﻿1
00:00:09,259 --> 00:00:12,971
‫"العام 1983"

2
00:00:19,770 --> 00:00:20,979
‫لا تتوقفي

3
00:00:22,523 --> 00:00:25,526
‫- سأنتهي بعد بضع ثوانٍ
‫- لماذا؟

4
00:00:26,443 --> 00:00:28,987
‫من المؤسف أن نضيّع سدى
‫هكذا سرير جميل

5
00:00:30,948 --> 00:00:35,536
‫لا، لا تفعل
‫لا، توقف، أنت ثمل!

6
00:00:35,661 --> 00:00:37,746
‫أرجوك، أحتاج حقاً إلى هذا العمل

7
00:00:37,913 --> 00:00:40,874
‫- راق لك الأمر في المرة الماضية
‫- كان هذا خطأ

8
00:00:41,333 --> 00:00:42,668
‫كنت أشعر بالوحدة

9
00:00:43,293 --> 00:00:44,920
‫أتريدين سيارة (كامارو)؟

10
00:00:45,045 --> 00:00:47,130
‫- وصلتنا شحنة جديدة أمس
‫- لا، أنا...

11
00:01:29,840 --> 00:01:32,759
‫أحببتك مذ كنت في الـ16

12
00:01:34,511 --> 00:01:37,306
‫حبيبتي، أرجوك
‫لم يكن يعني هذا شيئاً

13
00:01:40,475 --> 00:01:44,021
‫فطرت قلبي للمرة الأخيرة

14
00:02:47,501 --> 00:02:49,211
‫كنا نستعيد علاقتنا يا (بين)

15
00:02:51,505 --> 00:02:55,551
‫- أردت الوثوق بك
‫- كنت أحاول حمايتك

16
00:02:55,676 --> 00:02:58,387
‫لا تحاول تحويل الأمر
‫إلى عمل بطولي

17
00:02:58,512 --> 00:03:01,515
‫كنت خائفاً جداً
‫مما يمكن أن أفعله إن عرفت بالأمر

18
00:03:01,640 --> 00:03:04,059
‫ما أدراني بأنه سيفسد
‫استثماراتنا بهذه الطريقة؟

19
00:03:04,184 --> 00:03:07,896
‫- لطالما جنى لنا المال قبلًا
‫- حسناً، أنا حامل

20
00:03:08,021 --> 00:03:11,817
‫ولم يعد بإمكاني العيش في هذا المنزل
‫بعد ما حصل معنا هنا

21
00:03:11,942 --> 00:03:14,444
‫وتقول لي الآن إننا لا نملك الخيار
‫وإننا مفلسين

22
00:03:14,570 --> 00:03:18,365
‫لسنا مفلسين
‫نملك المال لكنه مقيّد بهذا المنزل

23
00:03:18,490 --> 00:03:22,244
‫- حالما نبيعه، يمكننا استعادته
‫- لا، لا

24
00:03:22,369 --> 00:03:23,745
‫لا يمكنني انتظار كل ذلك الوقت

25
00:03:23,871 --> 00:03:26,540
‫علينا... علينا استئجار مكان آخر

26
00:03:26,790 --> 00:03:28,792
‫(فيف)، ماذا تريدينني أن أفعل؟

27
00:03:29,001 --> 00:03:33,172
‫أحاول إعادة تطوير مهنتي
‫ودفع الحد الأدنى على بطاقاتنا

28
00:03:33,297 --> 00:03:35,716
‫- سأجد وظيفة
‫- لتعرّضي نفسك للمزيد من الضغط؟

29
00:03:38,886 --> 00:03:41,972
‫لا بأس، سنجد شقة جميلة
‫في مكان ما

30
00:03:42,181 --> 00:03:45,434
‫يمكننا تدبّر الأمر بشكل مؤقت على الأقل

31
00:03:45,559 --> 00:03:48,520
‫شقة صغيرة؟ أتظن أن ذلك
‫سيزيل الضغط عني؟

32
00:03:48,645 --> 00:03:50,814
‫إن مكتبي هنا
‫يأتي الناس لرؤيتي هنا

33
00:03:50,939 --> 00:03:54,276
‫يأتي المرضى لرؤيتي هنا
‫وأضيف أنهم ليسوا كثراً

34
00:04:01,533 --> 00:04:04,953
‫حبيبتي، تعانين اضطراب
‫الكرب التالي للرضح

35
00:04:05,078 --> 00:04:08,332
‫هذه ردة فعل طبيعية

36
00:04:08,582 --> 00:04:11,668
‫يجب أن نجد لك معالجاً نفسياً
‫تستطيع بوليصة التأمين تغطية تكاليفه

37
00:04:11,835 --> 00:04:12,878
‫على الفور

38
00:04:22,429 --> 00:04:24,932
‫لا تجعلني أشعر بأنني مجنونة

39
00:04:27,726 --> 00:04:29,603
‫لديّ موعد مع السمسارة العقارية غداً

40
00:04:29,728 --> 00:04:33,398
‫سأتحدث إلها عن الترميمات
‫التي يمكننا القيام بها

41
00:04:33,524 --> 00:04:37,152
‫آمل ألا تكون باهظة التكاليف
‫قد نجد شيئاً مع فناء خلفي

42
00:04:37,277 --> 00:04:40,280
‫آمل أن نتمكن من بيع المكان
‫من دون التعرّض لخسارة كبيرة

43
00:04:40,405 --> 00:04:41,573
‫طبعاً

44
00:04:42,908 --> 00:04:44,117
‫إنني واثق من أننا نستطيع

45
00:04:48,539 --> 00:04:49,957
‫لا تكذب عليّ مجدداً

46
00:04:53,669 --> 00:04:55,754
‫إن كذبت عليّ مجدداً
‫ستنتهي علاقتنا

47
00:06:01,111 --> 00:06:04,489
‫إنني خائفة كثيراً عليك
‫وعلى عائلتك

48
00:06:05,157 --> 00:06:07,075
‫لا أعرف ماذا أقول

49
00:06:07,201 --> 00:06:10,704
‫وأتخيّل أنك تشعرين بالقلق
‫نظراً إلى كل ما يحصل

50
00:06:10,829 --> 00:06:12,623
‫لا، لست قلقة
‫بل غاضبة

51
00:06:12,831 --> 00:06:16,502
‫هذا ما شعرت به عندما
‫فعل الولدان ما فعلاه

52
00:06:16,835 --> 00:06:18,337
‫أصبحنا مقرّبين من بعضنا البعض

53
00:06:18,545 --> 00:06:22,049
‫يدعوانني لاحتساء شراب
‫وتناول العجة يوم الأحد

54
00:06:22,382 --> 00:06:24,801
‫لأكتشف كم كانا منحرفين شقيين

55
00:06:25,344 --> 00:06:28,055
‫ربما سمعت أن البوكر عند المدفأة قد...

