﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,673
لن نرى انجلترا مجدداً ... نحن منفيون الآن
تماماً كالملكة السيئة

2
00:00:05,731 --> 00:00:08,311
تعثر وارويك و وقع مباشرة في أحضان مارجريت آنجو

3
00:00:08,406 --> 00:00:10,126
هذا لا يعني شيئا لها

4
00:00:10,259 --> 00:00:12,417
لزوجها هنري
عودته إلى عرشه في انجلترا

5
00:00:12,419 --> 00:00:15,137
إبنها و إبنتي آني سيتبعونه عند وفاته

6
00:00:15,139 --> 00:00:17,377
آني نيفيل ستتزوج من ادوارد لانكستر

7
00:00:17,379 --> 00:00:20,497
عندما يكون لدي ضمان في لندن سأتبع ذلك الضمان

8
00:00:20,499 --> 00:00:21,857
لبقية البلاد

9
00:00:21,859 --> 00:00:23,577
هل أبحر وارويك؟
هل أنت موقن؟

10
00:00:23,579 --> 00:00:25,577
هو الشيء الوحيد الهام هذه الأيام

11
00:00:25,579 --> 00:00:27,297
لقد كان لدي كلمة من جورج

12
00:00:27,299 --> 00:00:29,137
سوف يذهب مع جيش وارويك الغازي

13
00:00:29,139 --> 00:00:32,897
لكن بمجرد أن تبدأ المعركة سوف
 يتخلى عنه و يقاتل إلى جانبي

14
00:00:32,899 --> 00:00:35,977
لقد هرب الملك مع شقيقه ريتشارد و الملك أنطوني

15
00:00:35,979 --> 00:00:37,617
هل لا زال ادوارد الملك؟

16
00:00:37,619 --> 00:00:39,577
أنا لم أعد الملكة؟

17
00:00:39,579 --> 00:00:41,897
نحن في خطر كبير
أين هي؟

18
00:00:41,899 --> 00:00:43,617
لقد ذهبوا للبحث عن ملاذ

19
00:00:43,619 --> 00:00:45,217
إلهي إحفظ الملك

20
00:00:45,219 --> 00:00:47,857
إلهي إحفظ الملك هنري

21
00:00:47,859 --> 00:00:49,777
هل ترغب في مقابلة الملك؟

22
00:00:49,779 --> 00:00:53,537
إدوارد لا زال هناك
ألن يسبب المتاعب لك يا وارويك؟

23
00:00:53,539 --> 00:00:57,219
! إنه ولد

24
00:00:57,639 --> 00:01:27,737
<font color="#3399CC">ترجمة</font><font color="ffffff"></font>
<font color="#3399CC">معتصم غزال</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

25
00:01:40,219 --> 00:01:42,097
هل ادوارد ميت؟

26
00:01:42,099 --> 00:01:43,619
و أخاه ريتشارد أيضاً

27
00:01:44,939 --> 00:01:46,657
إنه حديث البلاط

28
00:01:46,659 --> 00:01:49,457
لقد غرق قاربهم في عاصفة البحر
كلاهما غرق

29
00:01:49,459 --> 00:01:52,019
لا يوجد جثث لإثبات هذا
يمكن أن تكون مجرد إشاعة

30
00:01:52,158 --> 00:01:53,636
مارجريت أنظري إلى الطقس

31
00:01:53,638 --> 00:01:55,318
الأمر سيتطلب معجزة ليبقوا على قيد الحياة

32
00:01:55,370 --> 00:01:58,050
و إلى جانب ذلك نحن نعلم أن الله يقف في جانبنا

33
00:01:59,605 --> 00:02:03,283
و لكنه يعطي إلزابيث إبنا
! أي وريثاً لزوجها المتوفي

34
00:02:03,285 --> 00:02:05,363
حقاً لو كانت إرادة الله أن يكون هنري ملكاً

35
00:02:05,365 --> 00:02:08,925
لماذا يكون هناك عقبة أخرى في الطريق؟

36
00:02:13,645 --> 00:02:16,245
اين هو ؟
إيزابيل أين جورج

37
00:02:17,485 --> 00:02:18,725
أين هو؟

38
00:02:24,405 --> 00:02:25,965
كان لديه زوار

39
00:02:27,165 --> 00:02:29,285
إحدى سيدات أمه

40
00:02:30,325 --> 00:02:32,403
لقد قدمت لجورج طريقاً للعودة إلى يورك

41
00:02:32,405 --> 00:02:34,763
عفو شامل
مع عودة الألقاب

42
00:02:34,765 --> 00:02:38,163
إذا كان قد خاض لهم.

43
00:02:38,165 --> 00:02:41,523
أحضرته إلى هنا لحفظه قريباً

44
00:02:41,525 --> 00:02:44,445
و الآن هل إنضم إلى قوات إدوارد ! ؟؟

45
00:02:47,805 --> 00:02:49,845
! أنا لست جاسوسةً لك

46
00:02:51,685 --> 00:02:53,485
و لا مراقبته

47
00:03:03,765 --> 00:03:05,005
سموك

48
00:03:06,165 --> 00:03:08,243
سنأخذك إلى مكان ما هادئ

49
00:03:08,245 --> 00:03:11,085
حيث سنصلي لنهاية جميلة لهمومنا

50
00:03:17,285 --> 00:03:18,325
لا بد لي ...

51
00:03:19,485 --> 00:03:20,643
..... سوف أقوم

52
00:03:20,645 --> 00:03:24,243
سآخذ الملك إلى برج حمايته

53
00:03:24,245 --> 00:03:27,523
أبناء يورك متحدين
و هذا يعني إستعادة العرش

54
00:03:27,525 --> 00:03:29,883
سيدي
سمعنا أن يورك لقي حتفه في عرض البحر

55
00:03:29,885 --> 00:03:31,163
لقد سمعت شيئا خاطئاً

56
00:03:31,165 --> 00:03:34,123
جواسيسي في الشمال يقولون
 أنه قد وصل إلى هناك و هو على وشك الهجوم

57
00:03:34,125 --> 00:03:37,723
إذهبوا الى دياركم و جهزوا
الرجال و انتظروا دعوتي لحمل السلاح

58
00:03:37,725 --> 00:03:40,205
سأنتظر دعورة مارجريت آنجو لحمل السلاح

59
00:03:45,165 --> 00:03:49,123
و لانكاستر الحقيقي سيحمي ملكنا

60
00:03:49,125 --> 00:03:51,325
سيدي . دوق سومرست

61
00:03:56,045 --> 00:03:57,683
إلهي أحفظ الملك

62
00:03:57,685 --> 00:03:59,805
! إلهي إحفظ الملك

63
00:04:08,445 --> 00:04:11,163
مارجريت . يجب أن تذهبي إلى عزبة ستافورد

64
00:04:11,165 --> 00:04:14,285
لا يجب أن أبقى ... من أجل إبني

65
00:04:15,405 --> 00:04:18,883
ستثور لندن لإدوارد و سيحظى بإعجاب الكثيرين هنا أيضاً

66
00:04:18,885 --> 00:04:21,725
يجب أن أعود إلى ويلز
لتجهيز الرجال للقتال

67
00:04:23,525 --> 00:04:25,203
أحتاج أن أصطحب هنري معي

68
00:04:25,205 --> 00:04:27,483
لا .... مارجريت هل تعلمين ما الذي تفعلينه

69
00:04:27,485 --> 00:04:30,523
إنه للمرة الثانية على العرش
إنه مستضعف جداً

70
00:04:30,525 --> 00:04:34,245
سنذهب إلى ويلز
و ننتظر جيش مارجريت

71
00:04:35,965 --> 00:04:37,725
و نستعد للحرب

72
00:04:57,845 --> 00:04:59,963
لن نصل إلى إنجلترا

73
00:04:59,965 --> 00:05:01,763
إنه لجنون
! الإبحار في هذه الرياح

74
00:05:01,765 --> 00:05:05,125
يدعي القائد أنها آمنة
!باستخدام نصل في رقبته

75
00:05:25,165 --> 00:05:27,163
! أرجوك لا تتركيني

76
00:05:27,165 --> 00:05:29,363
أنتِ تعلمين انني لا أستطيع المجيء

77
00:05:29,365 --> 00:05:31,643
أنتي الأميرة
يجب أن تبحري مع الملكة

78
00:05:31,645 --> 00:05:34,803
سأكون خلفك مع الأسطول

79
00:05:34,805 --> 00:05:38,043
ماذا لو كانت أيزابيل
 محقة و تم لعن هذه الحملة كلها؟

