﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:09,592
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,302 --> 00:00:12,846
‫"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية

3
00:00:12,929 --> 00:00:15,056
‫لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء
‫والأعمال والحوادث

4
00:00:15,140 --> 00:00:17,225
‫والمواقع والأحداث قد تم تعديلها
‫بشكل خيالي لأغراض درامية."

5
00:00:38,413 --> 00:00:40,832
‫"أمادو كاريو فوينتيس"

6
00:00:42,709 --> 00:00:44,377
‫سيد السماء!

7
00:00:44,461 --> 00:00:47,714
‫يا لك من وغد أنيق.

8
00:00:47,797 --> 00:00:51,968
‫- لا تبالغ.
‫- مرحباً أيها الوغد.

9
00:00:53,386 --> 00:00:55,930
‫- شقيقك الصغير؟
‫- أجل. "ألفارو".

10
00:00:56,014 --> 00:00:57,432
‫تعال يا بني.

11
00:00:57,515 --> 00:01:00,727
‫- سأعانقك أيضاً.
‫- سيدي.

12
00:01:03,480 --> 00:01:05,106
‫كيف حالك؟

13
00:01:06,191 --> 00:01:09,694
‫320 مليون بخير.

14
00:01:10,487 --> 00:01:13,615
‫أليست الرائحة مثل رائحة الخزينة الأمريكية؟

15
00:01:14,449 --> 00:01:16,785
‫- هذا النصف لك.
‫- حقاً؟

16
00:01:16,868 --> 00:01:20,455
‫- لا تنس الأمر.
‫- حسناً. أتينا في وقت مناسب إذاً.

17
00:01:20,538 --> 00:01:23,541
‫يوم الثلاثاء كباقي الأيام يا "باتشو".
‫تعرف كيف يكون.

18
00:01:24,667 --> 00:01:25,960
‫أيها الوغد.

19
00:01:26,044 --> 00:01:27,378
‫- فلنذهب إلى المنزل.
‫- هيا بنا.

20
00:01:27,462 --> 00:01:31,549
‫- يا بني، أتحب المرغريتا؟
‫- بالطبع.

21
00:01:31,633 --> 00:01:34,135
‫عظيم، لأن لدي مرغريتا لك.

22
00:01:34,469 --> 00:01:36,346
‫ستمتصك.

23
00:01:39,808 --> 00:01:41,726
‫مرحباً في "المكسيك" أيها الوغد.

24
00:01:42,477 --> 00:01:43,478
‫هيا بنا.

25
00:01:48,358 --> 00:01:50,652
‫خذ المال ودمر الطائرة.

26
00:03:29,667 --> 00:03:31,461
‫"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)"

27
00:03:31,544 --> 00:03:34,213
‫أولاً، أود أنا والسيناتور "مارتين"
‫تقديم الشكر

28
00:03:34,297 --> 00:03:36,174
‫على استضافتنا أيها السفير.

29
00:03:37,342 --> 00:03:40,345
‫لكن عليك معرفة ما يجري في "واشنطن".

30
00:03:40,929 --> 00:03:44,265
‫الرفاق يتساءلون إن كنا سننتصر في هذا.

31
00:03:44,891 --> 00:03:48,019
‫وكأعضاء قدامى في لجنة الاعتمادات،

32
00:03:48,478 --> 00:03:50,396
‫هذه الأسئلة موجهة مباشرةً إلينا.

33
00:03:51,314 --> 00:03:55,652
‫والآن، الجميع فخورون بما قمتم به
‫لإسقاط "إسكوبار".

34
00:03:56,110 --> 00:03:59,489
‫وهذا شرف كبير
‫أن أقابلك أيها العميل "بينيا".

35
00:04:00,114 --> 00:04:04,786
‫لكن يستمر تدفق الكوكايين نحو الشمال،
‫ويتساءل الشعب الأمريكي

36
00:04:04,869 --> 00:04:08,081
‫إن كانت الحكومة الكولومبية تشاركنا الحماس
‫لمواجهة الخطر بشكل مباشر.

37
00:04:08,623 --> 00:04:13,044
‫زميلنا السيناتور "هيلمس"،
‫وصفهم ببعض الكلمات القوية.

38
00:04:13,127 --> 00:04:16,881
‫لكننا أردنا معرفة الحقيقة مباشرةً منكم.

39
00:04:16,965 --> 00:04:19,050
‫ونعرف أولاً بأول ماذا على المحك.

40
00:04:19,133 --> 00:04:24,681
‫ولنر كيف... وإن كان من الممكن
‫أن نوفر لكم الدعم اللازم.

41
00:04:27,058 --> 00:04:29,936
‫فلنقدم للسادة النواب كل ما يمكن
‫أثناء وجودهم هنا.

42
00:04:30,019 --> 00:04:32,230
‫مهمتهم تمثل الأولوية.

43
00:04:32,313 --> 00:04:34,774
‫سيسألون... وأنتم ستجيبون.

44
00:04:35,900 --> 00:04:36,901
‫شكراً لك.

45
00:04:37,652 --> 00:04:39,570
‫الأموال تجعل العالم حلقة بلا نهاية.

46
00:04:39,654 --> 00:04:43,116
‫قانوني أو غير قانوني، أخيار وأشرار،
‫جميعنا نطارد الأموال.

47
00:04:43,950 --> 00:04:46,869
‫بالنسبة إلى مكتب مكافحة المخدرات،
‫فالأمر يدور حول اجتماعات الميزانية والتملق

48
00:04:46,953 --> 00:04:47,996
‫للأشخاص المناسبين لاستمرار التمويل.

49
00:04:48,913 --> 00:04:52,083
‫لكن إن كنت مهرب مخدرات،
‫فإن الحصول على الأموال أمر سهل.

50
00:04:52,166 --> 00:04:54,127
‫ولكن تكمن الصعوبة في الحفاظ عليها.

51
00:05:00,800 --> 00:05:03,261
‫في البداية،
‫كانت الأموال تعود إلى "كولومبيا"

52
00:05:03,344 --> 00:05:06,139
‫على نفس الطائرة التي حملت الكوكايين
‫إلى "الولايات المتحدة".

53
00:05:06,222 --> 00:05:10,226
‫ثم يتم تحويلها إلى البيزو،
‫أو إن كان المسؤول هو "بابلو إسكوبار"،

54
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
‫يتم تخزينها في حفرة في مكان ما.

55
00:05:11,978 --> 00:05:16,190
‫مات أحد المهربين وقد دفن الكثير من المال
‫في عقاره، وعند هطول الأمطار،

56
00:05:16,274 --> 00:05:19,736
‫أصبح مصب النهر مسدوداً
‫بعملات ورقية كثيرة.

57
00:05:20,445 --> 00:05:23,406
‫أكبر مشكلة مع الأموال غير الشرعية
‫كانت تكمن في الأثر الذي تتركه.

58
00:05:23,489 --> 00:05:27,744
‫في الماضي، كانت المصارف الأمريكية
‫تقبل المال، بدون أسئلة.

59
00:05:28,244 --> 00:05:31,706
‫تغير ذلك عندما وقع الرئيس "نيكسون"
‫على قانون السرية المصرفية،

60
00:05:31,789 --> 00:05:34,125
‫والذي يطالب جميع المصارف الأمريكية
‫بالإبلاغ عن المعاملات

61
00:05:34,208 --> 00:05:36,836
‫التي تتضمن أكثر من 10000 دولار نقداً.

62
00:05:37,670 --> 00:05:40,882
‫ومن ذلك القانون،
‫تولدت عمليات غسيل الأموال.

63
00:05:42,175 --> 00:05:44,761
‫أول مرحلة من غسيل الأموال تدعى التعيين،

64
00:05:44,844 --> 00:05:46,512
‫وكان تنظيم "كالي" يفعل ذلك بطريقة فنية.

65
00:05:46,596 --> 00:05:49,265
‫كانوا يجلبون العمال من المحليات
‫إلى "الولايات المتحدة"،

66
00:05:49,348 --> 00:05:51,392
‫حيث كانت مهمتهم
‫هي شراء طلبات صكوك الأموال،

67
00:05:51,476 --> 00:05:54,771
‫كل منها أقل من 10 آلاف،
‫حتى لا يتم الإبلاغ عنها،

68
00:05:54,854 --> 00:05:56,564
‫لم يتطلب الأمر هوية تعريف.

69
00:05:56,647 --> 00:06:00,318
‫وكانت الطلبات تظل فارغة
‫حتى يتم إيداعها أو صرفها.

70
00:06:01,069 --> 00:06:04,697
‫بعد شراء كمية من أوامر الطلبات،
‫كانوا يجمعونها ويرسلونها إلى الجنوب

71
00:06:04,781 --> 00:06:07,950
‫حيث الأرض المشمسة والرقابة الرخوة.

72
00:06:08,034 --> 00:06:10,244
‫أشبه بـ"سويسرا" على البحر الكاريبي:
‫"بناما".

73
00:06:10,328 --> 00:06:11,496
‫"تحياتنا من قناة (بناما)"

74
00:06:12,163 --> 00:06:15,625
‫بما أنهم لم ينظموا التحويلات المصرفية،
‫فإن "بناما" كانت المكان المثالي

75
00:06:15,708 --> 00:06:18,461
‫للمرحلة الثانية من غسيل الأموال:
‫الطبقات.

76
00:06:18,544 --> 00:06:20,296
‫وهنا يبدأ عمل الخبير.