56
00:06:28,180 --> 00:06:32,100
‫(مارسي)، علينا
‫عرض المنزل للبيع مجدداً

57
00:06:32,226 --> 00:06:35,145
‫وعلينا استعادة كل المال
‫الذي أنفقناه عليه

58
00:06:35,270 --> 00:06:36,313
‫لا يمكننا أن نتحمّل خسارة المال

59
00:06:36,688 --> 00:06:41,777
‫عليك تعديل توقعاتك
‫فسوق المساكن تتراجع يومياً

60
00:06:41,902 --> 00:06:46,073
‫ولن تتغيّر هذه الأمور قبل العام 2013
‫عندما نصوّت لاستبعاد ذلك المتسكع

61
00:06:46,198 --> 00:06:47,699
‫إليك ما في الأمر

62
00:06:47,950 --> 00:06:49,952
‫أنت مدينة لعائلتنا

63
00:06:50,160 --> 00:06:55,249
‫وفقاً للقانون، كنت مجبرة
‫على الكشف عن كل الوقائع المادية

64
00:06:55,415 --> 00:06:57,668
‫التي يمكن أن تؤثر
‫على قرارنا لشراء هذا المنزل

65
00:06:57,793 --> 00:06:58,836
‫اعذريني يا عزيزتي

66
00:06:58,961 --> 00:07:03,465
‫لكن القانون يفرض كشف أية وفاة وقعت
‫في المبنى خلال السنوات الـ3 الأخيرة

67
00:07:03,590 --> 00:07:04,633
‫وقد فعلت هذا

68
00:07:05,717 --> 00:07:08,512
‫لا أحد يدفع لي تكاليف
‫دروس الطهو، سيدة (هورمن)

69
00:07:08,679 --> 00:07:10,973
‫- (هارمن)
‫- لا أحد يعتني بي

70
00:07:11,139 --> 00:07:12,599
‫أتعرفين أين أعيش؟

71
00:07:12,766 --> 00:07:15,936
‫أعيش في منزل للضيوف
‫مساحته 33 متراً مربعاً

72
00:07:16,061 --> 00:07:18,063
‫في (فاليه فيلاج)
‫ويحتوي على الفئران

73
00:07:18,355 --> 00:07:20,357
‫إنني مستعدة للقتل لأعيش
‫في هذا المنزل

74
00:07:20,482 --> 00:07:22,067
‫بغضّ النظر عن ماضيه

75
00:07:22,192 --> 00:07:25,696
‫أتعلمين؟ ربما تحتاجين
‫إلى سمسارة عقارات أكثر تمرّساً

76
00:07:25,821 --> 00:07:27,531
‫- شخص متخصص...
‫- أتظنين أنك كنت خياري الأول؟

77
00:07:27,656 --> 00:07:29,741
‫اتصلت بجميع سماسرة العقارات
‫في المدينة هذا الصباح...

78
00:07:29,867 --> 00:07:33,537
‫(كولدويل بانكر)، (سنتشوري 21)
‫لم يقبل أحد بيع هذا المبنى

79
00:07:33,662 --> 00:07:34,746
‫لذا إليك الخطة

80
00:07:34,872 --> 00:07:39,668
‫ستخبزين الحلوى وستذهبين
‫لشراء أزهار جميلة وباهظة

81
00:07:39,793 --> 00:07:44,339
‫وربما تختلقين قصصاً جميلة عن أشخاص
‫رائعين عاشوا هنا على مر السنين

82
00:07:44,464 --> 00:07:48,218
‫ستفعلين كل ما يلزم
‫وستبيعين هذا المنزل

83
00:07:48,343 --> 00:07:50,846
‫وعندها سنذهب أنا وعائلتي
‫للعيش في مكان آمن

84
00:07:50,971 --> 00:07:55,017
‫وفي المقابل، لن أقاضيك
‫بتهمة الإهمال الجنائي الجسيم

85
00:07:56,226 --> 00:08:00,814
‫هل تفهمينني؟
‫جيد

86
00:08:01,356 --> 00:08:03,150
‫أرأيت؟ ثمة مَن يعتني بك

87
00:08:06,153 --> 00:08:07,905
‫إنها طازجة، أعددتها للتو

88
00:08:35,432 --> 00:08:38,268
‫فكرت في طرق الباب هذه المرة
‫كي لا تصابي بنوبة قلبية

89
00:08:39,478 --> 00:08:41,939
‫على الرغم من أنني أتمنى
‫لو كنت ميتة

90
00:08:44,775 --> 00:08:46,318
‫هلا تسدين إليّ خدمة

91
00:08:46,443 --> 00:08:50,030
‫قبل أن آخذ هذه
‫لمّعيها جيداً

92
00:08:50,155 --> 00:08:52,866
‫إنها متسخة من الصدأ

93
00:08:53,367 --> 00:08:57,746
‫أوَتعرفين السبب؟
‫لأنك خادمة قذرة

94
00:09:02,709 --> 00:09:04,878
‫أتضيفينها إلى مخبأك؟

95
00:09:05,003 --> 00:09:07,381
‫إلى أن أحصل على مجموعة كاملة

96
00:09:07,965 --> 00:09:11,260
‫وعندها أرسلها إلى (إيباي)
‫حيث سأجني بعض المال

97
00:09:11,426 --> 00:09:13,554
‫ويتم اتهامك بالسرق

98
00:09:14,388 --> 00:09:18,559
‫فأنت سارقة بدرجة كبيرة

99
00:09:18,725 --> 00:09:22,312
‫واختصاصك يتمحور حول الأزواج الضعفاء

100
00:09:24,398 --> 00:09:25,983
‫لم أعد أريد أن أكون هنا!

101
00:09:26,775 --> 00:09:29,403
‫إنني خائفة!
‫وأشتاق إلى والدتي!

102
00:09:30,571 --> 00:09:36,869
‫أتظنينني أريد أن أبقى
‫في عالم الموت والفساد والندم هذا؟

103
00:09:37,494 --> 00:09:40,914
‫حاولي إيجاد بعض الكرامة
‫في هذا الوضع

104
00:09:41,707 --> 00:09:44,334
‫- تجاوزي الأمر يا آنسة
‫- لا أستطيع

105
00:09:44,459 --> 00:09:46,170
‫أريد ذلك لكنني لا أستطيع

106
00:09:47,004 --> 00:09:54,344
‫في كل مرة، أجد قلبي
‫ينفطر قليلًا من أجلك

107
00:09:54,595 --> 00:09:59,016
‫أتذكر فجأة
‫أنك مَن سبّبت هذا لنفسك

108
00:09:59,308 --> 00:10:04,688
‫كما أنني أتذكر كلما رأيت
‫هذه العين الشبحية

109
00:10:05,689 --> 00:10:11,278
‫أنني كنت وما زلت
‫بارعة في التسديد

110
00:10:12,362 --> 00:10:14,364
‫يجب أن تدفعي ثمن ما فعلته

111
00:10:17,117 --> 00:10:18,327
‫إنني أفعل

112
00:10:20,662 --> 00:10:22,414
‫في كل يوم

113
00:10:26,251 --> 00:10:27,836
‫"إنني عند نهاية الحبل"

114
00:10:32,925 --> 00:10:36,720
‫يستمرّ في ذلك
‫ولا يمكنني أن أفعل شيئاً لإيقافه

115
00:10:37,262 --> 00:10:40,641
‫يفترض بنا توقيع أوراق الطلاق
‫الأسبوع المقبل وينتهي كل شيء

116
00:10:40,766 --> 00:10:43,435
‫ستنتهي 23 سنة
‫بجرّة قلم

117
00:10:43,810 --> 00:10:50,817
‫إنني غاضبة جداً وأتساءل إن كنت سأتمكن
‫يوماً من أن أحب أو يحبني أحد مجدداً

118
00:10:51,652 --> 00:10:54,947
‫وما السبب الذي جعل زوجك
‫يطلب الطلاق؟

119
00:10:55,072 --> 00:10:56,740
‫يقول إنني مملة

120
00:10:56,865 --> 00:10:59,826
‫حاولت التحدث إليه في مواضيع مختلفة

121
00:11:00,077 --> 00:11:01,370
‫في الرياضة على سبيل المثال

122
00:11:01,495 --> 00:11:04,915
‫كما أنني حفظت أسماء فرق
‫كرة القدم التي يتابعها

123
00:11:05,040 --> 00:11:11,004
‫فلنرَ، هناك (تشارجرز)، (فورتي ناينرز)
‫(رايدرز)، (سيهوكس) في (سياتل)

124
00:11:11,129 --> 00:11:12,172
‫هذا هو الساحل الغربي

125
00:11:12,297 --> 00:11:14,675
‫ثم هناك (كاردينالز)، يلعبون في (أريزونا)

126
00:11:14,800 --> 00:11:20,138
‫حفظتها من أجله
‫أنا أجيد الحفظ

127
00:11:20,264 --> 00:11:23,267
‫ما زلت أستطيع أن أعدّد الولايات
‫وعواصمها كلها