80
00:05:38,045 --> 00:05:40,003
فشل أبي في جعل زوجها الملك

81
00:05:40,005 --> 00:05:41,725
ماذا لو أنه لم يستطع وضع الألغام على العرش

82
00:05:43,285 --> 00:05:46,925
والدك تقع كل آماله على كاهليك
فكري به

83
00:05:48,285 --> 00:05:51,725
كم سيكون فخوراً بوصفك أميرته المفضلة آني

84
00:05:53,525 --> 00:05:56,125
أود أن يعلم أنني أحاول ان ألعب من جهتي

85
00:05:57,565 --> 00:05:59,085
و أكون شجاعة

86
00:06:03,685 --> 00:06:05,565
كما يقولون

87
00:06:15,725 --> 00:06:19,565
و لكن مهما فعلتِ لن تستطيعي أن تتخطي تلك المرأة

88
00:06:33,485 --> 00:06:36,163
عمي؟

89
00:06:36,165 --> 00:06:37,963
إدموند؟

90
00:06:37,965 --> 00:06:39,883
مارجريت أنا مشغول

91
00:06:39,885 --> 00:06:42,045
هذه مصالحنا إجمالاً

92
00:06:43,565 --> 00:06:45,323
هل تعلم أن زوجي

93
00:06:45,325 --> 00:06:47,403
هنري ستافورد بطبيعته رجل جيد

94
00:06:47,405 --> 00:06:49,523
مممم ... و هو يحظى باحترام

95
00:06:49,525 --> 00:06:52,443
و باستطاعته اذا أراد أن نحضر جيش لقضايانا

96
00:06:52,445 --> 00:06:54,283
هل هو موالياً لملكنا؟

97
00:06:54,285 --> 00:06:57,803
السيد هنري رجل مسالم

98
00:06:57,805 --> 00:07:01,363
الجميع يحب السلام
و لكن في بعض الأوقات يضطر الرجل للدفاع عن وطنه

99
00:07:01,365 --> 00:07:03,683
بالضبط ما كنت أود إخبارك به

100
00:07:03,685 --> 00:07:05,883
بطريقة أو بأخرى لن يسمع مني

101
00:07:05,885 --> 00:07:09,003
و لكن اذا كان الرجل على مقربة من الملك لتجهيز هذا معه

102
00:07:09,005 --> 00:07:12,323
أنا متأكد أنني أستطيع أن أساعد الملك لرؤية النور
بعض الروابط الجيدة

103
00:07:12,325 --> 00:07:14,443
قليلا من الإقناع ...

104
00:07:14,445 --> 00:07:17,883
هنري ستافورد ليس شخص صغير
تستطيع استمالته ببعض الكلمات المنمقة

105
00:07:17,885 --> 00:07:19,603
لقد رفضنا من قبل

106
00:07:19,605 --> 00:07:21,683
يجب أن تذكره بهذا

107
00:07:21,685 --> 00:07:25,963
لدينا دين الملوك لأولئك الذين
شرف له وماذا يمكن أن يحدث

108
00:07:25,965 --> 00:07:28,403
لو كان يريد جعل هذا حكم تافه آخر

109
00:07:28,405 --> 00:07:29,723
اطمئن يا عمي

110
00:07:29,725 --> 00:07:32,205
أبلغ السيد هنري أنني سأنضم له
 في وقت لاحق لتناول العشاء معه

111
00:08:44,125 --> 00:08:47,725
ابقى في الخلف
لا تكن أقرب من ذلك

112
00:08:50,165 --> 00:08:51,725
من أنت ! ؟؟

113
00:08:57,725 --> 00:08:59,003
! ادوارد

114
00:08:59,005 --> 00:09:01,523
شكرا لله
لقد عدت من أجلي

115
00:09:01,525 --> 00:09:03,565
بالطبع فعلت
و سأفعل هذا دائماً

116
00:09:05,565 --> 00:09:07,123
كيف إجتزت الحراس؟

117
00:09:07,125 --> 00:09:10,563
ليس لوارويك أي رجال هنا
إنهم يتجهزون للمعركة

118
00:09:10,565 --> 00:09:15,683
اليزابيث
لقد كان جورج جيد في كلمته

119
00:09:15,685 --> 00:09:17,565
إن أبناء يورك
إسمع

120
00:09:19,165 --> 00:09:21,205
إن أبناء يورك متحدين

121
00:09:22,565 --> 00:09:25,763
لكننا يجب أن نواجه جيوش لانكاستر في الأيام القادمة

122
00:09:25,765 --> 00:09:27,883
لا أستطيع البقاء

123
00:09:27,885 --> 00:09:30,363
يجب أن أراك

124
00:09:30,365 --> 00:09:32,365
أرى إبني

125
00:09:35,485 --> 00:09:38,083
إنه ضئيل

126
00:09:38,085 --> 00:09:40,083
أنظر لديه ذقنك

127
00:09:40,085 --> 00:09:42,725
و لديه أقدامك العريضة

128
00:09:45,805 --> 00:09:48,083
لقد ذهبت أيضاً
لوقتٍ طويل جداً

129
00:09:48,085 --> 00:09:51,165
أدعو أن لا تكون هذه المرة الوحيدة التي نلتقي بها

130
00:09:52,605 --> 00:09:55,283
سأعود للمنزل

131
00:09:55,285 --> 00:09:57,245
إعتني بنفسك

132
00:09:58,605 --> 00:10:00,525
إجعل هذه الأرض الأفضل لك

133
00:10:01,925 --> 00:10:05,645
أحبك يا أميري الصغير

134
00:10:20,005 --> 00:10:21,845
تبا وارويك.

135
00:10:23,485 --> 00:10:25,723
جعلني أركض كالجبان

136
00:10:25,725 --> 00:10:28,283
يقودني إلى هنا
لكي ألتقي بإبني في الزنزانة

137
00:10:28,285 --> 00:10:30,365
نحن بخير.

138
00:10:32,125 --> 00:10:35,643
كن غاضب
كن منتقم

139
00:10:35,645 --> 00:10:37,043
و لكن لا تخجل

140
00:10:37,045 --> 00:10:39,365
رَكضتَ لحياتِكَ.
لا أحد يَلُومُك.

141
00:10:43,485 --> 00:10:47,403
لقد نصب كمين للقبض علي

142
00:10:47,405 --> 00:10:49,523
و لكنني لم أكن خائفاً

143
00:10:49,525 --> 00:10:54,365
..... لقد كنت
لقد كنت ملكاً صغيراً لا يعرف الخوف

144
00:10:56,445 --> 00:10:58,765
مع العلم أن وارويك
..... يريدني ميتاً

145
00:11:00,045 --> 00:11:01,843
الآن لدي إبن

146
00:11:01,845 --> 00:11:05,605
و أنا أعلم أنه سيكون هناك حياة
أعلى من طاقتي ...... شششششششش

147
00:11:07,805 --> 00:11:11,163
إذا انتصرنا
سأتاكد...