77
00:06:20,880 --> 00:06:24,926
‫أهم شخص وراء الكواليس
‫لأي تنظيم إجرامي هو خبير غسيل الأموال،

78
00:06:25,009 --> 00:06:28,846
‫الشخص الذي يجمع المال القذر
‫ليحوله إلى مال نظيف. والطريقة كالتالي:

79
00:06:29,430 --> 00:06:32,517
‫كان طلبات الأموال تودع
‫في حسابات مصرفية محلية،

80
00:06:32,600 --> 00:06:35,394
‫ثم تتنقل عبر شركات وهمية
‫وشراكات محدودة،

81
00:06:35,478 --> 00:06:39,774
‫مما يشكل شبكةً لا يمكن تعقبها
‫من طلبات شراء مزيفة وتقارير معاملات،

82
00:06:39,857 --> 00:06:42,026
‫تزيل أصل المال الإجرامي تماماً.

83
00:06:42,819 --> 00:06:45,696
‫لكن مهما أخفيتها،
‫دائماً ما يترك المال أثراً.

84
00:06:45,780 --> 00:06:49,033
‫وأفضل طريقة لإيذاء تنظيم "كالي"،
‫هي العثور على المال.

85
00:06:50,785 --> 00:06:52,912
‫"كالي". جميلة جداً، صحيح؟

86
00:06:52,995 --> 00:06:54,288
‫تباً لك يا "كريس".

87
00:06:54,372 --> 00:06:57,708
‫سألني الرجل إن كان لي شريك،
‫وكان مكتبك أمام مكتبي.

88
00:06:57,792 --> 00:06:59,335
‫لقد خدعتني حقاً يا رجل.

89
00:06:59,418 --> 00:07:02,380
‫هل ستستخدم المكتب
‫للوصول إلى وحدة العمليات الخاصة؟

90
00:07:02,463 --> 00:07:04,257
‫في الحقيقة أجل.

91
00:07:04,340 --> 00:07:07,009
‫العميلان "فايستل" و"فان نيس"...؟

92
00:07:07,093 --> 00:07:09,095
‫- "فايستل".
‫- مرحباً في "كالي".

93
00:07:09,178 --> 00:07:10,847
‫- شكراً.
‫- النقيب "كالديرون".

94
00:07:10,930 --> 00:07:12,390
‫يسعدنا الوجود هنا.

95
00:07:13,307 --> 00:07:15,059
‫وما سبب حضوركما إلى "كالي"؟

96
00:07:15,560 --> 00:07:18,521
‫لدينا بعض العناوين التي نريد التحقق منها.

97
00:07:19,522 --> 00:07:21,190
‫ذات علاقة بالتنظيم؟

98
00:07:23,025 --> 00:07:24,402
‫ليس بالضرورة.

99
00:07:24,485 --> 00:07:27,613
‫يا لها من مفاجأة.
‫عملاء مكتب مكافحة مخدرات لا يثقون بنا.

100
00:07:27,697 --> 00:07:30,283
‫ماذا كانت نتيجة ذلك لآخر عميلين؟

101
00:07:30,366 --> 00:07:34,912
‫يا صديقي، في "كالي"، هناك رجال شرطة فاسدون
‫أكثر من الكنائس.

102
00:07:35,746 --> 00:07:37,081
‫أنت لا تثق بي؟ أتفهم هذا.

103
00:07:37,165 --> 00:07:41,419
‫ولكن إن كنت تريد إتمام أي شيء في "كالي"،
‫فإنك بحاجة إلى مساعدة الشرطة.

104
00:07:42,003 --> 00:07:45,006
‫ليس أنا، بل شخص آخر.

105
00:07:45,089 --> 00:07:47,049
‫ليست قاعدتي.

106
00:07:47,133 --> 00:07:48,759
‫- أفهم هذا.
‫- جيد.

107
00:07:49,760 --> 00:07:53,764
‫العناوين مرتبطة بعمليات
‫التنظيم الأقتصادية.

108
00:07:54,348 --> 00:07:59,854
‫نريد أن نراقبهم. لذا إن بدأت أي من النقاط
‫في الترابط..

109
00:07:59,937 --> 00:08:02,064
‫لقد قطعت مسافة طويلة لربط النقاط.

110
00:08:02,982 --> 00:08:04,901
‫نعمل بما يتوافر لدينا.

111
00:08:05,485 --> 00:08:09,363
‫إلا إن أخبرتني أين يمكنني العثور
‫على "غيلبرتو" و"ميغيل رودريغيز".

112
00:08:11,449 --> 00:08:15,286
‫لو أنهم لا يملكون نصف المدينة،
‫ما كنت لأثق حتى بوجودهم.

113
00:08:16,621 --> 00:08:19,332
‫الأخوان "رودريغيز" كالأشباح.

114
00:08:19,999 --> 00:08:24,003
‫كان ذلك حقيقياً. بينما كانت شروط الاستسلام
‫قيد الانتهاء،

115
00:08:24,086 --> 00:08:26,839
‫اختبأ الشقيقان لتجنب القبض عليهما.

116
00:08:27,256 --> 00:08:30,635
‫هجرا عقاراتهما الضخمة،
‫وانتقلا سراً إلى منازل جديدة،

117
00:08:30,718 --> 00:08:32,803
‫حيث يمكنهما مواصلة إدارة إمبراطوريتهما

118
00:08:32,887 --> 00:08:35,890
‫بدون أن يظهرا في أي من أعمالهما المشروعة.

119
00:08:36,474 --> 00:08:40,853
‫وكل هذا بينما "تشيبي" يواصل
‫توسيع عمليتهما في "نيويورك".

120
00:08:41,646 --> 00:08:44,440
‫لكن أحياناً، حتى الأفضل يتعرض لسوء الحظ.

121
00:08:45,525 --> 00:08:47,985
‫خلل في الكمبيوتر في "موناكو"
‫قاد السلطات إلى اكتشاف

122
00:08:48,069 --> 00:08:51,364
‫أن شراكة محدودة لها حسابات متعددة
‫على نفس المصرف.

123
00:08:52,073 --> 00:08:53,407
‫عندما بحثوا عن كثب،

124
00:08:53,491 --> 00:08:57,203
‫اكتشفوا أن لها روابطاً
‫بمئات الحسابات الوهمية عبر "أوروبا".

125
00:08:57,286 --> 00:09:01,749
‫وكلها قادت إلى مصرف واحد...
‫هنا في "بوغوتا".

126
00:09:01,832 --> 00:09:06,003
‫من حسن حظنا، فإن الرئيس قد منح
‫مكتب مكافحة المخدرات أفضل أسلحتنا:

127
00:09:06,087 --> 00:09:07,588
‫قائمة "كلينتون".

128
00:09:07,672 --> 00:09:10,049
‫إن اشتبهنا في شركة بالعمل مع المهربين،

129
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
‫كنا نضيف اسمها في القائمة.

130
00:09:11,592 --> 00:09:14,095
‫ثم يتم حظرها من إجراء الأعمال
‫مع الشركات الأمريكية

131
00:09:14,178 --> 00:09:16,597
‫ويتم حظر الشركات الأمريكية من العمل معها.

132
00:09:16,681 --> 00:09:18,266
‫تتعرض للعقاب في الجانبين.

133
00:09:19,308 --> 00:09:21,143
‫أتريد معرفة ما أفضل ما في الأمر؟

134
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
‫لسنا بحاجة حتى إلى إثبات الأمر.

135
00:09:23,938 --> 00:09:26,399
‫نحن... نضعك على القائمة فحسب.

136
00:09:27,024 --> 00:09:29,360
‫ويتولى مكتب مراقبة الأصول الأجنبية
‫باقي الأمر.

137
00:09:32,196 --> 00:09:33,906
‫كيف أساعدك أيها العميل "بينيا"؟

138
00:09:35,032 --> 00:09:36,867
‫مسلح بالتهديد من قائمة "كلينتون"،

139
00:09:36,951 --> 00:09:39,328
‫يمكننا الحصول
‫على أي معلومات نريدها تقريباً،

140
00:09:39,412 --> 00:09:43,040
‫وهكذا استطعنا معرفة اسم
‫خبير غسيل الأموال الأول لدى التنظيم:

141
00:09:43,124 --> 00:09:44,875
‫"فرانكلين جورادو".

142
00:09:44,959 --> 00:09:46,669
‫لأنه كان من غير القانوني
‫للمواطنين الكولومبيين

143
00:09:46,752 --> 00:09:48,754
‫أن يمتلكوا عملات أمريكية في حوزتهم،

144
00:09:48,838 --> 00:09:51,090
‫أصبح مسؤول غسيل الأموال
‫أكثر من مجرد رابط

145
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
‫للمؤسسات المالية التي غسلت أموالهم.

146
00:09:54,010 --> 00:09:57,013
‫لكل النوايا والأهداف،
‫إنه يمثل كل أموالهم.

147
00:09:57,680 --> 00:10:01,892
‫كان "جورادو" يمثل الجسر المثالي
‫بين تجار المخدرات وعالم الاقتصاد العالمي.

148
00:10:01,976 --> 00:10:05,229
‫كان يتحدث 5 لغات
‫ويسافر بجوازات سفر متعددة.

149
00:10:05,313 --> 00:10:08,774
‫تزوج من فتاة أمريكية قابلها
‫بينما كان يدرس الأعمال في "أمريكا"،

150
00:10:08,858 --> 00:10:11,819
‫اصطحبها جنوباً وكان له تأثيره عليها.

151
00:10:12,361 --> 00:10:15,781
‫كان جواز السفر الأمريكي كالذهب الخالص
‫في أي مصرف كاريبي.