128
00:11:23,392 --> 00:11:25,394
‫التي تعلّمتها في الصف السادس

129
00:11:25,519 --> 00:11:27,145
‫تساعدني ذاكرتي في عملي

130
00:11:27,437 --> 00:11:31,108
‫إنني محاسبة في التجارة
‫لكنني أعمل في الضرائب أيضاً

131
00:12:02,264 --> 00:12:04,308
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنظف الفوضى التي سببتها

132
00:12:04,975 --> 00:12:07,728
‫- فوضى أنا سببتها؟
‫- هذا ليس دمائي

133
00:12:10,272 --> 00:12:12,900
‫- كم مضى على وجودك هنا؟
‫- ما يكفي من الوقت

134
00:12:13,025 --> 00:12:15,652
‫- ماذا رأيت؟
‫- لا شيء

135
00:12:16,612 --> 00:12:21,867
‫لا شيء البتة إن سألني أحدهم

136
00:12:23,660 --> 00:12:27,206
‫لا تقلق، نظّفت هذه الغرفة أولًا

137
00:12:27,331 --> 00:12:30,959
‫أصبحت جاهزة لضحيتك التالية
‫أقصد مريضك التالي

138
00:12:31,084 --> 00:12:34,630
‫- أين آلة التسجيل؟ كانت هنا
‫- لا أعرف عما تتكلم

139
00:12:34,755 --> 00:12:36,673
‫لا ألمس مطلقاً ما يوجد على مكتبك

140
00:12:36,798 --> 00:12:38,425
‫أنظّف البقع فحسب

141
00:12:38,634 --> 00:12:40,135
‫أتريد إحداث بقعة جديدة؟

142
00:12:41,220 --> 00:12:42,554
‫ابتعدي عني

143
00:12:43,263 --> 00:12:45,307
‫- أين هي؟
‫- فكّر في الدم

144
00:12:45,432 --> 00:12:49,853
‫يتدفق ويسيل
‫يغطيك ويغطّينا كلينا

145
00:12:49,978 --> 00:12:52,523
‫سئمت من لعب هذه اللعبة
‫أنت مطرودة!

146
00:12:52,648 --> 00:12:54,942
‫ماذا تفعل؟

147
00:12:59,071 --> 00:13:02,741
‫لم أشأ ضربها
‫لكنني لم أملك الخيار

148
00:13:03,033 --> 00:13:06,453
‫قمت بصدّ كل محاولاتها
‫وصدّقيني أنها كانت كثيرة

149
00:13:06,578 --> 00:13:07,621
‫لكنها ترفض التوقف

150
00:13:07,829 --> 00:13:10,582
‫تفكّ أزرار زيّها وتنحني عليّ و...

151
00:13:10,874 --> 00:13:14,044
‫لا أقصد أن أكون وقحة
‫لكن أيام رومنسيتي ولّت منذ زمن

152
00:13:14,211 --> 00:13:16,672
‫بحقك، ألهذا السبب تتجوّلين
‫بزي الخادمة القصير هذا

153
00:13:16,797 --> 00:13:17,840
‫كأنك تذهبين إلى حفلة إغراء؟

154
00:13:18,173 --> 00:13:20,759
‫لا تريدين تنظيف منازل
‫الآخرين في ملابسك

155
00:13:20,884 --> 00:13:22,761
‫- (بين)!
‫- لا بأس، سيدتي

156
00:13:22,886 --> 00:13:24,763
‫لست ساذجة حيال أساليب الرجال

157
00:13:24,888 --> 00:13:26,765
‫فحاجتهم إلى جعل الأمور
‫موضوعية تنتصر

158
00:13:26,890 --> 00:13:28,517
‫يرون ما يريدون رؤيته

159
00:13:29,268 --> 00:13:31,770
‫لكن النساء يرينَ ما في روح الشخص

160
00:13:31,895 --> 00:13:35,566
‫هل هذا ما تفعلينه؟
‫هل تحتالين على مَن يستخدمونك؟

161
00:13:36,608 --> 00:13:39,403
‫بعد أن قلت ذلك
‫أفهم الضغط الذي تتعرضان له

162
00:13:39,528 --> 00:13:42,030
‫المال والطفل وما حصل
‫هنا منذ بضعة ليالٍ

163
00:13:42,155 --> 00:13:44,825
‫لا أقصد استراق السمع
‫لكن الجدران هنا رقيقة

164
00:13:44,950 --> 00:13:46,869
‫ناهيكما عن هذا الحادث المشؤوم

165
00:13:46,994 --> 00:13:48,829
‫إنني سعيدة بالعمل لديكما

166
00:13:48,954 --> 00:13:51,123
‫وبالطبع أحتاج إلى المال
‫لأن الأوقات عصيبة

167
00:13:51,248 --> 00:13:53,625
‫إنني مستعدة لنسيان كل ما حصل

168
00:13:56,712 --> 00:14:01,175
‫- (مويرا)، أظن أنه يستحسن أن...
‫- أن أرحل؟

169
00:14:02,301 --> 00:14:05,429
‫هل ترمينني خارجاً
‫كأنني قطعة نفايات؟

170
00:14:05,554 --> 00:14:08,307
‫لا، لن تفعلي، ليس هذه المرة
‫أستحق الاحترام

171
00:14:11,059 --> 00:14:16,857
‫إن لمسني زوجك مجدداً
‫أو حاول طردي لسبب غير عادل

172
00:14:16,982 --> 00:14:18,609
‫سأقاضيه

173
00:14:25,199 --> 00:14:27,284
‫بدّلت الملاءات في غرفة نومك

174
00:14:27,868 --> 00:14:31,163
‫ووضعت مناشف نظيفة في الحمام
‫السفلي وفي حمام (فيوليت)

175
00:14:31,288 --> 00:14:34,291
‫من بعد إذنكما، أودّ أخذ استراحة
‫غداء أطول من المعتاد

176
00:14:34,708 --> 00:14:36,126
‫إنني متوترة

177
00:14:38,795 --> 00:14:39,838
‫إنها تكذب

178
00:14:40,797 --> 00:14:42,966
‫عرفت أنه ما كان يجدر بنا
‫استخدامها أصلًا، كنت أعرف ذلك

179
00:14:44,259 --> 00:14:45,302
‫أتعرف ماذا أظن؟

180
00:14:46,553 --> 00:14:48,680
‫- ماذا؟
‫- أظن أن...

181
00:14:50,516 --> 00:14:52,601
‫أن حماقتك في (بوسطن)

182
00:14:54,811 --> 00:14:57,356
‫قد أفسدتك كثيراً

183
00:14:59,024 --> 00:15:04,696
‫وأظنك تتصرف بانفعال وبارتياب
‫وبجنون وتشعر بالذنب

184
00:15:06,240 --> 00:15:10,244
‫ويجب أن تستجمع قواك
‫وعلينا الرحيل من هذا المنزل

185
00:15:10,369 --> 00:15:12,287
‫وأودّ القيام بهذا من دون دعوى قضائية

186
00:15:24,508 --> 00:15:29,179
‫"ومحطتنا التالية في جولتنا
‫حول الأرواح الميتة"

187
00:15:29,304 --> 00:15:33,058
‫جوهرة وسط البلدة
‫منزل القتل

188
00:15:38,313 --> 00:15:39,523
‫"جولة الظلام الأبدي"

189
00:15:53,912 --> 00:15:58,208
‫- اهدأي، لست هنا لمعاقبتك
‫- لمَ لا؟

190
00:15:58,667 --> 00:16:00,544
‫بسبب ما عانيتما منه الأسبوع الماضي

191
00:16:00,669 --> 00:16:03,130
‫حقاً يا أبي، إنني بخير

192
00:16:03,380 --> 00:16:06,133
‫سيشكل ذلك مقالة رائعة
‫للجامعة يوماً ما

193
00:16:07,134 --> 00:16:10,762
‫حسناً، لكن إن أردت
‫التحدث إلى أحدهم...