148
00:11:11,165 --> 00:11:13,603
عدم حدوث هذا مرة أخرى
عندما

149
00:11:13,605 --> 00:11:15,885
عندما تفوز

150
00:11:18,845 --> 00:11:20,605
هل تعرف وارويك

151
00:11:21,965 --> 00:11:24,685
تعرفه
و تعرف طرقه

152
00:11:26,605 --> 00:11:28,685
لقد علمني كل شيء

153
00:11:30,165 --> 00:11:31,925
لقد جعلني ملكاً

154
00:11:33,445 --> 00:11:35,005
أنا أحبه

155
00:11:38,205 --> 00:11:39,805
و الآن علي قتله

156
00:11:55,805 --> 00:11:59,405
و الآن أنت ذاهب لمحاربة جيوش يورك؟

157
00:12:00,645 --> 00:12:02,205
ماذا عني؟

158
00:12:05,365 --> 00:12:06,925
أين سأقيم؟

159
00:12:07,925 --> 00:12:11,403
أنت لانكاستر
جورج يورك و آني هي عدوي

160
00:12:11,405 --> 00:12:12,725
و أمي معها

161
00:12:14,365 --> 00:12:16,083
و أنا لوحدي

162
00:12:16,085 --> 00:12:19,523
سوف تكون على ما يرام مهما حدث

163
00:12:19,525 --> 00:12:22,923
اذا انتصرت ليس هناك شيء للخوف منه

164
00:12:22,925 --> 00:12:25,083
و اذا خسرت
ستبقين متزوجة من جورج

165
00:12:25,085 --> 00:12:27,405
ستبقين دوقة كلارنس

166
00:12:31,485 --> 00:12:33,803
فقط كوني حذرة

167
00:12:33,805 --> 00:12:36,403
لا أحد حتى يعرف من هو الفائز

168
00:12:36,405 --> 00:12:39,325
و تذكيرهم أن ولائك لا يموت

169
00:12:41,045 --> 00:12:45,085
حتى تخدمك لا أكثر

170
00:13:00,525 --> 00:13:03,163
جون لماذا هناك مستأجرين في هذا البيت؟

171
00:13:03,165 --> 00:13:07,723
للحصول على عمولتهم
سيدتي السيد هنري نقلهم الى المعركة

172
00:13:07,725 --> 00:13:12,523
اوه الهي
اوه الهي

173
00:13:12,525 --> 00:13:15,325
! اوه الـــــهـــــي

174
00:13:16,525 --> 00:13:17,565
يوم جيد سيدي

175
00:13:19,365 --> 00:13:21,485
رجل جيد لجعله علامتك هنا
سيدي

176
00:13:24,005 --> 00:13:25,285
كن مستعداً

177
00:13:26,365 --> 00:13:28,563
سيدة مارجريت
سيد رجنالد

178
00:13:28,565 --> 00:13:32,803
بارككم الله
و يباركك يا هنري حقاً

179
00:13:32,805 --> 00:13:35,523
مارجريت مارجريت
أرجوك أنا خائف

180
00:13:35,525 --> 00:13:36,883
اوه لا تكن خائفاً

181
00:13:36,885 --> 00:13:40,963
ما تقومون به هو عمل لله
لتنصيب الملك الذي عينه

182
00:13:40,965 --> 00:13:43,523
أخشى أنني أقاتل من أجل يورك

183
00:13:43,525 --> 00:13:45,883
أن أقود الرجال لخدمة الملك ادوارد

184
00:13:45,885 --> 00:13:48,525
لأنني أعتقد أنه سينتصر و سيضع حداً للحروب

185
00:13:49,965 --> 00:13:51,483
أعلم أن هذا يخيب أملك

186
00:13:51,485 --> 00:13:55,243
و لكن أبن عمي إدموند
لقد تحدثت كثيراً

187
00:13:55,245 --> 00:13:56,963
و لقد قال أنني لاطفته

188
00:13:56,965 --> 00:13:59,163
لا يمكن لــلآخرين الإستجداء نيابة عنك مارجريت

189
00:13:59,165 --> 00:14:01,523
يذلك
يجب أن تكون أكثر إقناعاً

190
00:14:01,525 --> 00:14:05,483
ما السبب المحتمل حدوثه؟

191
00:14:05,485 --> 00:14:08,323
المرة الوحيدة التي كان يوجد بها
 سلام هي في عهد الملك ادوارد

192
00:14:08,325 --> 00:14:10,003
الآن لديه إبن
من واجبي

193
00:14:10,005 --> 00:14:12,203
ضمان أن خلافته ستكون سلمية

194
00:14:12,205 --> 00:14:14,763
نجاحه؟ إبنه؟

195
00:14:14,765 --> 00:14:16,603
أنظر بيتك لا يستحق أن يحكم-

196
00:14:16,605 --> 00:14:19,523
الملك نصف مجنون
و زوجته هي الطاغية

197
00:14:19,525 --> 00:14:22,203
إنها تكره هذه البلد
و إبنها حقير

198
00:14:22,205 --> 00:14:25,963
هل تتحدى ملوك يعينهم الله نفسه؟

199
00:14:25,965 --> 00:14:29,083
اوه أنا لا أرى الله في هؤلاء الناس
أنظري ما أفعله هو الحق

200
00:14:29,085 --> 00:14:33,403
أعتقد أن به الحق
و الخير للجميع ليس بالنسبة لي أو لإبني

201
00:14:33,405 --> 00:14:37,483
أنت سيكون لديك ما مزقته
زوج لجانب واحد ... عائلة أخرى؟

202
00:14:37,485 --> 00:14:41,803
مارجريت هذا لا يتعلق بك
طموحك

203
00:14:41,805 --> 00:14:46,205
هذا لسلامة مستقبل هذه الأرض

204
00:14:52,085 --> 00:14:54,883
إفعل هذا  و لن أغفر لك

205
00:14:54,885 --> 00:14:57,043
و لن أصلي لأجل عودتك

206
00:14:57,045 --> 00:14:58,563
ستكون ميت بالنسبة لي

207
00:14:58,565 --> 00:15:01,163
هل تسمعني . هنري ستافورد؟

208
00:15:01,165 --> 00:15:03,405
ستكون ميت من أجلي

209
00:15:28,245 --> 00:15:29,685
باركك الله مارجريت

210
00:15:31,205 --> 00:15:33,445
على الرغم من أنك لن تقول لي

211
00:16:06,605 --> 00:16:08,325
اذهب إلى سطح السفينة و استنشق بعض الهواء

212
00:16:10,325 --> 00:16:12,245
ينتن من المرارية والخوف هنا.

213
00:16:13,925 --> 00:16:15,205
أنا جيد حقاً

214
00:16:16,405 --> 00:16:20,885
حقاً؟ رَأيتُ الرؤوسَ على المساميرِ
نَظْر أصح منك.

215
00:16:22,285 --> 00:16:24,403
لكنني لست متأكداً من جعله يقوم بهذا

216
00:16:24,405 --> 00:16:26,805
اوه لا تكن مثير للشفقة
بالطبع ستكون

217
00:16:28,045 --> 00:16:32,645
اذا أردت شيئاً بما في الكفاية
يمكنك الحصول عليه دائماً

218
00:16:35,365 --> 00:16:36,565
نعم سموك

219
00:16:39,005 --> 00:16:40,925
لقد كنت أضعف مما كنت أعتقد

220
00:16:44,525 --> 00:16:46,883
رأيت شيئاً لإيزابيل

221
00:16:46,885 --> 00:16:50,123
ولكن للأسف، قليل من اللورد وارويك.