152
00:10:16,407 --> 00:10:20,369
‫كان "جورادو" بارعاً.
‫ولكننا أصبحنا نعرف اسمه الآن.

153
00:10:21,120 --> 00:10:22,622
‫هذه عمليات تحويل نقدي.

154
00:10:22,705 --> 00:10:26,334
‫يتحكم في الحسابات
‫رجل يدعى "فرانكلين جورادو".

155
00:10:29,128 --> 00:10:31,172
‫- هل تعرفينه؟
‫- أجل.

156
00:10:31,881 --> 00:10:34,216
‫كان يعمل كمدير في "إنترأمريكاز".

157
00:10:34,592 --> 00:10:36,385
‫مصرف الأخوين "رودريغيز".

158
00:10:37,428 --> 00:10:40,181
‫منحاه لاحقاً وظيفة أكثر أهمية.

159
00:10:40,640 --> 00:10:44,435
‫- هل لديك عنوان "جورادو"؟
‫- يمكنني أن أحضره لك.

160
00:10:47,438 --> 00:10:49,732
‫ماذا حدث إذاً منذ أن رأيتك في آخر مرة؟

161
00:10:50,232 --> 00:10:52,485
‫هل ستواجه هؤلاء الرجال أم ماذا؟

162
00:10:54,236 --> 00:10:57,156
‫- سأقوم بعملي.
‫- وماذا عن رؤسائك؟

163
00:10:58,699 --> 00:11:00,660
‫هل يعلمون بما تفعل؟

164
00:11:01,494 --> 00:11:02,662
‫لا تعليق.

165
00:11:28,646 --> 00:11:33,067
‫كنت أفكر...
‫ربما أستطيع الحضور معك.

166
00:11:34,610 --> 00:11:38,614
‫هيا، قد تكون هذه آخر فرصة لنا
‫لنسافر كما اعتدنا.

167
00:11:39,115 --> 00:11:42,284
‫- أتذكر ذلك الفندق في "ميلانو"؟
‫- بالسقف الذي كان يسرب؟

168
00:11:42,368 --> 00:11:45,329
‫في عيد ميلادك.
‫مع وجبة الأرز الإيطالية المريعة.

169
00:11:46,539 --> 00:11:47,873
‫تلك الشرفة.

170
00:11:49,959 --> 00:11:53,421
‫الأخوان يضغطان علي الآن يا عزيزتي.
‫إنهما يفتحان المزيد من الحسابات.

171
00:11:53,504 --> 00:11:55,840
‫- الأمر خطير.
‫- لا أكترث.

172
00:12:02,012 --> 00:12:03,722
‫ما درجة تأثرك بالمخدر الآن؟

173
00:12:04,974 --> 00:12:06,767
‫تباً لك!

174
00:12:07,351 --> 00:12:08,811
‫أعطيني جواز سفرك.

175
00:12:09,895 --> 00:12:12,606
‫لم أعد أستطيع البقاء في هذا الشقة
‫بعد الآن يا "فرانكلين".

176
00:12:12,690 --> 00:12:15,901
‫لا أتحمل مشاهدة فيلم آخر بالترجمة وحدي.

177
00:12:15,985 --> 00:12:18,696
‫لا أريد الاستماع إلى زوجات أعضاء التنظيم
‫يتحدثن عن طبيعة أزواجهن...

178
00:12:18,779 --> 00:12:21,657
‫- بشهادة جامعية في الإنجليزية من "هارفارد"
‫- لا تخبرني أرجوك بأنني أستطيع التدريس.

179
00:12:21,740 --> 00:12:23,242
‫ماذا كنت تريدينني أن أقول إذاً؟

180
00:12:24,410 --> 00:12:25,411
‫تباً.

181
00:12:26,829 --> 00:12:28,456
‫سنقم بهذا في وقت آخر.

182
00:12:33,085 --> 00:12:34,837
‫غرفة الطعام هنا.

183
00:12:36,297 --> 00:12:37,882
‫لديك غرفة هنا.

184
00:12:38,507 --> 00:12:40,134
‫وغرفة أخرى هنا.

185
00:12:40,968 --> 00:12:43,220
‫وهنا، لديك غرفة المعيشة.

186
00:12:50,227 --> 00:12:52,062
‫المصباح الخافت هنا.

187
00:12:54,190 --> 00:12:56,442
‫ويمكنك ضبط الإضاءة.

188
00:12:58,027 --> 00:13:00,529
‫تفهمين الفكرة.

189
00:13:00,613 --> 00:13:05,242
‫- كلا. لا أفهمها.
‫- ما الذي لا تفهمينه؟

190
00:13:05,326 --> 00:13:07,161
‫هل يبدو لك هذا طبيعياً؟

191
00:13:07,244 --> 00:13:08,746
‫أوضحت للسيد "رودريغيز"

192
00:13:08,829 --> 00:13:11,707
‫أنك لست واثقة بشأن العودة
‫إلى "الوادي الشمالي".

193
00:13:11,790 --> 00:13:15,377
‫ولهذا اشترى لي قصراً بمصابيح خافتة.

194
00:13:16,795 --> 00:13:18,839
‫من فضلك أخبر دون "ميغيل" بالشكر،

195
00:13:18,923 --> 00:13:21,926
‫ولكن علي التفكير في عرضه السخي.

196
00:13:23,928 --> 00:13:25,596
‫سنتناول العشاء الليلة.

197
00:13:26,972 --> 00:13:28,265
‫مع أصدقائك؟

198
00:13:29,683 --> 00:13:30,976
‫مع المستثمرين.

199
00:13:31,977 --> 00:13:35,105
‫لن يعجبهم تأخير 6 أشهر.

200
00:13:35,189 --> 00:13:39,527
‫وأعتقد أنه من الأفضل إن لم نذكر
‫اسم الأخوين "رودريغيز".

201
00:13:43,531 --> 00:13:45,533
‫أعرف أنك تشعرين بالخجل من عملي.

202
00:13:53,040 --> 00:13:55,084
‫أعرف أنك قمت بهذا من أجل عائلتك.

203
00:13:55,167 --> 00:13:58,045
‫لكن أن أحب هؤلاء الأشخاص
‫ما سيسمعونه الليلة،

204
00:13:58,128 --> 00:14:01,006
‫ستحظى بشركتك الأمنية الخاصة
‫بمجرد انتهاء تلك الأشهر الـ6.

205
00:14:03,133 --> 00:14:04,927
‫- جاهزتان!
‫- جيد!

206
00:14:05,010 --> 00:14:06,011
‫الجوقة!

207
00:14:08,430 --> 00:14:10,057
‫حسناً، قولا إلى اللقاء لوالدكما.
‫سنرحل.

208
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

209
00:14:11,976 --> 00:14:14,562
‫حسناً. هيا بنا وإلا سنتأخر.

210
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
‫هل ستصل في الموعد؟

211
00:14:17,398 --> 00:14:19,525
‫سأفعل إنت كنت سترتدين الفستان بالورود.

212
00:14:23,863 --> 00:14:25,531
‫هيا أيتها الفتيات.

213
00:14:26,907 --> 00:14:29,410
‫لدينا عمل كثير اليوم يا رجال.

214
00:14:30,286 --> 00:14:33,330
‫لدى الزعماء مقابلات طوال اليوم
‫في الفندق القومي.

215
00:14:34,248 --> 00:14:38,168
‫أريدكم أن تمسحوا كل المواقع في هذا الجدول
‫قبل موعد المقابلة.

216
00:14:38,252 --> 00:14:42,339
‫ولا أريد أن أرى سيارات كثيرة في المكان،
‫وتتسبب في غلق منافذ الخروج.

217
00:14:42,423 --> 00:14:46,677
‫- إنه ينظر إليك يا "مونتيز".
‫- بالطبع أتحدث إليك أيها الأحمق.

218
00:14:47,928 --> 00:14:51,056
‫فريق دون "ميغيل" على القناة 6.
‫وفريق دون "غيلبرتو" على القناة 8.

219
00:14:51,140 --> 00:14:53,642
‫يقول "خورخي" إن رجال مكتب مكافحة المخدرات
‫يزورون "كالي".

220
00:14:54,268 --> 00:14:58,814
‫عميلان من "بوغوتا"، جديدان،
‫يعملان مع الشرطة القومية.

221
00:14:59,398 --> 00:15:02,484
‫لكن ليست لديهما تصاريح. إنهما سائحان.

222
00:15:02,568 --> 00:15:04,904
‫يحتاجون إلى تصريح للمس مؤخراتهم.

223
00:15:06,614 --> 00:15:10,951
‫ومع ذلك، طالما أنهم في "كالي"،
‫فإننا سنراقبهم.

224
00:15:11,577 --> 00:15:14,747
‫- هذه مهمتك يا أخي "إنريكي".
‫- حسناً يا سيدي.

225
00:15:14,830 --> 00:15:16,373
‫هذا كل شيء أيها السادة.

226
00:15:16,749 --> 00:15:19,335
‫تواصلوا. ابقوا في أمان. هيا إلى العمل.

227
00:15:22,296 --> 00:15:26,675
‫يجب أن أرحل مبكراً اليوم.
‫أمر متعلق بعمل "باولا".

228
00:15:26,759 --> 00:15:27,593
‫بالطبع.

229
00:15:28,260 --> 00:15:30,095
‫هل تود التدرب على الإنجليزية؟

230
00:15:30,596 --> 00:15:32,723
‫سيصل اليوم المحامي الأمريكي "ستاركمان".