194
00:16:10,888 --> 00:16:13,473
‫- أبي
‫- لا أتحدث عن نفسي

195
00:16:13,599 --> 00:16:15,559
‫فتكاليف جلساتي باهظة جداً

196
00:16:16,602 --> 00:16:20,522
‫- لكن يمكننا أن نجد لك معالجاً ما
‫- حسناً، شكراً

197
00:16:20,647 --> 00:16:21,899
‫سأفكر في الأمر

198
00:16:36,955 --> 00:16:41,001
‫إنه والد رائع
‫يهتم حقاً لأمرك

199
00:16:42,127 --> 00:16:43,420
‫أنت محظوظة بذلك

200
00:16:54,640 --> 00:16:55,891
‫أين آلة التسجيل؟

201
00:16:57,851 --> 00:17:00,646
‫- أحتاج إليها لعملي
‫- إليك قهوتك، دكتور (هارمن)

202
00:17:00,771 --> 00:17:03,106
‫لا أريد القهوة، أريد آلة التسجيل

203
00:17:03,440 --> 00:17:06,151
‫كانت في مكتبي إلى أن نظّفته

204
00:17:06,485 --> 00:17:08,654
‫قد تكون على الجزء الأمامي من زيّي

205
00:17:10,030 --> 00:17:15,118
‫كل ما عليك فعله
‫هو وضع يدك عليّ...

206
00:17:17,204 --> 00:17:18,247
‫أنت مريضة

207
00:17:19,414 --> 00:17:20,749
‫آمل ألا تكون هذه مشكلة

208
00:17:22,251 --> 00:17:24,211
‫فمريضك التالي في مكتبك

209
00:17:24,795 --> 00:17:25,838
‫مريضي التالي؟

210
00:17:26,213 --> 00:17:29,383
‫آسف، لم أسجل أي موعد
‫على جدول أعمالي...

211
00:17:31,802 --> 00:17:35,347
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫هذا منزلي!

212
00:17:35,472 --> 00:17:38,642
‫لست غبية يا (بين)
‫رأيتها ترحل

213
00:17:42,354 --> 00:17:45,023
‫- أريد مخاطبتك فحسب
‫- ليس في منزلي

214
00:17:45,274 --> 00:17:47,901
‫(هايدن)، اتصلت بك عشرات المرات
‫مذ غادرت (بوسطن)

215
00:17:48,068 --> 00:17:50,279
‫تركتني هناك يا (بين)

216
00:17:50,487 --> 00:17:52,948
‫من دون أن تقول لي شيئاً وبمفردي

217
00:17:53,073 --> 00:17:54,950
‫أعلم، أعلم، آسف

218
00:17:55,075 --> 00:17:58,996
‫لكنني قلت لك في رسائلي، إن منزلي
‫تعرّض للاقتحام، اضطررت إلى العودة

219
00:18:05,460 --> 00:18:08,505
‫- هل سار كل شيء على ما يرام؟
‫- لم أجهض

220
00:18:09,089 --> 00:18:11,049
‫- ماذا؟
‫- قررت الاحتفاظ بالطفل

221
00:18:12,301 --> 00:18:16,180
‫طفلنا وسأنتقل للعيش هنا
‫وأنت ستدفع التكاليف

222
00:18:16,305 --> 00:18:17,890
‫ستكون والد طفلنا

223
00:18:18,640 --> 00:18:20,684
‫سبق أن بدأت البحث عن منزل

224
00:18:21,310 --> 00:18:22,978
‫أظن أن (مارينا ديل راي)
‫تروق لي كثيراً

225
00:18:23,103 --> 00:18:25,981
‫(هايدن)، أنت حقاً
‫لم تفكري ملياً في الأمر

226
00:18:26,607 --> 00:18:28,650
‫أنا أحب زوجتي وعائلتي

227
00:18:28,775 --> 00:18:30,027
‫أما بالنسبة إلى إعالتك
‫فعليك أن تصدّقيني

228
00:18:30,152 --> 00:18:31,904
‫إن الانتقال إلى هنا
‫كلّفني كل ما أملك

229
00:18:32,070 --> 00:18:36,909
‫- لا أملك المصادر المالية
‫- لست ساقطة يا (بين)

230
00:18:37,034 --> 00:18:38,493
‫- أنا مهمة
‫- لم أقل...

231
00:18:38,619 --> 00:18:39,870
‫أنا مهمة

232
00:18:46,043 --> 00:18:48,170
‫- أبحث عن الدكتور (بين هارمن)
‫- هذا أنا

233
00:18:48,754 --> 00:18:50,380
‫إنني المحقق (جاك كولكيت)
‫من شرطة (لوس أنجلوس)

234
00:18:50,672 --> 00:18:51,715
‫أحتاج إلى التحدث إليك قليلًا

235
00:18:55,302 --> 00:18:57,304
‫- يريد المحقق التحدث إليّ
‫- لا بأس

236
00:18:58,096 --> 00:19:01,183
‫قابلني غداً عند الـ3
‫ثمة مطعم (نورمز) في الشارع

237
00:19:04,436 --> 00:19:06,021
‫قلت كل شيء للمحققين الآخرين؟

238
00:19:06,230 --> 00:19:08,815
‫كانت زوجتي وابنتي مَن تعرّضتا
‫لاعتداء أولئك الهمجيين

239
00:19:09,191 --> 00:19:11,568
‫آسف، تلك كانت قضية سرقة وقتل
‫أما أنا فأحقق في قضايا المفقودين

240
00:19:11,693 --> 00:19:14,029
‫أتيت لأسأل عن (سالي فريمان)
‫إنها مريضة لديك

241
00:19:17,324 --> 00:19:22,621
‫كانت جلستنا الأولى يوم الثلاثاء
‫آسف، مفقودون؟

242
00:19:22,746 --> 00:19:24,748
‫لم يرها زوجها
‫لم تعد إلى المنزل ليلة أمس

243
00:19:25,332 --> 00:19:26,875
‫لم يبدُ مهتماً جداً

244
00:19:29,670 --> 00:19:31,255
‫إنهما يتطلقان

245
00:19:32,214 --> 00:19:34,550
‫أظهر جدول أعمالها على الإنترنت
‫موعداً معك عند الساعة الـ3

246
00:19:34,675 --> 00:19:36,468
‫- هل أتت؟
‫- نعم

247
00:19:36,593 --> 00:19:37,928
‫إذاً أنت آخر مَن رآها

248
00:19:38,720 --> 00:19:41,557
‫كما أنه كان لديها حصة (باور بوينت)
‫في (ليرنينغ أنيكس)

249
00:19:41,682 --> 00:19:42,891
‫لكنها تخلّفت عن حضورها

250
00:19:43,517 --> 00:19:47,855
‫لا يمكنني إخبارك عما تحدثنا عنه لكن
‫يمكنني القول إنها لم تقل شيئاً خطراً

251
00:19:48,146 --> 00:19:49,648
‫لست متفاجئاً

252
00:19:49,773 --> 00:19:52,276
‫بيني وبينك
‫كلّ مَن سألته عن تلك المرأة

253
00:19:52,401 --> 00:19:54,236
‫قال إنها أكثر امرأة مملة
‫رآها في حياته

254
00:19:58,657 --> 00:20:00,701
‫كيف يمكن أن تنجز أي شيء بوجودها؟

255
00:20:01,702 --> 00:20:02,744
‫صحيح

256
00:20:02,870 --> 00:20:04,580
‫على كل، كما قلت
‫ربما ليس الأمر مهماً

257
00:20:04,705 --> 00:20:07,416
‫لكن إن سمعت أي شيء
‫هلا تتصل بي

258
00:20:07,541 --> 00:20:11,336
‫- طبعاً، لا مشكلة
‫- سأخرج وحدي

259
00:20:11,461 --> 00:20:13,088
‫وآمل أن ألتقي بخادمتك

260
00:20:24,850 --> 00:20:26,351
‫- هل غيّرت رأيك؟
‫- لا

261
00:20:27,102 --> 00:20:28,145
‫لا

262
00:20:29,104 --> 00:20:32,024
‫- قلت لك إنني لست منحرفاً
‫- هذا ليس ما يقوله جسمك

263
00:20:38,655 --> 00:20:39,698
‫اهدأ!