222
00:16:50,125 --> 00:16:54,403
لست ضعيفة مثل أختي

223
00:16:54,405 --> 00:16:58,605
من أنت؟
ليس لدي شعور مثل آني

224
00:17:00,285 --> 00:17:03,765
و أنا مهتم لمعرفة أي نوع من الملكة سوف تكونين

225
00:17:06,485 --> 00:17:08,443
لم أفكر في هذا الأمر

226
00:17:08,445 --> 00:17:11,203
أنتِ إبنة صانع الملوك

227
00:17:11,205 --> 00:17:13,405
فكري في ذلك

228
00:17:27,325 --> 00:17:30,963
زوجك سيواجه عدونا في بارنت في شمال لندن

229
00:17:30,965 --> 00:17:33,883
هناك حديث أن ارويك
لديه ثلاثة أضعاف القوات

230
00:17:33,885 --> 00:17:35,683
و ما زال ينتظر التعزيزات

231
00:17:35,685 --> 00:17:37,763
لذلك مارجريت آنجو هبطت؟

232
00:17:37,765 --> 00:17:40,043
لا أحد يعلم أين هي؟

233
00:17:40,045 --> 00:17:43,603
لكنها ستكون قد أبحرت و في أقرب
 وقت كان هنالك فاصل في الطقس

234
00:17:43,605 --> 00:17:45,883
و قالت أنها يمكن أن تنضم الى القوات

235
00:17:45,885 --> 00:17:49,683
من المؤكد أن إدوارد سيتراجع
و سيضع البرج تحت الحصار؟

236
00:17:49,685 --> 00:17:51,963
الملك يستعد للقتال.

237
00:17:51,965 --> 00:17:55,243
يجب على ادوارد أن يهزم وارويك للحفاظ على التاج

238
00:17:55,245 --> 00:17:59,763
و لكن اذا كان نهر التايمز ضبابي كانت لترتفع الى بارنيت

239
00:17:59,765 --> 00:18:01,765
أكنت تعرف أن الجيش كان هناك؟

240
00:20:11,045 --> 00:20:16,283
من يعرف الجيش الذي كان هناك؟

241
00:20:16,285 --> 00:20:19,365
القادة الآخرون سيطلبون منك البقاء للقتال حتى الموت

242
00:20:20,965 --> 00:20:23,283
و لكن دع هذا يكون عربوني لك

243
00:20:23,285 --> 00:20:25,365
لن أوقف الركب و أتركك

244
00:20:28,205 --> 00:20:32,005
! سأبقى لأحارب الى جانبك

245
00:23:44,325 --> 00:23:45,963
كم عدد السفن التي وصلت؟

246
00:23:45,965 --> 00:23:49,605
تقريباً واحدة بالرغم من أنهم
متفرقون على طول الساحل الجنوبي

247
00:23:59,485 --> 00:24:02,605
إنسى وارويك
يجب أن نخطط مجدداً

248
00:24:07,485 --> 00:24:11,883
سموك سآتي
سآتي مباشرة إلى لندن

249
00:24:11,885 --> 00:24:14,123
زوجك الملك

250
00:24:14,125 --> 00:24:16,403
مسجون . سجين في البرج
أعلم ذلك

251
00:24:16,405 --> 00:24:18,685
و كم كانت خسائرنا ثقيلة في بارنت؟

252
00:24:21,165 --> 00:24:22,803
كثيرة
لقد كانوا يتعقبونا

253
00:24:22,805 --> 00:24:27,963
لنفترض أن ادوارد علم أننا قمنا بشن هجوم
سوف يأتي لنا

254
00:24:27,965 --> 00:24:30,165
هل سيأتي أبي الى هنا أيضاً

255
00:24:33,005 --> 00:24:35,243
أبي ماذا عن اللورد وارويك؟

256
00:24:35,245 --> 00:24:36,445
.... ميت

257
00:24:38,965 --> 00:24:40,925
من الواضح
أو أنه سيكون هنا

258
00:24:46,325 --> 00:24:50,563
على ساحة المعركة سموك
النبلاء هم الذين يموتون

259
00:24:50,565 --> 00:24:52,443
لا. لا. لا. لا

260
00:24:52,445 --> 00:24:56,243
لا لايمكن أن يكون
إنه صانع الملوك

261
00:24:56,245 --> 00:24:59,363
إنه حي لرؤية إبني على العرش
إنه حي

262
00:24:59,365 --> 00:25:02,883
لقد كان رجل عظيم و فخم

263
00:25:02,885 --> 00:25:05,563
لقد قتل حصانه الخاص ليثبت أنه لا يركب قبالة

264
00:25:05,565 --> 00:25:08,203
ترك رجاله يموتوا
ماذا؟

265
00:25:08,205 --> 00:25:10,325
لقد قاتل و سقط بجانبهم

266
00:25:16,605 --> 00:25:18,763
قواته يجب أن تستنفذ أيضاً؟

267
00:25:18,765 --> 00:25:22,083
لديهم في ألإواههم طعم النصر عزيزي

268
00:25:22,085 --> 00:25:23,643
كن مستعداً للخروج

269
00:25:23,645 --> 00:25:24,685
لا

270
00:25:26,405 --> 00:25:28,085
لن أركض للقتال

271
00:25:30,365 --> 00:25:33,685
هل ستواجه يورك بأعدادنا؟

272
00:25:37,085 --> 00:25:38,445
ماذا ستفعل؟

273
00:25:42,805 --> 00:25:44,085
التوجه غرباً

274
00:25:45,765 --> 00:25:47,843
كان يقول أبي دائماً

275
00:25:47,845 --> 00:25:51,203
"أنه يفضل جنوب يورك"

276
00:25:51,205 --> 00:25:55,083
" لكن مواطني الغرب ليس لديهم أي ألفة "

277
00:25:55,085 --> 00:25:57,083
إستجديهم للدعم

278
00:25:57,085 --> 00:26:02,685
تستنجد لانكاستر دون مقابل
لا تتكلم مرة أخرى

279
00:26:04,205 --> 00:26:07,043
هذا جيد ... هذا جيد

280
00:26:07,045 --> 00:26:08,645
أنت تفكر مثلي

281
00:26:30,965 --> 00:26:33,285
هل تعتقد أن السيد هنري يمكن أن يموت حقاً؟

282
00:26:35,845 --> 00:26:37,325
إنه مجروح بشكل سيء

283
00:26:39,045 --> 00:26:42,083
سأذهب إليه في عربة ريجنالد ليستعد

284
00:26:42,085 --> 00:26:46,723
أنت .... أنت لا تستطيع الذهاب إلى ساحة المعركة
هو ليس بأمان

285
00:26:46,725 --> 00:26:48,963
السيد هنري لا يريد هذا
و لن يسمح لك

286
00:26:48,965 --> 00:26:51,323
حسناً أنا عشيقتك و لكن عندما لا يكون هنا

287
00:26:51,325 --> 00:26:53,885
ستفعل كما أقول جَهِز الحصان
لا

288
00:26:57,565 --> 00:26:59,403
انه الجحيم على الأرض

289
00:26:59,405 --> 00:27:01,483
ليس هنالك مكان للمرأة

290
00:27:01,485 --> 00:27:04,365
خذني سيد ريجنالد أو سأذهب بنفسي

291
00:27:09,485 --> 00:27:11,803
أين جاسبر تيودور؟
أين هو الآن؟

292
00:27:11,805 --> 00:27:13,443
قلعة بيمبروك سموك

293
00:27:13,445 --> 00:27:16,043
أرسل له رسول
و قل له أن يتوجه الى ويلز

294
00:27:16,045 --> 00:27:17,763
سنعبر خلال غلوستر

295
00:27:17,765 --> 00:27:19,403
و من فوق جسر غلوستر

296
00:27:19,405 --> 00:27:22,403
لا غلوستر في أيدي يورك
سيقومون بإطلاق النار علينا

297
00:27:22,405 --> 00:27:25,363
حسنا توكسبوري ثم

298
00:27:25,365 --> 00:27:26,805
فورد

299
00:27:27,845 --> 00:27:31,043
هل ينمكنك أن تدخر حارس يأخذني إلى والدتي؟

300
00:27:31,045 --> 00:27:34,605
كنت لا تريد أن تأتي
معنا لمعرفة اذا كان اقتراحك يؤتي ثماره؟