231
00:15:32,806 --> 00:15:34,975
‫أيمكنك أن تقله من المطار؟

232
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
‫ألا تشعر بالقلق من السياح؟

233
00:15:39,772 --> 00:15:42,441
‫لا يكون الفريق الثاني
‫في براعة الفريق الأول قط.

234
00:15:54,411 --> 00:15:57,873
‫نظرت إلى الدليل.
‫انتقلت تلك الشركة قبل 3 أشهر.

235
00:15:57,957 --> 00:16:00,709
‫وكأنها لم تكن هنا على الإطلاق.

236
00:16:11,261 --> 00:16:13,013
‫مكان هادئ من المدينة هنا.

237
00:16:14,390 --> 00:16:16,141
‫هل يسيطر التنظيم على "كالي"؟

238
00:16:17,101 --> 00:16:18,477
‫لا أحد يتحدث.

239
00:16:19,061 --> 00:16:22,064
‫كانت لكل المؤسسات متعددة الجنسيات
‫مكاتب هنا في "كالي".

240
00:16:22,147 --> 00:16:23,482
‫"كانت"؟

241
00:16:23,565 --> 00:16:27,236
‫تم سحبها بسبب علاقات المدينة
‫مع تجارة المخدرات.

242
00:16:28,070 --> 00:16:31,240
‫الأخوان "رودريغيز"
‫هما المسيطران على البلدة الآن.

243
00:16:32,825 --> 00:16:36,036
‫تجار مخدرات أوغاد
‫يدعون أنهم سماسرة أوراق مالية.

244
00:16:38,163 --> 00:16:39,999
‫أفسد الأوغاد المدينة.

245
00:16:43,877 --> 00:16:45,504
‫أين سنذهب بعد ذلك؟

246
00:16:46,964 --> 00:16:47,965
‫تفضل.

247
00:16:48,048 --> 00:16:49,591
‫"الوافدون الدوليون"

248
00:16:51,719 --> 00:16:53,303
‫من هنا يا سيد "ستاركمان".

249
00:16:53,387 --> 00:16:56,890
‫كيف يمكن أن أسافر على الخطوط الدولية
‫إن كنت لا أستطيع التدخين؟

250
00:16:57,224 --> 00:16:58,892
‫أعتقد أنه يمكنك أن تقلع عن التدخين.

251
00:17:01,186 --> 00:17:03,480
‫وأدع خطوط "يونايتد" الجوية
‫تحدد لي كيف أعيش؟

252
00:17:06,442 --> 00:17:09,570
‫ذكرني ثانيةً... "كانساس سيتي"؟

253
00:17:10,529 --> 00:17:12,865
‫- "ليفينوورث".
‫- لماذا؟

254
00:17:12,948 --> 00:17:15,492
‫كان أبي في الجيش. توجد قاعدة هناك.

255
00:17:15,576 --> 00:17:20,372
‫أرسلوه للتدريب.
‫كان عمري... 7 سنوات.

256
00:17:21,206 --> 00:17:23,042
‫ماذا؟ إنها "أمريكا".

257
00:17:23,459 --> 00:17:24,501
‫هذا مؤكد.

258
00:17:25,669 --> 00:17:27,921
‫هل سأقابل الأخوين في الفندق؟

259
00:17:28,005 --> 00:17:28,922
‫أجل.

260
00:17:30,174 --> 00:17:32,676
‫لهما أسرار كبيرة.

261
00:17:33,427 --> 00:17:36,346
‫يتقاعدان وكأنهما يديران
‫شركة "الأخوان ليمان".

262
00:17:37,681 --> 00:17:39,099
‫ولكنها فرصة جيدة لك.

263
00:17:39,183 --> 00:17:41,977
‫ستحظى بالحصانة عندما ينفذ الاستسلام.

264
00:17:42,436 --> 00:17:43,771
‫أنا لا أبيع الكوكايين.

265
00:17:44,104 --> 00:17:45,439
‫ولا أقتل أحداً.

266
00:17:45,522 --> 00:17:47,441
‫أنت عضو في تنظيم "كالي" الإجرامي.

267
00:17:47,524 --> 00:17:49,735
‫ألم تسمع عن المؤامرة يا صديقي؟

268
00:17:51,153 --> 00:17:54,823
‫اهدأ. سأتعامل مع هذا الأمر.
‫إنهما محظوظان بوجودنا يا "خورخي".

269
00:17:55,616 --> 00:17:57,785
‫لا يمكنك تحديد ثمن للحرية.

270
00:18:02,915 --> 00:18:04,958
‫لكن الرب يعرف أنني أحاول.

271
00:18:09,171 --> 00:18:12,591
‫أعتقد أنكم تفضلون العملة الأمريكية؟

272
00:18:12,674 --> 00:18:14,009
‫بالطبع.

273
00:18:14,093 --> 00:18:18,263
‫لكن بتنحية ذلك جانباً،
‫ليس من المعتاد لنا الدفع مقدماً.

274
00:18:18,514 --> 00:18:21,475
‫ماذا يضمن لنا أنكم ستنفذون ما وعدتمونا؟

275
00:18:21,975 --> 00:18:23,102
‫اغفر لأخي.

276
00:18:23,185 --> 00:18:26,563
‫نحن شاكرون للدعم الذي عرضتموه.

277
00:18:27,147 --> 00:18:29,691
‫بعد ظهر اليوم،
‫سيقوم مساعدنا السيد "بالوماري" مساعدنا،

278
00:18:29,775 --> 00:18:33,278
‫بتجهيز المساهمة وإعداد التسليم.

279
00:18:34,279 --> 00:18:35,447
‫جيد.

280
00:18:36,615 --> 00:18:39,910
‫ينبغي تفسيك المساهمة بين 7 رجال.

281
00:18:39,993 --> 00:18:41,245
‫أسماؤهم على القائمة.

282
00:18:46,166 --> 00:18:47,960
‫حسناً، جيد. فلنتحرك،

283
00:18:48,043 --> 00:18:51,880
‫أعتقد سيكون من الأفضل إن تعامل
‫السيد "بالوماري" مع زميلي السيد "غيرالدو".

284
00:18:52,881 --> 00:18:54,007
‫كما تشاء.

285
00:18:55,759 --> 00:18:57,427
‫طاب يومكم أيها السادة.

286
00:19:04,768 --> 00:19:09,022
‫تم شراء استسلامنا.
‫والآن يجب دفع الثمن.

287
00:19:11,191 --> 00:19:13,819
‫ويقولون إننا المجرمون.

288
00:19:15,529 --> 00:19:16,613
‫الأوغاد.

289
00:19:16,697 --> 00:19:21,034
‫ثمن بخس ندفعه يا أخي
‫مقابل باقي حياتنا.

290
00:19:21,118 --> 00:19:23,328
‫أيها السادة، سأعد هذه الدفعات بنفسي،

291
00:19:23,412 --> 00:19:25,414
‫ما أن أعود إلى المكتب.

292
00:19:25,789 --> 00:19:28,709
‫وسأحرص على أن يكون كل هذا جاهزاً.

293
00:19:29,459 --> 00:19:32,254
‫الموعد التالي مع السيد "ستاركمان" المحامي.

294
00:19:32,337 --> 00:19:36,008
‫إن سافرت إلى "ميامي"
‫وكنت بحاجة إلى محام...

295
00:19:37,342 --> 00:19:38,260
‫اتصل بي.

296
00:19:39,428 --> 00:19:41,763
‫لم أكن أخطط لذلك،
‫لكن شكراً لك يا سيد "ستاركمان".

297
00:19:41,847 --> 00:19:43,849
‫أجل، لا أحد يخطط لذلك مطلقاً.

298
00:19:44,766 --> 00:19:45,893
‫سيد "ستاركمان".

299
00:19:46,518 --> 00:19:48,020
‫- مرحباً في "كالي".
‫- حسناً.

300
00:19:48,645 --> 00:19:51,732
‫يسر الأخوان "رودريغيز" أن يرحبا بك.

301
00:19:52,441 --> 00:19:55,319
‫لا إهانة، لكن أخبرني ثانيةً ماذا تعمل؟

302
00:19:56,528 --> 00:19:58,739
‫أنا كبير المحاسبين للأخوين "رودريغيز".

303
00:19:58,822 --> 00:20:02,701
‫ماذا حدث للرجل الآخر؟
‫الوسيم؟ "باتشو"؟

304
00:20:03,327 --> 00:20:04,494
‫السيد "هيريرا"؟

305
00:20:04,578 --> 00:20:08,165
‫أجل، أراهن أنه يعرف جميع النساء في البلدة.

306
00:20:08,624 --> 00:20:10,709
‫تفضل يا سيدي.

307
00:20:11,710 --> 00:20:13,670
‫- "فايستل".
‫- ما الأمر؟

308
00:20:13,754 --> 00:20:18,592
‫الأمور هادئة، لكن "كالديرون"
‫يبدو شرطياً صالحاً.

309
00:20:18,675 --> 00:20:19,676
‫جيد.

310
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
‫هل جاءت الصحافية؟

311
00:20:21,720 --> 00:20:23,347
‫أراقب مسؤول الأموال الآن.

312
00:20:24,223 --> 00:20:25,557
‫وسأرى إلى أين سيوصلني.

313
00:20:26,391 --> 00:20:27,601
‫كن يقظاً يا "فايستل".

314
00:20:28,185 --> 00:20:30,145
‫- كل شيء وفقاً للقواعد.
‫- سأفعل.

315
00:20:30,812 --> 00:20:32,856
‫- أبقني على اطلاع.
‫- انتظر يا عزيزي.