264
00:20:39,907 --> 00:20:42,534
‫كنت تلاحقني، ظننتك تود القيام بذلك

265
00:20:43,452 --> 00:20:44,745
‫لم أكن ألاحقك

266
00:20:45,579 --> 00:20:49,583
‫النجدة! النجدة!
‫يا إلهي!

267
00:20:54,546 --> 00:20:57,466
‫"كان يبلغ (سال مينيو)
‫37 عاماً عندما توفي"

268
00:20:57,799 --> 00:21:00,427
‫"فاز بجائزة (غولدن غلوب)
‫وترشّح مرتين لنيل جائزة (أوسكار)"

269
00:21:00,552 --> 00:21:04,348
‫"كان والده صانع توابيت
‫لم يقبل يوماً أن ابنه كان منحرفاً"

270
00:21:04,473 --> 00:21:08,352
‫"أدانوا مجرماً تافهاً أمريكياً أفريقياً
‫يدعى (ليونيل رايموند ويليامز) بالجريمة"

271
00:21:08,477 --> 00:21:11,230
‫"واعتبروا الأمر جريمة سرقة فشلت"

272
00:21:11,355 --> 00:21:14,358
‫لكن يصعب إيجاد أي شخص
‫يصدّق هذا في هذه البلدة

273
00:21:14,483 --> 00:21:17,861
‫يعتقد معظم الناس أن (سال مينيو)
‫مات بجريمة كره

274
00:21:18,820 --> 00:21:24,117
‫تشمل جولتنا أحد أكثر منازل الرعب
‫شهرة في "سيتي أوف آنجلز"

275
00:21:24,243 --> 00:21:28,497
‫المعروف باسم "منزل القتل"

276
00:21:32,251 --> 00:21:35,838
‫"بناه في العام 1922
‫الدكتور (تشارلز مونتغومري)"

277
00:21:35,963 --> 00:21:37,923
‫"الذي كان معروفاً بكونه جرّاح المشاهير"

278
00:21:38,048 --> 00:21:41,468
‫"وكانت زوجته (نورا) عضواً بارزاً
‫في المجتمع في الساحل الشرقي"

279
00:21:41,593 --> 00:21:44,263
‫- (تشارلز)
‫- "حين جارت الأيام على (مونتغومري)"

280
00:21:44,388 --> 00:21:46,598
‫"أصبح مدمناً على المخدرات"

281
00:21:46,723 --> 00:21:50,769
‫"وأصيب بعقدة (فرانكنشتاين) مخيفة"

282
00:21:50,936 --> 00:21:52,229
‫(تشارلز)؟

283
00:21:54,398 --> 00:21:55,691
‫(تشارلز)؟

284
00:22:06,451 --> 00:22:08,912
‫تباً يا (تشارلز)
‫هل نزلت إلى القبو مجدداً؟

285
00:22:10,455 --> 00:22:14,042
‫- (تشارلز)؟
‫- بحق السماء، إنني أعمل!

286
00:22:14,168 --> 00:22:15,961
‫تعمل، ليتك كنت تفعل

287
00:22:16,086 --> 00:22:18,755
‫اصعد لتناول العشاء
‫جعلتنا ننتظر 5 دقائق بكاملها

288
00:22:26,138 --> 00:22:27,306
‫أفسدت الأمر

289
00:22:41,445 --> 00:22:43,280
‫ماذا فعلت بهذا الطفل؟

290
00:22:43,739 --> 00:22:46,533
‫لا يمكنني أن أعرف
‫إن كانت فتاة أم صبياً

291
00:22:46,658 --> 00:22:48,035
‫أنت مخزٍ يا (تشارلز)

292
00:22:48,160 --> 00:22:51,622
‫لا أفهم كيف يمكن
‫أن تدعو نفسك رجلًا

293
00:22:52,456 --> 00:22:56,168
‫أتظنني أتيت من (فيلادلفيا)
‫من أجل هذا؟

294
00:22:56,293 --> 00:22:59,463
‫من أجل هذه الحياة
‫وهذا المنزل؟

295
00:22:59,588 --> 00:23:03,383
‫بنيت لك هذا المنزل
‫تماماً كما كنت تريدينه

296
00:23:03,509 --> 00:23:06,011
‫وكم خادمة لدينا؟ اثنتان؟

297
00:23:06,720 --> 00:23:08,847
‫أوَيفترض بي أن أفعل كل شيء آخر؟

298
00:23:09,681 --> 00:23:13,060
‫جيد يا (تشارلز)
‫اشرب للقضاء على موهبتك

299
00:23:13,769 --> 00:23:17,856
‫أنت عديم الجدوى
‫مجرّد النظر إليك يثير اشمئزازي

300
00:23:17,981 --> 00:23:23,195
‫سترين، سيكتبون المقالات عني يوماً ما
‫في صحيفة "(بوسطن) مديكال جورنال"

301
00:23:27,074 --> 00:23:28,992
‫جيد يا (تشارلز)، اكسر كل شيء

302
00:23:38,377 --> 00:23:41,797
‫(دافني)، عندما تسمعين الطفل يبكي
‫تعالي على الفور وخذيه إلى الأعلى

303
00:23:41,922 --> 00:23:44,967
‫نعم، سيدتي
‫تعال إلى هنا

304
00:23:45,384 --> 00:23:47,761
‫لا بأس

305
00:23:52,558 --> 00:23:56,019
‫أتوا اليوم مجدداً!
‫جامعو الفواتير

306
00:23:58,689 --> 00:24:02,401
‫- (تشارلز)، هل تسمعني؟
‫- لست أصمّ

307
00:24:03,569 --> 00:24:05,195
‫ليتني كنت كذلك

308
00:24:05,320 --> 00:24:06,446
‫أصغِ إليّ الآن

309
00:24:07,489 --> 00:24:10,534
‫ستعيل هذه العائلة بطريقة أو بأخرى

310
00:24:11,451 --> 00:24:14,746
‫تدبّرت مجيء فتاة غداً صباحاً
‫مع 60 دولاراً نقداً

311
00:24:15,664 --> 00:24:18,709
‫إنها في ورطة
‫وربما لديها صديقات

312
00:24:19,668 --> 00:24:22,004
‫لذا يستحسن ألا تكون ثملًا جداً

313
00:24:27,759 --> 00:24:28,927
‫(دوروثي هادسن)؟

314
00:24:31,471 --> 00:24:32,806
‫ادخلي يا عزيزتي

315
00:24:36,018 --> 00:24:37,144
‫من هنا

316
00:24:45,652 --> 00:24:47,154
‫أنت فتاة جميلة

317
00:24:48,155 --> 00:24:49,740
‫لكن لا يمكنك أن تصبحي
‫أسطورة الأفلام السينمائية

318
00:24:49,865 --> 00:24:51,950
‫مع التزام يتدلّى من تنورتك

319
00:24:53,577 --> 00:24:56,288
‫لا تقلقي
‫لن يعرف أحد بذلك

320
00:25:00,000 --> 00:25:01,543
‫لكننا نتقاضى دفعة مسبقاً

321
00:25:07,257 --> 00:25:09,343
‫خذي، اشربي هذا

322
00:25:11,428 --> 00:25:14,097
‫أحسنت، سيجعلك تنسين

323
00:25:14,223 --> 00:25:17,434
‫(تشارلز)، هل أنت مستعد
‫للاعتناء بـ(دوروثي)؟

324
00:25:17,559 --> 00:25:19,478
‫- نعم، عزيزتي
‫- عليك مساعدتها للنزول

325
00:25:19,603 --> 00:25:20,646
‫إنها مشوشة

326
00:25:21,021 --> 00:25:22,606
‫أسرع قبل انتهاء مفعول المخدّر

327
00:25:30,531 --> 00:25:33,951
‫خضعت حوالى 24 فتاة
‫لجراحة على يد الدكتور (مونتغومري)

328
00:25:34,076 --> 00:25:35,994
‫بفضل زوجته (نورا)

329
00:25:36,119 --> 00:25:38,789
‫لكن لا بدّ من أن أرواح الأطفال
‫قد أثقلت ضميريهما

330
00:25:38,914 --> 00:25:44,127
‫إذ بلغ حكم الرعب ذروته
‫في خاتمة فظيعة في العام 1926

331
00:25:53,095 --> 00:25:56,014
‫- لا يمكنك الدخول، سيدتي
‫- هذا منزلي!