301
00:27:36,125 --> 00:27:38,243
يجب أن أحدثها عن أبي

302
00:27:38,245 --> 00:27:39,683
اوه لكنها تعلم

303
00:27:39,685 --> 00:27:42,485
لقد أخبرها أولا
هذا الولد الذي ألقى هذا

304
00:27:44,845 --> 00:27:48,965
رفضت الحماية و أخذت ملاذ في دير بوليو

305
00:27:51,645 --> 00:27:53,483
أتوق لرؤية أمي

306
00:27:53,485 --> 00:27:56,283
و أقول لها أنها تخلت عني و أنني أعيش في عار

307
00:27:56,285 --> 00:27:58,563
الذهب لها و ملاقاة نفس المصير

308
00:27:58,565 --> 00:28:01,163
لا ! نحن نيفيلز

309
00:28:01,165 --> 00:28:03,043
إحدى العوائل الأعظم في الأرض

310
00:28:03,045 --> 00:28:06,443
إسمكِ لا يعني شيئاً الآن

311
00:28:06,445 --> 00:28:10,243
أنت ستعتقلين و تحاكمين يورك الآن
لا رحمة للخونة

312
00:28:10,245 --> 00:28:13,683
و لكن إذهبي إذا كان ذلك ما تريدينه

313
00:28:13,685 --> 00:28:15,645
لن نحتاجكِ مرة أخرى

314
00:28:20,125 --> 00:28:21,725
نعم ستحتاجوني

315
00:28:23,365 --> 00:28:27,963
إبنك يحتاج وريثاً أو أن خطك ينقرض

316
00:28:27,965 --> 00:28:31,205
يمكن أن يحمل المستقبل ملك إنجلترا

317
00:28:33,085 --> 00:28:37,083
سوف تذهب معي
لأنه ليس هنالك أي أمل في النصر

318
00:28:37,085 --> 00:28:39,165
الوفاء هي أمنية والدي

319
00:28:43,925 --> 00:28:45,325
نحن بحاجة لبعضنا البعض

320
00:29:48,445 --> 00:29:50,005
ساعدني

321
00:30:02,485 --> 00:30:03,645
مارجريت

322
00:30:04,885 --> 00:30:07,643
ماذا تفعلين هنا؟
إنه خطير جداً

323
00:30:07,645 --> 00:30:10,843
أنا آمنة هنا جداً سيد ريجنالد
و أنت جلبت لي يونغ جون هنا

324
00:30:10,845 --> 00:30:13,445
لدينا طبيب و كاهن

325
00:30:16,565 --> 00:30:18,683
يبدو أنه أسوأ مما هو عليه

326
00:30:18,685 --> 00:30:19,845
أرجوك لا تهتم

327
00:30:21,085 --> 00:30:23,005
أحضرت عربة لنقله الى الوراء

328
00:30:25,285 --> 00:30:26,685
..... اوه لا نحتاج لها

329
00:30:28,565 --> 00:30:30,445
و لكنني سأكون سعيداً لرؤية منزلي

330
00:30:33,125 --> 00:30:35,725
إذاً فاز يورك

331
00:30:40,165 --> 00:30:41,843
من جميع الأنحاء؟

332
00:30:41,845 --> 00:30:42,965
لذلك فكرت

333
00:30:44,885 --> 00:30:50,363
و لكن الفتى الذي يضمد جروحي
 أخبرني أن مارجريت آنجو ذهبت الى ويلز

334
00:30:50,365 --> 00:30:51,885
الى جاسبر؟

335
00:30:53,045 --> 00:30:55,523
ادوارد يستطيع التقاط
 مارجريت و وضعها في برج أيضاً

336
00:30:55,525 --> 00:30:57,205
ثم سيكون أخيراً قد إنتهى

337
00:31:00,765 --> 00:31:05,323
فور وصولها الى ويلز ستعقد تحالفاً مع جاسبر

338
00:31:05,325 --> 00:31:07,565
ثم ستذهب إلى ادوارد لتنتهي منه

339
00:31:09,365 --> 00:31:10,485
..... مارجريت

340
00:31:12,085 --> 00:31:15,925
لا تحاول فعل أي شيء لإتلاف
 جهودي أو جهود أي من جنودي

341
00:31:17,965 --> 00:31:20,923
تقبلي الخسارة
تقبلي الملك ادوارد

342
00:31:20,925 --> 00:31:22,363
و سينظر لنا بعين العطف

343
00:31:22,365 --> 00:31:25,083
سأطلب الطبيب لكي يحضر لك الضمادات

344
00:31:25,085 --> 00:31:27,963
اذا ذهب جاسبر ضد ادوارد و خسر

345
00:31:27,965 --> 00:31:31,005
سيضطر للذهاب الى المنفى مرة أخرى مع إبنك

346
00:31:33,365 --> 00:31:34,685
هل هذا ما تريدينه؟

347
00:31:37,685 --> 00:31:39,803
استسلمي مارجريت

348
00:31:39,805 --> 00:31:43,085
لمرة واحدة . لمرة واحدة
أرجوكِ إفعلي ما أطلبه منكِ

349
00:31:44,605 --> 00:31:45,645
عديني

350
00:31:47,645 --> 00:31:48,965
قولي ذلك

351
00:31:50,685 --> 00:31:51,765
أعدك

352
00:32:03,605 --> 00:32:06,323
عزيزي جاسبر هناك اخبار رهيبة

353
00:32:06,325 --> 00:32:08,603
لقد انقلب زوجي ضدي

354
00:32:08,605 --> 00:32:11,763
و قاتل من أجل يورك في بارنت

355
00:32:11,765 --> 00:32:15,683
وارويك قد مات و لديهم ملكنا الآن
و لكن هناك بصيص أمل

356
00:32:15,685 --> 00:32:18,843
ركبت الملكة مارجريت الخيل و ذهبت الى ويلز

357
00:32:18,845 --> 00:32:21,243
للإنضمام الى القوات معكم

358
00:32:21,245 --> 00:32:26,603
للغزو سأغتنم هذه اللحظة و اقدم
كل ما بوسعي تقديمه لمساعدتكم

359
00:32:26,605 --> 00:32:29,243
لأنني لن أستسلم
أنا أعدك

360
00:32:29,245 --> 00:32:33,603
بارك الله فيك و حفظك من الأذى و أبقى هنري آمناً

361
00:32:33,605 --> 00:32:35,205
حراسته مع حياتك

362
00:32:46,045 --> 00:32:48,323
ينبغي أن تمزق رأسه

363
00:32:48,325 --> 00:32:51,123
ووجه انتقادات شديدة على برج غيتس
ليراها الجميع ..

364
00:32:51,125 --> 00:32:53,363
هذا هو السبيل الوحيد لمعاقبة الخونة

365
00:32:53,365 --> 00:32:56,643
جورج شيء ثمين بالنسبة لك

366
00:32:56,645 --> 00:32:58,123
ماذا كان ذلك أخي الأصغر؟

367
00:32:58,125 --> 00:33:01,843
لقد ذهبت ضدنا
انحنى على ركبتيك لوارويك

368
00:33:01,845 --> 00:33:05,085
عندما كنت تعتقد أنه سيجعلك الملك ريتشارد

369
00:33:06,245 --> 00:33:09,283
أنت تفضل أن ترى زوجتك العزيزة أباها يتحطم

370
00:33:09,285 --> 00:33:12,163
هل ارسلت جولة الى انجلترا؟
لا

371
00:33:12,165 --> 00:33:13,325
من الواضح

372
00:33:14,485 --> 00:33:17,043
نحن هنا لنكروم واحد من خيرة المحاربين

373
00:33:17,045 --> 00:33:18,803
هذا البلد لم يعرف في أي وقت مضى شخص كهذا

374
00:33:18,805 --> 00:33:22,285
لقد حارب مع والدنا
و سنكون لا شيء بدونه

375
00:33:23,725 --> 00:33:25,883
لربما هو نسيبك الوحيد

376
00:33:25,885 --> 00:33:27,683
لكنه كان كأخ لنا

377
00:33:27,685 --> 00:33:31,723
يجب علينا أن نتذكره لأنه بطلنا

378
00:33:31,725 --> 00:33:33,763
و ليس الخائن

379
00:33:33,765 --> 00:33:35,363
و نحن لسنا همجيين

380
00:33:35,365 --> 00:33:38,323
نحن فقط الذين وضعنا السيف فيه ... لا؟

381
00:33:38,325 --> 00:33:39,563
تذكر أين أنت

382
00:33:39,565 --> 00:33:42,603
لقد ربحنا هذه المعركة و لكن الى الآن لم نربح الحرب