316
00:20:37,694 --> 00:20:39,321
‫أنا آسفة.

317
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
‫تعالي هنا.

318
00:21:12,062 --> 00:21:15,732
‫الأخوان "أليرانو فيليكس"
‫ما زالا يهدران الوقت في الهيروين.

319
00:21:16,566 --> 00:21:19,361
‫مرحباً! ماذا؟ ألن تلقي التحية؟

320
00:21:19,945 --> 00:21:22,197
‫- مرحباً.
‫- أأنت في حالة مزاجية سيئة؟

321
00:21:35,460 --> 00:21:39,047
‫"أمادو"... هذه هي الحياة.

322
00:21:39,464 --> 00:21:40,632
‫أنتم ساعدتموني.

323
00:21:40,716 --> 00:21:43,719
‫نقلت آخر 100 طن خلال أقل من 50 يوماً.

324
00:21:43,802 --> 00:21:46,305
‫قل لي إن كنا نمثل فريقاً رائعاً أم لا.

325
00:21:46,680 --> 00:21:48,348
‫لهذا نحن هنا.

326
00:21:48,932 --> 00:21:50,892
‫أيمكنك التعامل مع طرد بحجم أكبر؟

327
00:21:52,769 --> 00:21:55,564
‫أنا سيد السماء يا أخي. ما رأيك؟

328
00:21:55,647 --> 00:21:57,816
‫"أمادو كاريو فوينتيس".

329
00:21:58,191 --> 00:22:00,277
‫زعيم تنظيم "خواريز".

330
00:22:00,360 --> 00:22:03,113
‫كان واحداً من أكثر المهربين المغامرين
‫في "المكسيك"

331
00:22:03,196 --> 00:22:06,700
‫ومن أوائل من بدأوا العمل
‫مع الأصدقاء الكولومبيين في الجنوب.

332
00:22:06,783 --> 00:22:09,953
‫بينما اعتبر "إسكوبار" المهربيين المكسيكيين
‫مصدراً للتهديد،

333
00:22:10,037 --> 00:22:11,705
‫اعتبرهم "كالي" شريكاً.

334
00:22:11,788 --> 00:22:16,209
‫شريك يشاركهم عبر أكثر من 3000 كيلومتر
‫من حدود بلا حماية حقيقية

335
00:22:16,293 --> 00:22:19,212
‫مع أكبر مستهلك لدى "كالي":
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".

336
00:22:19,296 --> 00:22:22,257
‫وفي وقت إغلاق الممر الكاريبي...

337
00:22:22,341 --> 00:22:23,467
‫"اتفاقية التجارة الحرة في أمريكا الشمالية"

338
00:22:23,550 --> 00:22:26,678
‫...صدرت الاتفاقية، عندما كانت الحدود
‫بين "أمريكا" و"المكسيك" مفتوحة.

339
00:22:26,762 --> 00:22:28,346
‫استغل "أمادو" الفرصة بالكامل،

340
00:22:28,430 --> 00:22:31,224
‫ووافق على نقل كوكايين "كالي"
‫إلى "الولايات المتحدة".

341
00:22:31,308 --> 00:22:33,810
‫دعوها "الترامبولين المكسيكي"،

342
00:22:33,894 --> 00:22:37,564
‫حيث ترسل الكوكايين إلى "أمريكا"
‫وتعيد النقود إلى هناك.

343
00:22:38,065 --> 00:22:40,192
‫يمكنني نقل أي كمية تقدمها لي.

344
00:22:40,942 --> 00:22:43,695
‫لكن لدي سؤالين: ما الكمية؟

345
00:22:45,155 --> 00:22:47,491
‫وإلى متى يا "باتشو"؟

346
00:22:48,283 --> 00:22:50,160
‫لأنني أعرف بشأن صفقتكم.

347
00:22:50,243 --> 00:22:52,496
‫أعرف أنكم تريدون تسليم أنفسكم.

348
00:22:54,289 --> 00:22:56,416
‫هناك صفقة مطروحة يا "أمادو".

349
00:22:56,917 --> 00:22:59,920
‫ولكن لدينا 6 أشهر لنسلم أنفسنا.
‫تلك هي الحقيقة.

350
00:23:01,463 --> 00:23:04,299
‫حتى ذلك الحين، سننفذ التزامنا معك.

351
00:23:04,382 --> 00:23:05,801
‫صحيح، وماذا بعد ذلك؟

352
00:23:07,177 --> 00:23:08,470
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

353
00:23:11,389 --> 00:23:13,016
‫سينضبط العمل.

354
00:23:13,100 --> 00:23:18,021
‫أعرف هذا. سينضبط دائماً.
‫لن يتوقف هذا.

355
00:23:18,522 --> 00:23:21,775
‫سيكون هناك شركاء آخرين
‫والمزيد من المخدرات. لكن ماذا عنكم؟

356
00:23:22,901 --> 00:23:24,319
‫ماذا سيحل بكم؟

357
00:23:25,487 --> 00:23:30,534
‫لا تقل لي إنك ستتقاعد،
‫وكأن هذا مجرد عمل عادي.

358
00:23:31,118 --> 00:23:32,953
‫تعرف أن هذا أسلوب حياة.

359
00:23:33,745 --> 00:23:36,206
‫يجعلك تتقاعد حينما ينتهي منك.

360
00:23:37,499 --> 00:23:41,461
‫أم هل ستبدأ في لعب الغولف كرجل عجوز؟

361
00:23:52,097 --> 00:23:56,810
‫نرغب في الاعتماد عليك
‫في الحفاظ على نفس شروط الشحنة الأخيرة.

362
00:24:01,773 --> 00:24:02,607
‫اتفقنا.

363
00:24:04,317 --> 00:24:06,820
‫ستكون هذه هديتي إلى رجال "كالي".

364
00:24:07,154 --> 00:24:11,408
‫اتفقنا؟ لكن...
‫عليك أن تأتي معي إلى "خواريز".

365
00:24:13,201 --> 00:24:16,288
‫- أريد أن أريك شيئاً.
‫- ما هو؟

366
00:24:19,040 --> 00:24:20,709
‫المستقبل يا "باتشو".

367
00:24:21,918 --> 00:24:23,753
‫المستقبل فحسب.

368
00:24:29,801 --> 00:24:31,803
‫- إليك جواز السفر.
‫- شكراً لك.

369
00:24:34,806 --> 00:24:36,725
‫حسناً، وستسافر عبر البوابة 15.

370
00:24:36,808 --> 00:24:37,809
‫حسناً.

371
00:24:40,187 --> 00:24:41,062
‫"(بناما)"

372
00:24:41,146 --> 00:24:43,023
‫- نتمنى لك رحلة سعيدة.
‫- شكراً لك.

373
00:24:44,274 --> 00:24:45,400
‫رحلة سعيدة.

374
00:24:46,193 --> 00:24:47,194
‫التالي.

375
00:24:53,283 --> 00:24:57,245
‫سأسافر إلى "بناما". أريدك أن ترسل مسبقاً
‫إلى مكتب مكافحة المخدرات.

376
00:24:57,329 --> 00:24:59,497
‫للأسف غير ممكن. لن تحلق هذه الطائرة.
‫لا أوامر لدي بذلك.

377
00:24:59,581 --> 00:25:00,999
‫عم تتكلم؟

378
00:25:03,084 --> 00:25:05,295
‫آسف يا سيدي.
‫لست أسعى للمشاكل.

379
00:25:06,171 --> 00:25:07,464
‫يا إلهي.

380
00:25:12,802 --> 00:25:14,596
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

381
00:25:15,555 --> 00:25:18,099
‫الأوامر هي الأوامر. سمعت ما قاله السفير.

382
00:25:19,309 --> 00:25:25,065
‫صديقنا من مجلس الشيوخ
‫أبلغ سراً عن بطل واقعي.

383
00:25:26,316 --> 00:25:27,359
‫أعتقد أن هذا أنت.

384
00:25:29,110 --> 00:25:30,695
‫ألديك مكان أفضل لتذهب إليه؟

385
00:25:32,322 --> 00:25:33,907
‫ارتديت الحذاء الخطأ.

386
00:25:42,165 --> 00:25:42,999
‫تباً.

387
00:25:48,797 --> 00:25:50,465
‫أهذا زنجي "ريو"؟

388
00:26:02,936 --> 00:26:04,187
‫ماذا لدينا هنا؟

389
00:26:04,604 --> 00:26:06,356
‫يحب النقيب هذا.

390
00:26:06,439 --> 00:26:08,525
‫لن تجدا اسمهما في عقد الإيجار،

391
00:26:08,608 --> 00:26:11,861
‫لكن الأخوين "رودريغيز" يمتلكان
‫الطوابق الـ6 العليا.

392
00:26:12,362 --> 00:26:14,239
‫تباً. حقاً؟

393
00:26:14,322 --> 00:26:16,825
‫لقد أخبرتكما،
‫يوجد بعض رجال الشرطة الشرفاء في "كالي".

394
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
‫سأتواصل مع رجال أثق بهم.

395
00:26:20,245 --> 00:26:24,666
‫في صمت. سنراقب هذا المكان.
‫عودا إلى "بوغوتا" و...

396
00:26:25,417 --> 00:26:26,584
‫أحضرا تصريحاً.

397
00:26:28,628 --> 00:26:31,047
‫هيا، لن ينتقل المكان إلى مكان آخر.

398
00:26:31,631 --> 00:26:34,968
‫أحضرا التصريح
‫وسنقلب هذا المكان رأساً على عقب.