332
00:26:02,646 --> 00:26:03,689
‫حسناً

333
00:26:04,398 --> 00:26:09,611
‫إذاً تبدو الوالدة بخير
‫والرحم يبدو بخير

334
00:26:09,778 --> 00:26:10,821
‫والطفل يبدو بخير

335
00:26:10,946 --> 00:26:13,448
‫- إذاً لم أجهض
‫- لا، بل كانت مجرد بقعة دم

336
00:26:13,574 --> 00:26:15,742
‫- هل توقّف النزيف بعد بضع دقائق؟
‫- نعم

337
00:26:16,076 --> 00:26:17,286
‫بعدما دخلت إلى المنزل

338
00:26:17,411 --> 00:26:20,956
‫عندما تكونين حاملًا، يكون في جسمك
‫دماً أكثر بنسبة 50 بالمئة

339
00:26:21,081 --> 00:26:23,208
‫والقليل من تدفّق الدماء هو أمر طبيعي

340
00:26:23,333 --> 00:26:26,086
‫إذاً إن تكرر هذا الأمر
‫لا داعي للقلق

341
00:26:26,211 --> 00:26:29,965
‫لا داعي للقلق
‫فالقلق يضرّ الأم والطفل

342
00:26:32,801 --> 00:26:34,636
‫هل كنت قلقة أكثر من المعتاد؟

343
00:26:34,761 --> 00:26:39,766
‫مؤخراً واجهنا بعض المشاكل في منزلنا
‫ونعرضه للبيع لذا...

344
00:26:39,892 --> 00:26:46,106
‫اقرأي شفتيّ
‫النقل ممنوع أثناء الحمل

345
00:26:46,273 --> 00:26:48,483
‫الموت والطلاق والانتقال

346
00:26:48,901 --> 00:26:52,571
‫هي أكثر 3 أمور مثيرة للضغط
‫يمكن أن يختبرها المرء

347
00:26:52,696 --> 00:26:57,242
‫لا نريد أي هرمون
‫يطلق الموجهة القشرية

348
00:26:57,409 --> 00:26:58,785
‫ما يسبب ضرراً فادحاً داخلك

349
00:26:58,911 --> 00:27:01,496
‫يمكن أن تؤدي المستويات العالية منه
‫إلى إجهاض تلقائي

350
00:27:03,040 --> 00:27:05,250
‫اعذراني للحظة

351
00:27:06,084 --> 00:27:07,836
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لكن...

352
00:27:08,962 --> 00:27:12,591
‫- (بين)؟
‫- ليس أول والد يفقد وعيه هنا

353
00:27:12,716 --> 00:27:13,759
‫(بين)

354
00:27:14,009 --> 00:27:17,513
‫(بين)، سنخضعك لمخطط لكهربية قلبك
‫ولفحص دم لنتأكد من أنك لا تشكو خطباً

355
00:27:17,721 --> 00:27:22,184
‫وبعد ذلك، أظن أنه يجدر بكما
‫الخروج لتناول الغداء

356
00:27:22,476 --> 00:27:24,895
‫إنني بخير
‫إنني بخير

357
00:27:25,020 --> 00:27:27,105
‫"(لا هومز) للعقارات"

358
00:27:59,763 --> 00:28:01,932
‫حظاً موفقاً في بيع هذا المنزل

359
00:28:09,356 --> 00:28:10,941
‫يروق لي عندما لا تركض

360
00:28:11,066 --> 00:28:12,276
‫إذ تسهل عليّ مجاراتك

361
00:28:12,401 --> 00:28:13,819
‫دعني وشأني

362
00:28:13,944 --> 00:28:15,779
‫هلا تراجع معي هذا المشهد
‫بينما نسير معاً

363
00:28:15,904 --> 00:28:18,657
‫- ستكون أنت (أوسكار)
‫- لن أراجع معك نصاً

364
00:28:18,782 --> 00:28:21,326
‫- لن أتحدث إليك
‫- ثمة مَن يشعر بالغضب

365
00:28:21,451 --> 00:28:23,662
‫أظن أن المشكلات في (بوسطن)
‫لم تسِر بشكل جيد

366
00:28:23,787 --> 00:28:25,706
‫أما زالت تلك الفتاة تضايقك؟

367
00:28:25,831 --> 00:28:27,583
‫هذا ليس من شأنك
‫ليست حياتي من شأنك

368
00:28:27,708 --> 00:28:30,169
‫لا بأس، تحتاج إلى بعض الخصوصية
‫فهمت الأمر

369
00:28:30,752 --> 00:28:32,588
‫أحتاج إلى ألف دولار

370
00:28:32,963 --> 00:28:34,548
‫أنت مجنون، لن أعطيك المال

371
00:28:34,673 --> 00:28:36,175
‫أحتاج إليه، أحتاج
‫إلى حقنات لرأسي

372
00:28:36,300 --> 00:28:38,385
‫أصغِ إليّ، لا تقترب مني

373
00:28:38,635 --> 00:28:41,889
‫إن أزعجتني مجدداً
‫ستواجه المشاكل، هل تفهم؟

374
00:28:45,350 --> 00:28:47,477
‫أفهم

375
00:29:06,580 --> 00:29:08,832
‫لن تجد أي ذهب مدفون هنا

376
00:29:12,127 --> 00:29:17,674
‫- ماذا تفعلين هنا على التراب؟
‫- لا أدري

377
00:29:18,509 --> 00:29:20,886
‫لا أكفّ عن إيجاد نفسي
‫أستيقظ هنا

378
00:29:22,262 --> 00:29:25,098
‫- في البقعة ذاتها
‫- ما من لغز في ذلك

379
00:29:26,183 --> 00:29:28,519
‫إنه التوتر
‫فتاة مراهقة

380
00:29:29,561 --> 00:29:34,650
‫زوجة حامل
‫وعملك لم يستقرّ بعد

381
00:29:34,775 --> 00:29:39,905
‫أعرف ذلك نظراً إلى السيارات
‫في الشارع أو عدم وجودها

382
00:29:40,030 --> 00:29:41,865
‫لكنك ستجد طريقة ما

383
00:29:44,034 --> 00:29:47,162
‫يجب أن أنذرك بشأن هذه الأرض

384
00:29:47,287 --> 00:29:51,083
‫فالمالكون القدامى نقعوا
‫هذه الأرض بمبيدات الحشرات

385
00:29:51,208 --> 00:29:53,961
‫وأية ثمرة من هذه التربة ستكون سامة

386
00:29:55,254 --> 00:30:00,509
‫مع تربة سامة إلى هذا الحد
‫أفضل ما يمكنك فعله هو تغطيتها

387
00:30:02,928 --> 00:30:09,101
‫أرى فناء مرصوفاً مع مقصورة
‫تحت ظلال شجرة الفلفل هذه

388
00:30:09,226 --> 00:30:12,813
‫كوب زجاج طويل
‫من الشاي المثلج في يدك

389
00:30:12,938 --> 00:30:16,191
‫بينما تتمدد على كرسي طويل

390
00:30:16,525 --> 00:30:20,320
‫وصوت حشرات الزيز الجميل
‫في أذنيك

391
00:30:20,946 --> 00:30:22,322
‫إنه النعيم

392
00:30:31,790 --> 00:30:32,833
‫النعيم بحد ذاته

393
00:30:32,958 --> 00:30:35,669
‫"(سانتا مونيكا)
‫غرب (لوس أنجلوس)"

394
00:30:53,270 --> 00:30:55,480
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- "هل أنت سيدة المنزل؟"

395
00:30:55,606 --> 00:30:59,193
‫هل أتيت لرؤية المنزل؟
‫ألديك موعد؟

396
00:30:59,359 --> 00:31:02,446
‫- "نعم"
‫- عليك الاتصال بالسمسارة

397
00:31:02,696 --> 00:31:04,156
‫"يمكنني العودة في وقت آخر"

398
00:31:09,828 --> 00:31:10,871
‫انتظري

399
00:31:15,501 --> 00:31:17,419
‫إن زوجي في الأعلى لذا...