383
00:33:42,605 --> 00:33:44,285
و أنا لا يمكنني ان آخذ هذا

384
00:33:50,045 --> 00:33:52,365
يبدو أن جورج موالي لزوجك

385
00:33:54,325 --> 00:33:55,565
اليوم

386
00:33:58,245 --> 00:33:59,885
يجب أن نغفر له

387
00:34:02,005 --> 00:34:03,605
و نترك ثأرنا لله

388
00:34:06,365 --> 00:34:07,445
أبداً

389
00:34:42,405 --> 00:34:43,723
نتركه

390
00:34:43,725 --> 00:34:45,405
يجب أن أذهب مرة أخرى الليلة

391
00:34:47,365 --> 00:34:49,565
هل كنت تتمنى القبض على مارجريت آنجو؟

392
00:34:50,885 --> 00:34:54,405
لقد ذهبت للغرب للإنضمام الى قوات جاسبر تيودور

393
00:34:57,605 --> 00:34:59,885
فقط قم بكل ما يلزم لإنهاء هذا

394
00:35:01,325 --> 00:35:04,003
اذا استطاعت معركة واحدة أن
تجلب السلام الى انجلترا و راحة البال

395
00:35:04,005 --> 00:35:05,525
ستستحق القتال

396
00:35:08,005 --> 00:35:09,805
و ستكون خلفي بعد وقت قصير

397
00:35:12,445 --> 00:35:15,245
لديك إيمان أكثر بكثير مما كان في نفسي

398
00:35:16,365 --> 00:35:21,005
أتذكر الإجتماع قبل بضعة سنوات
فتى واثق تحت شجرة البلوط

399
00:35:24,925 --> 00:35:27,803
انتوني سيحفظك في البرج

400
00:35:27,805 --> 00:35:29,165
سيبقيك في مأمن من الخطر

401
00:35:32,205 --> 00:35:34,565
و من سيبقيك أنتِ في مأمن من الخطر؟

402
00:35:36,045 --> 00:35:38,403
اليزابيث اذا حدث شيء
لا

403
00:35:38,405 --> 00:35:40,883
هناك رجل في فلاندرز
سيأخذك إلى

404
00:35:40,885 --> 00:35:42,963
أمك
و هي ستعرف أين تقابله

405
00:35:42,965 --> 00:35:46,525
يجب اخفاؤه لفترة من الوقت

406
00:35:48,325 --> 00:35:50,045
و سيأخذ العرش

407
00:35:52,525 --> 00:35:56,365
لقد قلت كل هذا من قبل
و في النهاية عدت لي

408
00:36:02,285 --> 00:36:04,925
ستموت في سريري

409
00:36:33,565 --> 00:36:36,603
هذا ما كان لها أن تكونه
تلك الملكة المسلحة

410
00:36:36,605 --> 00:36:39,803
يجب أن تقاتل من أجلك

411
00:36:39,805 --> 00:36:42,283
تذكر هذا الخلاف و هذا الألم

412
00:36:42,285 --> 00:36:47,283
لأنه اذا فزنا يجب أن لا تسير مرة أخرى

413
00:36:47,285 --> 00:36:50,723
ألا تتعب من حياة كهذه؟

414
00:36:50,725 --> 00:36:54,763
أبداً هذا ما أعيش لأجله

415
00:36:54,765 --> 00:36:56,403
حتى لو كان ذلك يسبب لك مكروه؟

416
00:36:56,405 --> 00:36:58,323
لم أكن أحب هذا

417
00:36:58,325 --> 00:37:01,043
لقد لعنت مرتين
في عيون معظم الرجال

418
00:37:01,045 --> 00:37:05,043
انا المرأة التي تجرأت على الحكم
 عندما لم يستطع زوجها ذلك

419
00:37:05,045 --> 00:37:08,123
و التي قاتلت لضمان مستقبل
ابنها الوحيد

420
00:37:08,125 --> 00:37:11,483
الآن كيف بمكنني أن أفعل شيئا من هذا القبيل؟

421
00:37:11,485 --> 00:37:12,845
! رجال

422
00:37:14,725 --> 00:37:16,803
" ؟لماذا " ملعونة مرتين

423
00:37:16,805 --> 00:37:19,285
! لأنني فرنسية بالطبع

424
00:37:26,845 --> 00:37:28,165
توكسبوري!

425
00:37:30,325 --> 00:37:32,683
بمجرد عبور النهر

426
00:37:32,685 --> 00:37:37,163
سنكون في منتصف طريق النصر

427
00:37:37,165 --> 00:37:40,643
سننضم الى قوات جاسبر تيودور

428
00:37:40,645 --> 00:37:45,283
العودة الى انجلترا
و الإطاحة بإدوارد

429
00:37:45,285 --> 00:37:48,885
! إلهي إمنحنا الإنتصار

430
00:37:52,485 --> 00:37:54,923
سموك ... نعم النهر

431
00:37:54,925 --> 00:37:56,723
إنه مرتفع جداً جراء هذا المطر

432
00:37:56,725 --> 00:38:00,963
و سنموت جميعاً في الصباح اذا علقنا في هذا الجانب من الحدود

433
00:38:00,965 --> 00:38:03,363
ادوارد يضيق بسرعة

434
00:38:03,365 --> 00:38:05,005
هذه كانت فكرتك

435
00:38:07,645 --> 00:38:12,323
ليس لدينا أخبار سوى أن المخيم عبر في أول الضوء

436
00:38:12,325 --> 00:38:16,523
لا يمكنك البقاء هنا.
يجب عليك اللجوء إلى الدير.

437
00:38:16,525 --> 00:38:19,843
نعسكر هنا
ثم نتخذ أفضل المواقف

438
00:38:19,845 --> 00:38:23,283
و الحصول على رجالك في خطوط المعركة

439
00:38:23,285 --> 00:38:25,163
الآن؟

440
00:38:25,165 --> 00:38:28,203
ادوارد يورك أسرع من الشيطان

441
00:38:28,205 --> 00:38:31,043
إنه يحضر بخفية
و يتغلب على الضباب

442
00:38:31,045 --> 00:38:35,083
يجب أن تستخدم كل نصيحة و أن تكون مستعداً

443
00:38:35,085 --> 00:38:38,045
كنت مستعداً للقتال من أجل حياتك

444
00:38:43,845 --> 00:38:44,965
أبقي نفسك آمناً

445
00:38:46,885 --> 00:38:48,365
سنذهب إلى الدير

446
00:38:55,325 --> 00:38:57,003
سيدتي أمي

447
00:38:57,005 --> 00:38:58,523
الجميع شجعان جداً

448
00:38:58,525 --> 00:39:00,043
هل هم مستعدون للهجوم !؟

449
00:39:00,045 --> 00:39:02,445
قد يخرجون من نهر التايمز في الوقت الراهن

450
00:39:03,485 --> 00:39:05,483
من

451
00:39:05,485 --> 00:39:07,203
جنود لانكاستر

452
00:39:07,205 --> 00:39:09,683
في محاولة لإنقاذ الملك القدير هنري
كم؟

453
00:39:09,685 --> 00:39:11,563
لديهم السفن الحربية الجاهزة للعودة

454
00:39:11,565 --> 00:39:13,205
! شششش

455
00:39:27,525 --> 00:39:29,445
أختاه أين الطريق الى المصلى السري؟

456
00:39:31,725 --> 00:39:34,643
على ضوء شمعة من أجل العيش

457
00:39:34,645 --> 00:39:40,123
مصيرك مع زوجك
ليس مع والدك الميت

458
00:39:40,125 --> 00:39:42,085
سوف أصلي لنا

459
00:39:43,645 --> 00:39:45,763
و لي

460
00:39:45,765 --> 00:39:47,603
ادوارد إبني الوحيد

461
00:39:47,605 --> 00:39:51,085
أتضرع لك يا الله أن تحميه من كل شر

462
00:39:59,245 --> 00:40:01,523
كيف حالك؟
هل سيكون هذا الطفل جيد؟

463
00:40:01,525 --> 00:40:03,803
الآن توقف
و أنت؟

464
00:40:03,805 --> 00:40:08,043
متعب و اذناي بهما رنين
و لكننا صمدنا لكل ما لديهم