399
00:26:35,051 --> 00:26:36,052
‫ولم الانتظار؟

400
00:26:36,720 --> 00:26:39,139
‫قام أحد القضاة في "بوغوتا" بالتوقيع
‫على تصريح لنا قبل مغادرتنا.

401
00:26:41,933 --> 00:26:45,145
‫"تصريح بالتفتيش"

402
00:26:46,062 --> 00:26:47,897
‫ولم تخبراني عنه.

403
00:26:49,816 --> 00:26:53,903
‫لا أحب هذا الهراء.
‫هل تتلاعبان بي أم ماذا؟

404
00:26:53,987 --> 00:26:56,781
‫اسمع يا رجل... الأمر كما قلت.
‫يصعب معرفة من أهل الثقة.

405
00:26:57,699 --> 00:26:59,701
‫لم أكن أعرف حتى أننا سنحتاجه.

406
00:27:01,619 --> 00:27:03,204
‫لا يوجد عنوان على هذا التصريح.

407
00:27:03,288 --> 00:27:06,374
‫قلت إن هذا المكان ذو صلة،
‫فلنربطه بشيء ما.

408
00:27:06,458 --> 00:27:09,127
‫أتعرف ما المشاكل التي قد أتعرض لها؟

409
00:27:10,879 --> 00:27:13,715
‫ليس لدي معاش تقاعد
‫من مكتب مكافحة المخدرات.

410
00:27:14,632 --> 00:27:17,218
‫معاشات التقاعد ليست كبيرة بصراحة.

411
00:27:24,476 --> 00:27:25,477
‫تباً.

412
00:27:26,936 --> 00:27:28,021
‫فلنقم بهذا.

413
00:27:30,857 --> 00:27:35,487
‫أحتاج إلى فريق تكتيكي في شارع 15
‫والجادة 4، مفهوم؟

414
00:27:35,570 --> 00:27:39,699
‫عُلم. نطلب فريقاً تكتيكياً
‫في شارع 15 والجادة 4.

415
00:27:39,783 --> 00:27:41,534
‫أنت تعرف، صحيح؟

416
00:27:41,993 --> 00:27:45,080
‫أنه بعد استسلامنا، سينتهي كل هذا.

417
00:27:46,456 --> 00:27:49,876
‫لا مزيد من الجلوس
‫بجوار البركة لتدخن السيجار،

418
00:27:49,959 --> 00:27:52,712
‫وإصدار الأوامر للجميع.

419
00:27:52,879 --> 00:27:55,965
‫اسمع يا "ميغيل"،
‫لقد سئمت إصدار الأوامر للناس.

420
00:27:57,425 --> 00:27:59,552
‫وعدم استماع الناس لما تأمر.

421
00:28:01,012 --> 00:28:02,430
‫ما الفارق؟

422
00:28:10,563 --> 00:28:11,898
‫لكن أتعرف ماذا؟

423
00:28:12,899 --> 00:28:18,113
‫لم يحدث في التاريخ،
‫أن يحقق أخوان ما حققناه.

424
00:28:20,573 --> 00:28:24,494
‫لسنا أول من يبني إمبراطورية
‫في التاريخ يا "غيلبرتو".

425
00:28:24,869 --> 00:28:28,289
‫لكننا أول من يتقاعد والإمبراطورية سليمة.

426
00:28:30,583 --> 00:28:33,753
‫لو كانت أمنا على قيد الحياة، لشعرت بالفخر.

427
00:28:34,462 --> 00:28:37,799
‫الأخوة والأقارب والأبناء بخير.

428
00:28:41,136 --> 00:28:45,014
‫لقد سمعنا اتصالاً يا زعيم
‫بأن فريقاً تكتيكياً قد غادر قسم "خاموندي"

429
00:28:45,098 --> 00:28:47,016
‫متجهاً إلى الجادة 4.

430
00:28:49,310 --> 00:28:50,729
‫"إنريكي"، أين أنت؟

431
00:28:51,020 --> 00:28:53,148
‫أراقب زوارنا من مكتب مكافحة المخدرات.

432
00:28:53,231 --> 00:28:55,442
‫إنهم يتفقدون عناوين في أنحاء البلدة.

433
00:28:55,525 --> 00:28:57,694
‫لكن في الوقت الحالي، إنهم متوقفون الآن،
‫لا يفعلون شيئاً.

434
00:28:57,777 --> 00:28:59,070
‫أجل، لكن أين أنت؟

435
00:28:59,154 --> 00:29:02,323
‫شارع 15 و... الجادة 4.

436
00:29:02,407 --> 00:29:05,910
‫تباً يا "إنريكي"!
‫هناك حملة عسكرية قادمة تجاهك!

437
00:29:06,035 --> 00:29:07,495
‫أخرج "بالوماري" من هناك الآن!

438
00:29:31,686 --> 00:29:33,730
‫أجب أيها الوغد.

439
00:29:37,525 --> 00:29:39,319
‫- مرحباً؟ ما الأمر؟
‫- اسمع، أنا "سالسيدو".

440
00:29:39,402 --> 00:29:42,030
‫سيصلكم ضيوف مزعجون. ارحلوا الآن.

441
00:29:42,697 --> 00:29:46,117
‫لا وقت لدي لهذا.
‫أنا أشرف على مشروع مهم.

442
00:29:46,201 --> 00:29:48,828
‫ولهذا بالتحديد أريدك أن ترحل.

443
00:29:48,912 --> 00:29:50,038
‫ألأنك تقول هذا؟

444
00:29:50,872 --> 00:29:53,625
‫أعرف أنك ترتب لصفقة مهمة للزعماء
‫بعد ظهيرة اليوم.

445
00:29:53,708 --> 00:29:55,877
‫اسمع، هذا ليس من شأنك.

446
00:29:55,960 --> 00:29:58,379
‫أراهن أن مكتبك مليء بالدولارات الأمريكية.

447
00:29:58,463 --> 00:30:00,256
‫أرجوك يا "غيليرمو".

448
00:30:00,340 --> 00:30:03,968
‫لديك أوراق وأسماء.
‫لديك أشياء يجب ألا يراها أحد.

449
00:30:04,052 --> 00:30:05,261
‫- خورخي"...
‫- ارحل عن هناك!

450
00:30:05,345 --> 00:30:07,305
‫قم بعملك وسأقوم بعملي.

451
00:30:08,056 --> 00:30:11,434
‫هذا عملي! أؤكد لك... أيها الوغد!

452
00:30:38,169 --> 00:30:39,337
‫تباً لأمك.

453
00:30:40,296 --> 00:30:42,632
‫أريدكم أن تفحصوا قطاعات الأوراق

454
00:30:42,715 --> 00:30:44,676
‫والأقراص المرنة
‫التي لا تزال في أجهزة الكمبيوتر.

455
00:30:44,759 --> 00:30:48,888
‫الفواتير. فواتير الشحن.
‫أي شيء على أجهزة الكمبيوتر.

456
00:30:48,972 --> 00:30:51,975
‫- يقول التصريح الأوراق فقط.
‫- حقاً؟ تقول التصاريح أشياء كثيرة.

457
00:30:52,058 --> 00:30:52,934
‫هيا بنا.

458
00:30:53,017 --> 00:30:54,936
‫على الأقل هناك من يرغب في أن يفعل شيئاً.

459
00:30:55,019 --> 00:30:57,438
‫لا تقلق، ستعود
‫إلى مجموعة الاستخبارات قريباً.

460
00:30:57,522 --> 00:30:58,481
‫هذا ليس...

461
00:30:58,898 --> 00:31:00,859
‫هذا إهدار لوقتنا يا "كريس".

462
00:31:00,942 --> 00:31:03,653
‫والأكثر أهمية، هذا إهدار للتصريح.

463
00:31:04,404 --> 00:31:05,238
‫أتعرف ماذا؟

464
00:31:07,115 --> 00:31:09,993
‫يقول "أندرو جاكسون" إن كل ما سنجده
‫في هذه الشقة المرتفعة

465
00:31:10,076 --> 00:31:11,411
‫- هو مشهد جميل للمدينة.
‫- حسناً.

466
00:31:11,494 --> 00:31:14,831
‫لدي هذا الشخص ولا أعرفه...
‫ويقول غير ذلك.

467
00:31:21,004 --> 00:31:22,297
‫اللعنة!

468
00:31:39,147 --> 00:31:42,567
‫- أيها السادة، بم أخدمكم؟
‫- الطابق السابع. مكتب السيد "بالوماري".

469
00:31:42,650 --> 00:31:44,861
‫حسناً. سأعلمهم بحضوركم
‫حتى تتمكنوا من الصعود إليهم.

470
00:31:46,321 --> 00:31:48,990
‫يحب الناس المفاجآت.

471
00:31:49,073 --> 00:31:51,784
‫أيها السادة، لا يحق لكم...

472
00:32:26,569 --> 00:32:28,821
‫أنت. ما الذي ما زلت تفعله هنا بحق الجحيم؟

473
00:32:28,905 --> 00:32:31,741
‫ما الذي أفعله؟ عملي.
‫أخبرنا زميلك بنفس الأمر.

474
00:32:31,824 --> 00:32:33,409
‫آسف يا زعيم، حاولت ولكنه لا ينصت.

475
00:32:33,493 --> 00:32:35,411
‫- اجلب السيارة.
‫- ارحل من فضلك.

476
00:32:35,495 --> 00:32:37,664
‫- يجب أن أنهي هذا. تباً لأمك.
‫- خذ هذا من الخلف.