400
00:31:23,634 --> 00:31:27,179
‫إن هذا الخشب...
‫رائع ودافىء

401
00:31:28,305 --> 00:31:31,099
‫- لم يعد المرء يرى خشب الكستناء
‫- نعم، أعلم

402
00:31:31,850 --> 00:31:33,519
‫لم أعرف يوماً ما هو نوع هذا الخشب

403
00:31:33,644 --> 00:31:35,979
‫وخشب السنديان هنا

404
00:31:38,190 --> 00:31:40,359
‫- زجاج (لويس كومفورت تيفاني)
‫- نعم

405
00:31:40,526 --> 00:31:43,820
‫مستوحىً من تقزّح أجنحة الفراشة

406
00:31:44,112 --> 00:31:46,823
‫وانظري إلى اللون الأزرق
‫يناسب عينيّ، أليس كذلك؟

407
00:31:47,199 --> 00:31:48,242
‫أجل

408
00:31:50,118 --> 00:31:52,871
‫- إن لون عينيك الأزرق جميل أيضاً
‫- شكراً

409
00:31:54,540 --> 00:31:57,376
‫ولا بد من أنها الثريا
‫المستوردة من محترفه في (نيويورك)

410
00:31:57,626 --> 00:31:58,669
‫نعم

411
00:31:58,919 --> 00:32:00,963
‫أجريت بحثاً
‫إنها الثريا الحقيقية

412
00:32:01,171 --> 00:32:03,048
‫يحتوي المنزل على 4 منها

413
00:32:04,466 --> 00:32:06,134
‫أتودين رؤية المطبخ؟

414
00:32:08,011 --> 00:32:10,055
‫لقد جعلوه عصرياً قليلًا

415
00:32:14,852 --> 00:32:17,062
‫لا يروق لي هذا
‫هذا ليس صائباً، هذا ليس ما أريده

416
00:32:18,063 --> 00:32:20,816
‫- ما هذه الأداة؟
‫- هذه؟

417
00:32:21,233 --> 00:32:26,446
‫هذه ذراع الباستا
‫لملء قدور كبيرة من الماء

418
00:32:27,155 --> 00:32:32,119
‫اسمعي، إن قررت أنك تريدين المنزل
‫سأزيل هذه قبل أن تنتقلي إلى هنا

419
00:32:33,829 --> 00:32:36,456
‫- أيمكنني أن أشرب كأس ماء؟
‫- نعم

420
00:32:37,040 --> 00:32:38,292
‫أتودين ارتشاف الشاي؟

421
00:32:38,417 --> 00:32:41,628
‫كنت أعدّ الشاي قبل وصولك
‫بالنعناع ونبات رعي الحمام

422
00:32:46,758 --> 00:32:48,969
‫- عليّ التخلص من تلك الآلة
‫- أعلم

423
00:32:49,344 --> 00:32:50,637
‫إنني مشوّشة بشأنها أيضاً

424
00:32:51,722 --> 00:32:55,350
‫- نحن مدمنون على وسائل الراحة
‫- "نحن"؟

425
00:32:57,936 --> 00:33:00,397
‫- ألديك أولاد؟
‫- نعم، لديّ ابنة

426
00:33:02,274 --> 00:33:05,777
‫- وأنا حامل في الوقت الحالي
‫- حامل؟

427
00:33:09,865 --> 00:33:11,491
‫أنا أيضاً كنت حاملًا بطفل

428
00:33:29,885 --> 00:33:30,969
‫دكتور (هارمن)

429
00:33:32,554 --> 00:33:33,764
‫تأخرت قليلًا على الزرع، أليس كذلك؟

430
00:33:33,889 --> 00:33:35,849
‫- كيف أساعدك حضرة المحقق؟
‫- وجدنا (سالي فريمان)

431
00:33:35,974 --> 00:33:37,601
‫كانت تحمل شيئاً يخصك

432
00:33:38,477 --> 00:33:41,104
‫دخلت (سالي) إلى المستشفى الجامعي
‫منذ يومين

433
00:33:41,772 --> 00:33:44,525
‫محاولة انتحار فاشلة
‫وُجدت في فندق في وسط البلد

434
00:33:44,900 --> 00:33:47,152
‫أكثرت من تناول الحبوب
‫وأدخلت نفسها في غيبوبة

435
00:33:48,153 --> 00:33:49,530
‫دخلت إلى المستشفى من دون هوية

436
00:33:49,655 --> 00:33:51,532
‫لهذا استغرق إيجادها بعد الوقت

437
00:33:51,740 --> 00:33:53,992
‫لكنت وفّرت العناء على الكثيرين
‫لو أخبرتنا

438
00:33:54,117 --> 00:33:57,371
‫إنني مقيّد بالسرية بين الطبيب ومرضاه

439
00:33:57,538 --> 00:34:02,167
‫مَن تحاول أن تحمي أيها الطبيب؟
‫(سالي فريمان) أم نفسك؟

440
00:34:02,835 --> 00:34:04,461
‫أنت أسوأ من زوجي

441
00:34:04,628 --> 00:34:07,172
‫أدفع لك المال لتساعدني
‫على تجاوز هذه الأزمة

442
00:34:07,297 --> 00:34:10,217
‫أقل ما يمكنك فعله
‫هو الادعاء بأنك مهتم

443
00:34:10,342 --> 00:34:11,385
‫إنني أتألم

444
00:34:11,885 --> 00:34:15,848
‫إنني أتألم، ماذا عليّ
‫أن أفعل لتعيرني انتباهك؟

445
00:34:16,640 --> 00:34:18,058
‫هل أقتل نفسي؟

446
00:34:22,563 --> 00:34:23,605
‫توقفي

447
00:34:24,022 --> 00:34:27,818
‫تجرأت أخيراً
‫أعرف الآن ما عليّ فعله

448
00:34:30,654 --> 00:34:34,741
‫لم أفعل شيئاً
‫سمعت ذلك على الشريط

449
00:34:35,367 --> 00:34:37,411
‫- فعلت هذا بنفسها
‫- صحيح

450
00:34:39,538 --> 00:34:41,123
‫فالتصرف بسفالة ليس جريمة

451
00:34:46,795 --> 00:34:50,716
‫كما ذكرت على الهاتف، سيتم تنظيف
‫السجاد بالبخار قبل انتقالكم

452
00:34:50,841 --> 00:34:54,052
‫يوجد مكان خاص للـ(آي بود)
‫أو أي جهاز آخر

453
00:34:57,472 --> 00:35:00,142
‫سأخبرك ما الذي يروق لي
‫يروق لي حارس الأمن عند الباب...

454
00:35:00,267 --> 00:35:02,978
‫المعذرة، أيمكننا التحدث
‫أنا وأمي على انفراد؟

455
00:35:03,103 --> 00:35:06,523
‫طبعاً
‫سأكون في مكتب الإيجار

456
00:35:06,940 --> 00:35:08,692
‫سيأتي شخص آخر بعد 20 دقيقة

457
00:35:09,943 --> 00:35:14,406
‫يسعدني أننا انتقلنا إلى (كاليفورنيا)
‫إذ كان يمكن أن نكون في أي مكان

458
00:35:14,531 --> 00:35:17,701
‫- أظنه...
‫- أنت وأبي لا تواجهان شيئاً

459
00:35:18,035 --> 00:35:19,786
‫العلاقة غير الشرعية والإجهاض

460
00:35:19,912 --> 00:35:21,622
‫بالنسبة إلى الآخرين
‫هذه هي الحياة ويتأقلمون معها

461
00:35:21,747 --> 00:35:24,041
‫لكن يجب أن تبدآ كل شيء من جديد

462
00:35:24,166 --> 00:35:26,043
‫تجرّان الجميع إلى الجهة الأخرى
‫من البلاد للبدء من جديد...