465
00:40:08,045 --> 00:40:09,643
للآن؟

466
00:40:09,645 --> 00:40:13,403
لقد اقاموا معسكر
و هو ليس بعيد من هنا

467
00:40:13,405 --> 00:40:15,083
سنكون تحت الحصار عند الفجر

468
00:40:15,085 --> 00:40:17,123
هل لدينا ما يكفي من الرجال لمقاومتها؟

469
00:40:17,125 --> 00:40:20,763
الأولاد مدربون جيداً
و يتدفقون كل ليلة و سوف يساعدون على احتوائها

470
00:40:20,765 --> 00:40:23,403
لذلك ليس لدينا سوى انتظار اعدائنا
و من ثم الإقتحام؟

471
00:40:23,405 --> 00:40:26,043
ما الذي تنوينه أختي؟
العودة

472
00:40:26,045 --> 00:40:29,443
منعهم من الاقتراب من عائلتي

473
00:40:29,445 --> 00:40:32,005
دعونا نهاجمهم عندما لا يتوقعونها

474
00:40:33,605 --> 00:40:36,683
معظم الرجال يودون الموت في نومهم
أما نحن فلا؟

475
00:40:36,685 --> 00:40:40,645
يتحدث و كأنه يوكرست الحقيقي
نهاجم قبل لفجر

476
00:41:27,445 --> 00:41:28,685
هنا . إشرب هذا

477
00:41:32,605 --> 00:41:36,883
سموك . الدوق
دوق سومرست

478
00:41:36,885 --> 00:41:39,923
لقد قال أن يعتقد أن هذه المعركة خاسرة

479
00:41:39,925 --> 00:41:42,885
هرب الى الكنيسة
و لكن ادوارد جروه خارجاً

480
00:41:47,525 --> 00:41:50,883
و ابني؟
أمير ويلز؟

481
00:41:50,885 --> 00:41:52,805
لا بد لي من جلب خيول سموك

482
00:42:01,285 --> 00:42:04,363
الحصول على رأس و بطانية و خبز

483
00:42:04,365 --> 00:42:08,283
سأقابلك في الإسطبلات
لا يجب أن ننتظر الأمير ادوارد؟

484
00:42:08,285 --> 00:42:10,643
فقط كن جاهزا للمغادرة
هل ستكون كذلك؟

485
00:42:10,645 --> 00:42:13,003
هذه ليست المرة الأولى التي أذهب بها الى ساحة الحرب

486
00:42:13,005 --> 00:42:14,963
و لن تكون الأخيرة

487
00:42:14,965 --> 00:42:16,923
! لا

488
00:42:16,925 --> 00:42:21,323
أنا متعب من الركض و القيام بما تقوله
أنا متعب جداً

489
00:42:21,325 --> 00:42:24,083
انظري الي انظري الي آني

490
00:42:24,085 --> 00:42:26,083
سيكونون هنا في اية لحظة

491
00:42:26,085 --> 00:42:30,765
و الرجال الذين أيديهم ملطخة بالدماء

492
00:42:32,485 --> 00:42:35,805
يجب ان نذهب
يجب أن نذهب الآن

493
00:42:39,925 --> 00:42:41,843
عندما أقوم بفتح البوابة
و ركوب الصعاب

494
00:42:41,845 --> 00:42:45,005
لا تنظر الى المعركة و لا تنظر الى الوراء
فقط ابتعد عن المعركة

495
00:42:58,245 --> 00:42:59,405
! لا

496
00:43:00,845 --> 00:43:02,243
! لا تلمسني

497
00:43:02,245 --> 00:43:04,563
لا ! لا ! لا

498
00:43:04,565 --> 00:43:06,803
توقف ! لا تلمسني

499
00:43:06,805 --> 00:43:09,365
! لا ! لا ! لا

500
00:43:15,645 --> 00:43:19,245
أنا آني نيفيل
أنا إبنة صانع الملوك

501
00:43:22,285 --> 00:43:23,325
! لا

502
00:43:31,165 --> 00:43:32,205
سيدة آني

503
00:43:36,925 --> 00:43:37,965
الأميرة

504
00:43:39,645 --> 00:43:41,165
أنا الأميرة آني

505
00:43:46,405 --> 00:43:47,845
الأميرة الأرملة

506
00:43:51,845 --> 00:43:53,165
هل توفي زوجي

507
00:43:55,965 --> 00:43:57,165
هل تأذيتي ؟

508
00:43:58,165 --> 00:43:59,765
لقد انتهى
أنتي بأمان الآن

509
00:44:03,045 --> 00:44:05,163
أمه

510
00:44:05,165 --> 00:44:06,605
يجب أن أخبرها

511
00:44:07,885 --> 00:44:10,965
لقد وجهت من قبل الملك
ليأخذك الى رعايته

512
00:44:14,325 --> 00:44:16,445
سموه أمير ويلز؟

513
00:44:18,685 --> 00:44:19,725
.... ميت

514
00:44:21,565 --> 00:44:23,083
في المعركة

515
00:44:23,085 --> 00:44:25,883
أنت القائد رهن الإعتقال

516
00:44:25,885 --> 00:44:27,685
أنا أخذتك إلى لندن

517
00:44:31,845 --> 00:44:33,963
أنا حثالة

518
00:44:33,965 --> 00:44:36,403
لم أذهب إلى أي مكان

519
00:44:36,405 --> 00:44:38,283
أنا الملكة

520
00:44:38,285 --> 00:44:40,563
و الآن أتركنا حزينين

521
00:44:40,565 --> 00:44:42,165
لقد قلت أتركنا

522
00:44:43,565 --> 00:44:47,243
اذهب الى حصانك أو أنني سأخدع

523
00:44:47,245 --> 00:44:49,203
و العرش في ركام مبعثر

524
00:44:49,205 --> 00:44:52,685
كن شاكراً للملك
لأنه يريدك أن تكون جزءاً من إنتصاره

525
00:44:54,685 --> 00:44:56,205
.... أنت جريء

526
00:44:57,445 --> 00:44:59,205
...... أنت جندي جيد

527
00:45:01,165 --> 00:45:03,925
أنت لا شيء
طالما ان أخاك لا زال على قيد الحياة

528
00:45:05,365 --> 00:45:07,803
تعال و خذني الى الخارج

529
00:45:07,805 --> 00:45:09,605
و سأسميه كإسم الوريث

530
00:45:11,525 --> 00:45:13,965
سأجعلك ملك إنجلترا

531
00:45:16,445 --> 00:45:17,925
تستطيع أن تلمكها

532
00:45:27,245 --> 00:45:28,605
لا

533
00:45:30,085 --> 00:45:32,165
أنا لست مثلك و لن أستسلم الآن

534
00:46:12,325 --> 00:46:13,925
بني

535
00:46:15,125 --> 00:46:17,045
بني

536
00:46:54,885 --> 00:47:00,883
جاسبر يخطط لأخذ هنري الى المنفى مجدداً
كما تنبأت