477
00:32:37,747 --> 00:32:39,624
‫- حسناً يا سيدي.
‫- تنهي ماذا؟

478
00:32:39,707 --> 00:32:41,376
‫عملي يا "خورخي".

479
00:32:43,628 --> 00:32:46,172
‫كلا. أرجوك، يجب أن نتخلص من كل ذلك الآن.

480
00:32:46,255 --> 00:32:48,383
‫نحن لا نتناقش. لن تلمس أي شيء.

481
00:32:48,466 --> 00:32:50,343
‫لدي أسلوب ونظام.

482
00:32:50,426 --> 00:32:51,511
‫- أسلوب ونظام؟
‫- أجل يا سيدي.

483
00:32:51,594 --> 00:32:55,306
‫حقاً؟ ليس لديك سوى 10 سنوات في السجن
‫في انتظارك على مكتبك أيها الأحمق.

484
00:32:55,390 --> 00:32:56,766
‫- ارحل.
‫- كلا.

485
00:32:56,849 --> 00:32:59,435
‫انتباه! شرطة "كولومبيا"!

486
00:33:00,770 --> 00:33:02,188
‫أين الملفات؟

487
00:33:03,231 --> 00:33:04,357
‫ابدأوا العمل. هيا بنا!

488
00:33:06,234 --> 00:33:07,151
‫هذا مكتب.

489
00:33:08,653 --> 00:33:11,280
‫نحن نعمل. كيف يمكنني مساعدتكم؟

490
00:33:11,364 --> 00:33:14,659
‫نحتاج إلى مراجعة ملفاتك وفواتيرك
‫وكل مراسلاتك.

491
00:33:18,246 --> 00:33:21,165
‫إن كان الأمر هكذا،
‫فأحتاج إلى رؤية تصريح.

492
00:33:21,249 --> 00:33:23,626
‫هل يفترض أن تكون المسؤول؟

493
00:33:26,337 --> 00:33:28,381
‫أجل، أنا المسؤول.

494
00:33:53,531 --> 00:33:56,909
‫صباح الخير. يجب أن أراجع كل الفواتير لديك.

495
00:34:02,623 --> 00:34:04,417
‫مهلاً!

496
00:34:05,543 --> 00:34:07,754
‫يقول هذا الوثائق فقط. تباً لأمك.

497
00:34:09,172 --> 00:34:12,216
‫أيمكنك تكرار ذلك يا سيدي؟
‫لغتي الإسبانية... ضعيفة قليلاً.

498
00:34:12,300 --> 00:34:13,885
‫ألم تفهم ما قلت؟

499
00:34:13,968 --> 00:34:16,137
‫الأوراق فحسب. الوثائق فقط.

500
00:34:17,263 --> 00:34:18,473
‫- حسناً.
‫- "كلاوديا".

501
00:34:18,556 --> 00:34:20,933
‫راقبي الأشياء التي سيأخذونها. الآن!

502
00:34:21,017 --> 00:34:21,976
‫حسناً يا سيدي.

503
00:34:31,194 --> 00:34:33,237
‫اتركها.

504
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
‫"تشيفو"، قم بمراجعة كل شيء
‫وإجراء جرد، مفهوم؟

505
00:34:45,083 --> 00:34:47,335
‫أحب الهدايا، ماذا لديك لنا؟

506
00:34:47,418 --> 00:34:48,669
‫هذا مكان شخصي.

507
00:34:48,753 --> 00:34:50,922
‫"إغناسيو"، قدّم وثائق العام الماضي
‫للسيد من فضلك.

508
00:34:51,005 --> 00:34:52,048
‫من هنا من فضلك.

509
00:35:04,519 --> 00:35:05,686
‫المعذرة يا سيدي.

510
00:35:40,471 --> 00:35:41,556
‫أنا أصر.

511
00:35:53,067 --> 00:35:54,610
‫هاتفك مفصول.

512
00:36:03,995 --> 00:36:07,248
‫هل لديك فواتير الشحن؟ أريد رؤيتها.

513
00:36:07,331 --> 00:36:09,876
‫المزيد؟ كل شيء.

514
00:36:09,959 --> 00:36:11,294
‫- هذه فقط؟
‫- والنسخ تحتها.

515
00:36:11,377 --> 00:36:12,753
‫- وهذه أيضاً، صحيح؟
‫- أجل يا سيدي.

516
00:36:12,837 --> 00:36:14,672
‫- حسناً. 93. صحيح؟
‫- هذه هي الأحدث.

517
00:36:19,427 --> 00:36:21,637
‫"أدلة"

518
00:36:24,765 --> 00:36:25,766
‫أحضر هذه.

519
00:36:28,769 --> 00:36:30,605
‫يبدو أنك مدين لي بـ20 دولاراً.

520
00:36:30,688 --> 00:36:31,772
‫أجل.

521
00:36:34,066 --> 00:36:35,067
‫كنت على حق.

522
00:37:08,351 --> 00:37:12,688
‫شهدت هذه المنطقة أكبر كميات تهريب
‫بعد مقتل "إسكوبار".

523
00:37:12,772 --> 00:37:15,775
‫ألا يمكننا رش مواد كيماوية على هذا المكان
‫ونقضي عليه؟

524
00:37:15,858 --> 00:37:19,695
‫للأسف،
‫لن تسمح المخاوف الزراعية في المنطقة بذلك.

525
00:37:19,779 --> 00:37:22,406
‫هذا صحيح. "تشيكيتا بناناز" هنا.

526
00:37:22,490 --> 00:37:24,909
‫أعرفهم. مساهمون كبار.

527
00:37:26,869 --> 00:37:29,747
‫حسناً. ها نحن ذا.

528
00:37:34,710 --> 00:37:36,087
‫يا إلهي.

529
00:37:38,464 --> 00:37:40,675
‫لا بد وأنه كان جحيماً نارياً، صحيح؟

530
00:37:40,758 --> 00:37:41,717
‫بلا شك يا سيدي.

531
00:37:42,551 --> 00:37:44,470
‫- أيها السادة، هذا النقيب "ميلز".
‫- مرحباً.

532
00:37:44,553 --> 00:37:47,056
‫- مستشارنا في هذه المهمة هنا.
‫- كيف حالك يا سيدي؟

533
00:37:47,139 --> 00:37:50,226
‫كان على اتصال بفريق
‫من المغاوير الكولومبيين في هذه المهمة.

534
00:37:52,144 --> 00:37:54,897
‫أهم من القوات المسلحة الثورية
‫أم من المهربين؟

535
00:37:56,023 --> 00:37:56,941
‫كلاهما.

536
00:37:57,358 --> 00:38:01,112
‫بدأوا غالباً بالقيام بأعمال أمنية
‫لصالح المهربين أو قاموا بابتزازهم.

537
00:38:02,780 --> 00:38:07,660
‫تريد القوات الثورية الإطاحة بالحكومة.
‫ويمول الكوكايين نضالاتهم.

538
00:38:07,743 --> 00:38:08,744
‫أفضل الأنواع.

539
00:38:10,871 --> 00:38:13,165
‫يوجد سباق تسلح قائم هنا.

540
00:38:13,249 --> 00:38:14,583
‫وهذا الهراء...

541
00:38:15,501 --> 00:38:16,711
‫هو الوقود.

542
00:38:19,297 --> 00:38:20,756
‫أأنتم جاهزون للغداء؟

543
00:38:21,048 --> 00:38:22,008
‫الغداء؟

544
00:38:22,091 --> 00:38:24,343
‫أجل. بالطبع. لم لا؟

545
00:38:30,433 --> 00:38:31,684
‫هيا.

546
00:38:41,652 --> 00:38:44,613
‫حفل الـ24 ساعة هذا...

547
00:38:46,157 --> 00:38:48,367
‫مرهق بعد بضعة أيام.

548
00:38:52,830 --> 00:38:54,999
‫أيمكنك أن تتخيل لو كانت حياتك؟

549
00:38:59,462 --> 00:39:01,047
‫فيم كنت تفكر؟

550
00:39:02,506 --> 00:39:06,510
‫أبي، وآخر ما قاله لي.

551
00:39:07,094 --> 00:39:08,679
‫ماذا؟ "ارحل عن هنا"؟

552
00:39:09,430 --> 00:39:10,431
‫كلا.

553
00:39:11,682 --> 00:39:15,519
‫قال... قال في هذا العالم...

554
00:39:16,771 --> 00:39:20,691
‫لا مكان للرجال أمثالي.

555
00:39:25,237 --> 00:39:26,989
‫صنعت مكاناً لنفسي.

556
00:39:29,075 --> 00:39:30,910
‫أثبت أنه على خطأ.

557
00:39:33,954 --> 00:39:36,123
‫والآن، يجب أن أتخلى عن كل شيء.

558
00:39:41,295 --> 00:39:43,798
‫أي نوع من الرجال سأكون
‫إن تخليت عن كل شيء؟

559
00:39:44,340 --> 00:39:45,633
‫لا أعرف يا أخي.

560
00:39:47,551 --> 00:39:51,347
‫لكن ما أعرفه هو أن لديك 2 مليار دولار...

561
00:39:52,390 --> 00:39:55,267
‫وباقي حياتك لتكتشف ما تريد.

562
00:40:03,192 --> 00:40:04,235
‫ماذا سيمنحونني؟

563
00:40:04,819 --> 00:40:06,570
‫ماذا تعنين؟

564
00:40:06,654 --> 00:40:08,614
‫لقد حرموني من ابني، صحيح؟

565
00:40:09,698 --> 00:40:11,534
‫يجب أن يمنحونا شيئاً في المقابل.