463
00:35:26,168 --> 00:35:31,256
‫حبيبتي، لا أظنك تدركين
‫ما أصابنا في ذلك المنزل

464
00:35:31,715 --> 00:35:34,718
‫كان ذلك مدمّراً
‫كان ذلك كابوساً

465
00:35:34,843 --> 00:35:38,013
‫هذا المكان هو الكابوس
‫أحب منزلنا، يتمتع بروح

466
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
‫فهناك أنا وأنت
‫لقنّا البعض درساً يا أمي

467
00:35:40,641 --> 00:35:42,768
‫تقولين إننا ضحايا شيء سيىء هناك

468
00:35:43,101 --> 00:35:44,686
‫لكنني أقول إنه المكان
‫الذي نجونا فيه

469
00:35:44,937 --> 00:35:46,438
‫يروق لي أنك ترين الأمر
‫بهذه الطريقة

470
00:35:49,274 --> 00:35:53,070
‫إنني حامل
‫لا يمكنني البقاء هناك

471
00:35:54,112 --> 00:35:57,783
‫هذا هو القرار الذي اتخذناه
‫أنا ووالدك للحفاظ على عائلتنا

472
00:35:57,908 --> 00:35:59,243
‫نعم، لا يهم

473
00:36:00,244 --> 00:36:04,414
‫لكن صدقيني، إن نفّذت هذه الخطة
‫الجنونية، سأرحل من هنا

474
00:36:05,040 --> 00:36:06,250
‫سأهرب

475
00:36:06,375 --> 00:36:10,462
‫وصدّقيني، أعرف كيف أرحل
‫فلا تجدانني مطلقاً

476
00:36:15,175 --> 00:36:19,304
‫"إنني أنظر إلى النتائج والخبر
‫الجيد هو أن تخطيط قلبك طبيعي"

477
00:36:19,471 --> 00:36:22,766
‫"أما بالنسبة إلى فحص دمك
‫فقد وجدوا مركّب لودنوم"

478
00:36:22,891 --> 00:36:24,059
‫لودنوم؟

479
00:36:24,184 --> 00:36:27,813
‫يبدو أنهم كانوا يستخدمونه
‫كمخدّر في العمليات الجراحية

480
00:36:28,105 --> 00:36:33,402
‫لكنه كان يسبب فقدان ذاكرة تراجعياً
‫لذا منعوه في العام 1934

481
00:36:33,819 --> 00:36:35,904
‫المعذرة، سأواعد الاتصال بك

482
00:36:38,115 --> 00:36:39,741
‫أعرف أنك خدّرت قهوتي

483
00:36:40,534 --> 00:36:41,577
‫أثبت ذلك

484
00:36:46,707 --> 00:36:48,834
‫مرحباً، إنني آسف جداً...

485
00:36:48,959 --> 00:36:51,503
‫تركتني أنتظر في مطعم
‫(نورمز) لـ3 ساعات؟

486
00:36:51,628 --> 00:36:54,339
‫- سيدة (هارمن)؟
‫- (هايدن)

487
00:36:54,464 --> 00:36:55,966
‫إنني (هايدن ماكلاين)
‫يجب أن نتحدث

488
00:36:56,091 --> 00:36:57,176
‫توقفي يا (هايدن)
‫هذا جنون

489
00:36:57,301 --> 00:36:59,136
‫- (فيفيان)
‫- تتصرفين بجنون

490
00:36:59,303 --> 00:37:01,555
‫- لا تدعني مجنونة، لست مجنونة
‫- اهدأي

491
00:37:01,680 --> 00:37:03,223
‫- إنني غاضبة
‫- اهدأي

492
00:37:03,390 --> 00:37:05,475
‫وأنا حامل! سيدة (هارمن)؟

493
00:37:05,934 --> 00:37:07,811
‫لا تلمسني

494
00:37:09,146 --> 00:37:10,522
‫أنت غاضبة

495
00:37:11,481 --> 00:37:15,694
‫يحق لك بذلك لكن قبل خروج الأمر عن
‫السيطرة، فلنذهب إلى مكان ما ونتحدث

496
00:37:15,861 --> 00:37:18,822
‫يجب أن تعرف (فيفيان)
‫يجب أن تعرف أنه لديك التزامات أخرى

497
00:37:20,324 --> 00:37:22,618
‫أظن أنه علينا إخبارها معاً

498
00:37:24,036 --> 00:37:25,329
‫يمكننا مناقشة هذا الأمر أيضاً

499
00:37:26,914 --> 00:37:29,541
‫- لن أعود إلى مطعم (نورمز)
‫- سنذهب إلى حيث تشائين

500
00:37:33,253 --> 00:37:37,090
‫حسناً، آكل بالنيابة عن شخصين

501
00:37:57,277 --> 00:38:01,365
‫هل تعرف ماذا أريد؟
‫قطعة كبيرة وسميكة وكثيرة العصارة...

502
00:38:03,408 --> 00:38:04,618
‫ما زالت تتحرك

503
00:38:06,912 --> 00:38:07,996
‫ماذا فعلت؟

504
00:38:10,415 --> 00:38:13,377
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟
‫ماذا فعلت؟

505
00:38:14,795 --> 00:38:18,131
‫اهدأ، لم تقتل أحداً حتى الآن

506
00:38:22,261 --> 00:38:25,973
‫نعم، لقد ماتت

507
00:38:26,348 --> 00:38:28,892
‫يا للهول! يا للهول!

508
00:38:29,017 --> 00:38:32,062
‫ماذا تفعل؟
‫أتأخذ حمام حمض نووي؟

509
00:38:34,022 --> 00:38:35,065
‫لقد ماتت

510
00:38:35,816 --> 00:38:38,527
‫أنت قاتل! أنت قاتل!

511
00:38:38,735 --> 00:38:42,823
‫نعم، لكنك لست كذلك
‫والآن حُلّت كل مشكلاتك

512
00:38:43,365 --> 00:38:46,451
‫كانت ستخبر (فيفيان) كل شيء
‫ولا يمكننا تحمّل ذلك

513
00:38:46,577 --> 00:38:51,081
‫سأتصل بالشرطة

514
00:38:51,206 --> 00:38:53,625
‫أواثق من أنك تريد فعل ذلك؟
‫كانت خليلتك يا (بين)

515
00:38:53,834 --> 00:38:56,795
‫وكانت تحمل طفلك
‫كيف سيبدو هذا الأمر؟

516
00:38:56,962 --> 00:38:58,338
‫لا أرى أن النتيجة ستكون لصالحك

517
00:38:58,589 --> 00:39:00,716
‫- لا بأس، لا بأس
‫- يا للهول

518
00:39:00,966 --> 00:39:02,217
‫سيكون كل شيء...

519
00:39:03,427 --> 00:39:08,265
‫لكن عليك تنظيف نفسك
‫قبل عودة زوجتك

520
00:39:08,473 --> 00:39:10,392
‫- يا للهول
‫- سأهتم بالجثة

521
00:39:10,559 --> 00:39:11,602
‫هذه ليست مشكلة

522
00:39:18,650 --> 00:39:20,444
‫ماذا كنت تحفر هنا؟

523
00:39:22,029 --> 00:39:25,032
‫بدأت بحفر حفرة جيدة هنا، أرأيت؟
‫أنهينا نصف المهمة

524
00:39:27,618 --> 00:39:32,956
‫(بين)؟ أحتاج حقاً
‫إلى الألف دولار

525
00:40:39,022 --> 00:40:40,107
‫يا لها من فتاة مسكينة

526
00:40:44,069 --> 00:40:46,029
‫أصبحت الآن عالقة
‫هنا إلى الأبد

527
00:41:54,020 --> 00:41:57,520
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