537
00:47:00,885 --> 00:47:02,325
... أوه

538
00:47:03,645 --> 00:47:06,045
اتمنى أن لا تأتي
لأجلك

539
00:47:10,725 --> 00:47:12,243
ماذا عن جاسبر؟

540
00:47:12,245 --> 00:47:17,003
إنه بأمان
لم يؤثر في الملكة

541
00:47:17,005 --> 00:47:18,845
إنه يكافح من أجل إبني

542
00:47:20,205 --> 00:47:21,723
الآن ادوارد استعاد قوته

543
00:47:21,725 --> 00:47:24,605
ماذا سيوقفه
عن قتل كل أعدائه دفعة واحدة؟

544
00:47:25,925 --> 00:47:29,845
أود أن أرى الساحرة و هي تحرق لما فعلته ببلادي و عائلتي

545
00:47:36,485 --> 00:47:38,605
دعني أذهب الى تنبي لأراهم

546
00:47:42,005 --> 00:47:43,683
لا لا لا أستطيع

547
00:47:43,685 --> 00:47:45,405
أن أقول وداعاً لإبني

548
00:47:49,525 --> 00:47:50,885
أنا أعلم الخطر

549
00:47:53,325 --> 00:47:55,725
و لكنني لا أعلم أين سأرى هنري مجدداً

550
00:48:00,765 --> 00:48:01,885
شكراً

551
00:48:07,765 --> 00:48:09,405
شكراً

552
00:48:10,925 --> 00:48:12,723
شكراً

553
00:48:12,725 --> 00:48:13,925
أنت رجل طيب

554
00:48:34,805 --> 00:48:38,005
إبني هو أهم و أغلى شيء في حياتي

555
00:48:39,005 --> 00:48:41,565
أنت الرجل الوحيد الذي أشعر بالثقة عندما أراه

556
00:48:44,765 --> 00:48:47,683
قاتلنا بجد للحصول على جيش مارجريت

557
00:48:47,685 --> 00:48:54,603
لقد خسرت رجال ... رجال جيدون
حرب شاقة

558
00:48:54,605 --> 00:48:58,165
و لم أكن قادر على مشاهدة المذبحة

559
00:49:00,565 --> 00:49:02,043
لقد خنت ملكتي

560
00:49:02,045 --> 00:49:03,723
لا لا أنت موثوق بك

561
00:49:03,725 --> 00:49:05,163
و الله يعلم أنك محل ثقة

562
00:49:05,165 --> 00:49:08,605
لا تحدثينني عن الله, لأنه لم يكن في توكسبوري ذلك اليوم

563
00:49:11,685 --> 00:49:12,965
... سامحيني

564
00:49:15,805 --> 00:49:18,243
و الآن نحن هنا مجدداً

565
00:49:18,245 --> 00:49:21,485
نركض لحياتنا
و لا نعلم متى سنستعيد قوتنا

566
00:49:23,045 --> 00:49:26,843
أنت بأمان
إبني بأمان

567
00:49:26,845 --> 00:49:30,323
و نحن أقٌرب الى مشيئة الله

568
00:49:30,325 --> 00:49:33,963
الملك ادوارد مات
و و ضعنا بقرب العرش

569
00:49:33,965 --> 00:49:35,205
نعم

570
00:49:37,405 --> 00:49:38,925
ارجوك الهي أنت العادل

571
00:49:44,565 --> 00:49:46,723
انظر الى عمك

572
00:49:46,725 --> 00:49:49,445
لديك له، لا أحد لديه.

573
00:49:52,605 --> 00:49:54,083
سأفعل

574
00:49:54,085 --> 00:49:56,485
بارك الله بكم و أبقاكم

575
00:49:58,445 --> 00:50:01,845
يمكن أن نكون مهزومين
و لكن الآن هناك أشياء ستتغير

576
00:50:03,725 --> 00:50:05,205
لن أستسلم

577
00:50:07,725 --> 00:50:09,045
لن أفعل

578
00:50:14,365 --> 00:50:18,763
انسى الملكة السيئة
انها لا تستحق تعاطفك

579
00:50:18,765 --> 00:50:20,645
هل تتذكر ماذا قلت لها؟

580
00:50:22,645 --> 00:50:23,963
ماذا سيحدث ؟

581
00:50:23,965 --> 00:50:27,483
قضاء بقية أيامها في برج كزوجها

582
00:50:27,485 --> 00:50:28,805
هذا مصيري أيضاً؟

583
00:50:33,805 --> 00:50:35,245
أتمنى لا

584
00:50:37,285 --> 00:50:39,043
أنا لست خائناً؟

585
00:50:39,045 --> 00:50:40,683
لقد تزوجت من عدوك

586
00:50:40,685 --> 00:50:43,125
أنا متأكد من انك فعلت ما قيل لك

587
00:50:47,285 --> 00:50:48,485
آني؟

588
00:50:50,245 --> 00:50:54,923
عندما جئنا الى هنا
كان لي خيار

589
00:50:54,925 --> 00:50:57,123
يمكن أن أكون قد ذهبت الى والدتي
و لكنني لم أفعل

590
00:50:57,125 --> 00:50:59,045
اخترت البقاء مع الملكة السيئة

591
00:51:00,965 --> 00:51:02,645
اخترت القتال

592
00:51:04,125 --> 00:51:06,165
انت ابنة والدك

593
00:51:11,045 --> 00:51:12,445
هل تحبينني آني؟

594
00:51:14,365 --> 00:51:15,405
ماذا؟

595
00:51:17,405 --> 00:51:20,045
هل تحبينني ... و الملك؟

596
00:51:23,765 --> 00:51:25,885
دعونا نتمنى أن يكفي هذا ادوارد

597
00:51:27,605 --> 00:51:30,603
سآخذك الى لندن عندما تعود المحكمة الى لندن

598
00:51:30,605 --> 00:51:31,805
حقاً؟

599
00:51:34,085 --> 00:51:37,125
 أود أن أرى ايزابيل جداً جداً

600
00:51:45,085 --> 00:51:46,525
! أبي

601
00:52:42,805 --> 00:52:44,925
لقد أرسلت رسولا
للكاهن.

602
00:53:09,245 --> 00:53:11,083
هنري؟

603
00:53:11,085 --> 00:53:12,485
كنت سعيداً بالمنزل

604
00:53:14,645 --> 00:53:15,685
هنا

605
00:53:28,205 --> 00:53:29,245
لا

606
00:53:37,605 --> 00:53:39,725
ابن هنري سيكون بأمان بعيداً؟

607
00:53:42,885 --> 00:53:45,245
يجب علينا تقديم طلب العودة في وقت لاحق

608
00:53:47,205 --> 00:53:49,765
قال انها ترفض الإستماع لي

609
00:53:53,285 --> 00:53:55,365
أنا أعلم أنك لا تريدين الزواج

610
00:53:57,485 --> 00:53:59,205
و لقد خاب أملي

611
00:54:04,285 --> 00:54:06,325
أفترض أنها لا تلائم العصر

612
00:54:11,165 --> 00:54:13,445
أوقف القتال لتكون مارجريت ريجينا

613
00:54:16,485 --> 00:54:18,723
فقط كوني مارجريت

614
00:54:18,725 --> 00:54:20,445
أو أخت مارجريت

615
00:54:24,485 --> 00:54:26,165
افعلي ما يجعلكِ سعيدةً

616
00:54:31,205 --> 00:54:32,645
ربما سوف تلتقط؟

617
00:54:36,005 --> 00:54:39,165
باركك و إبنك

618
00:54:41,325 --> 00:54:45,123
أتمنى أن نكون نحن

619
00:54:45,125 --> 00:54:46,885
و لكنني لست أقل إغراماً به

620
00:54:49,085 --> 00:54:50,325
رجل طيب صغير

621
00:55:01,285 --> 00:55:04,443
اعقد سلاما مع يورك

622
00:55:04,445 --> 00:55:06,245
و أجلبه الى المنزل و هو آمن

623
00:55:10,125 --> 00:55:11,885
من أجل السلام يا مارجريت

624
00:55:50,245 --> 00:55:51,805
بنات
بنات

625
00:57:58,302 --> 00:58:27,144
<font color="#3399CC">ترجمة </font><font color="ffffff"></font>
<font color="#3399CC">معتصم غزال.</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