566
00:40:14,453 --> 00:40:16,080
‫هل عرضوا عليك شيئاً؟

567
00:40:17,081 --> 00:40:18,499
‫شقة.

568
00:40:18,582 --> 00:40:19,625
‫اقبلي بها.

569
00:40:19,708 --> 00:40:21,669
‫بعد ذلك، سأبيعها مقابل المال.

570
00:40:21,752 --> 00:40:25,631
‫سنأخذ أموالهم الآن.
‫بعد ذلك، سننتقم منهم.

571
00:40:25,714 --> 00:40:28,551
‫- افعلي هذا، ثم عودي إلى هنا.
‫- أيمكنك إيقاظ "بيدرو"؟

572
00:40:28,634 --> 00:40:32,555
‫- أريد أن أتحدث إليه.
‫- لا تقلقي بشأن "بيدرو". إنه نائم.

573
00:40:40,438 --> 00:40:42,356
‫سمعت أننا نجونا بصعوبة اليوم.

574
00:40:42,773 --> 00:40:44,984
‫ظننت أن ليس لديهم تصريح.

575
00:40:45,401 --> 00:40:47,486
‫هذا ما قاله لي صديقنا في الشرطة.

576
00:40:47,570 --> 00:40:50,656
‫بضعة ثوان فقط كانت الفاصلة
‫عن تعرضنا لمشكلة كبيرة.

577
00:40:51,282 --> 00:40:54,785
‫عملاء مكتب مكافحة المخدرات الجدد
‫أبرع مما يبدو عليهم.

578
00:40:55,911 --> 00:40:57,705
‫من حسن الحظ أنك معنا.

579
00:40:59,790 --> 00:41:01,125
‫هل حصلوا على أي شيء؟

580
00:41:01,584 --> 00:41:02,585
‫بعض الملفات.

581
00:41:02,668 --> 00:41:04,378
‫لا شيء إذاً. جيد.

582
00:41:04,712 --> 00:41:06,338
‫سأعتني بباقي الأمر.

583
00:41:06,422 --> 00:41:10,801
‫تمتع بوقتك في موعدك مع "باولا" الليلة.
‫هيا اذهب.

584
00:41:21,937 --> 00:41:25,566
‫لدينا أسماء وعناوين. تلك الملفات شرعية.

585
00:41:27,401 --> 00:41:28,527
‫كيف حالكم؟

586
00:41:28,611 --> 00:41:29,570
‫مرحباً أيها النقيب.

587
00:41:30,571 --> 00:41:33,240
‫سنقوم بجرد وختم ما حصلنا عليه اليوم.

588
00:41:33,324 --> 00:41:35,284
‫لو يمكنك مساعدتنا في النقل...

589
00:41:36,202 --> 00:41:38,996
‫حسناً... لا بد وأن هناك سوء تفاهم.

590
00:41:40,581 --> 00:41:42,416
‫ستبقى الملفات هنا.

591
00:41:43,709 --> 00:41:45,669
‫علينا ترتيب هذه الملفات.

592
00:41:46,170 --> 00:41:48,464
‫كما ترى، نحن نعرف
‫كيف نتعامل مع الأدلة يا "فايستل".

593
00:41:49,381 --> 00:41:53,385
‫- لم يكن ذلك الاتفاق. كانت هذه معلوماتنا.
‫- كانت هذه عملية تابعة لشرطة "كولومبيا".

594
00:41:53,469 --> 00:41:55,012
‫سمحنا لكم بالانضمام والدعم.

595
00:41:55,095 --> 00:41:56,847
‫- هل تمزح؟
‫- كلا، لا أمزح.

596
00:41:58,807 --> 00:41:59,975
‫لا أمزح.

597
00:42:00,059 --> 00:42:03,270
‫لكن أي شيء سنعثر عليه
‫سنشرككم به.

598
00:42:03,354 --> 00:42:06,232
‫قيل لي إنه يفترض عودتكما
‫إلى "بوغوتا" الليلة.

599
00:42:06,815 --> 00:42:08,400
‫ستسافران في آخر رحلة الليلة.

600
00:42:13,822 --> 00:42:14,823
‫لقد خذلنا.

601
00:42:15,407 --> 00:42:16,492
‫من تقصد يا "كريس"؟

602
00:42:16,575 --> 00:42:18,202
‫آخر شرطي محترم في "كالي"؟

603
00:42:19,787 --> 00:42:22,665
‫كلا يا رجل. لقد خدعني أيضاً.
‫سأتصل بالزعيم.

604
00:42:34,009 --> 00:42:35,094
‫تباً!

605
00:42:39,139 --> 00:42:41,642
‫هذا الشيء لن يصل لمدى 10 أمتار هنا.

606
00:42:43,811 --> 00:42:46,188
‫شكراً. أأنت من وزارة الدفاع؟

607
00:42:47,398 --> 00:42:50,025
‫يقولون هذا.
‫لكنني ما زلت مصنفاً من البحرية.

608
00:42:50,526 --> 00:42:52,611
‫أنا جزء من فريق الدعم العسكري.

609
00:42:52,695 --> 00:42:55,030
‫- الاستخبارات المركزية؟
‫- سحقاً، كلا.

610
00:42:55,990 --> 00:42:57,074
‫أيمكنني الحصول على سيجارة؟

611
00:43:02,788 --> 00:43:03,872
‫شكراً.

612
00:43:06,166 --> 00:43:07,251
‫من أين أنت؟

613
00:43:07,751 --> 00:43:10,004
‫آخر مكان؟ "بندلتون".

614
00:43:10,337 --> 00:43:13,799
‫كنت أعلم الجنود السعوديين بعض التمارين.

615
00:43:13,882 --> 00:43:15,634
‫هذا أصعب ما يبدو.

616
00:43:18,137 --> 00:43:21,724
‫- الأمر سيئ لدرجة كبيرة هنا إذاً؟
‫- أجل.

617
00:43:22,474 --> 00:43:25,769
‫توجد قوات شبه عسكرية والقوات الثورية
‫والمهربون ونحن.

618
00:43:27,021 --> 00:43:29,231
‫أمور متشابكة كثيرة هنا.

619
00:43:29,315 --> 00:43:32,192
‫صحيح، لكن ليست متشابكة بما يكفي
‫لتظهر الحقيقة.

620
00:43:34,028 --> 00:43:37,239
‫أمشاط الذخيرة مع تلك الجثث
‫كانت لرصاصات عيار 7.62 ملليمتراً.

621
00:43:38,115 --> 00:43:40,951
‫هل لديهم رشاشات "إيه كيه 47"؟

622
00:43:42,745 --> 00:43:46,749
‫تلك الأسلحة الفاخرة، تضم عيار 5.56.

623
00:43:51,003 --> 00:43:52,671
‫هذا الأمر كله مجهز مسبقاً.

624
00:43:53,339 --> 00:43:56,967
‫هؤلاء مقاتلو عصابات.
‫فلاحون وليسوا مهربين.

625
00:43:57,718 --> 00:43:59,261
‫أنت خبير في الأسلحة.

626
00:44:02,765 --> 00:44:04,058
‫سأتقدم.

627
00:44:09,229 --> 00:44:11,273
‫أمر مبتكر يا "ستيكنر".

628
00:44:12,941 --> 00:44:14,735
‫حتى بالنسبة إلى الاستخبارات المركزية.

629
00:44:15,527 --> 00:44:20,532
‫أجل، عليك أحياناً أن تجعل الحقيقة...
‫أكثر وضوحاً.

630
00:44:25,871 --> 00:44:27,498
‫ما رأيك في هذا كحقيقة؟

631
00:44:28,540 --> 00:44:33,295
‫يذهبون إلى الوطن ويخبرون الجميع
‫بأن الحرب على المخدرات مجرد عرض تمثيلي.

632
00:44:34,630 --> 00:44:38,217
‫وكل الأموال التي يضعونها لتلك الحرب
‫تهدر عمداً.

633
00:44:39,927 --> 00:44:41,970
‫حتى البطل قال إن الأمر فاشل.

634
00:44:44,598 --> 00:44:46,392
‫ماذا سيفعل ذلك بخطتك؟

635
00:44:48,602 --> 00:44:50,312
‫سأجاريكم يا رفاق.

636
00:44:50,396 --> 00:44:52,481
‫إرسال حزمة مساعدة بقيمة 5 مليارات دولار

637
00:44:52,564 --> 00:44:57,152
‫إلى دولة على حافة أن تصبح
‫ديمقراطية بالمخدرات،

638
00:44:57,236 --> 00:44:58,695
‫وهذا سيسيء لمظهرنا في مجلس الشيوخ.

639
00:44:58,779 --> 00:45:02,866
‫مع فائق الاحترام أيها السيناتور،
‫أنت تنظر إلى مرحلة بداية "كاسترو" التالي،

640
00:45:02,950 --> 00:45:04,701
‫وهذا بمساعدة أموال المخدرات.

641
00:45:04,785 --> 00:45:08,038
‫وليس هنا فحسب، بل في "فنزويلا" و"هندوراس".

642
00:45:08,122 --> 00:45:11,166
‫طغاة أثرياء بمعاداة شديدة ضد "أمريكا".

643
00:45:11,250 --> 00:45:14,128
‫إن تخلينا عن هذا المكان،
‫فستسوء الأمور كثيراً.

644
00:45:17,506 --> 00:45:24,096
‫"كولومبيا" مناسبة تماماً لتساعدنا
‫في كل من "أمريكا الوسطى" و"الجنوبية".

645
00:45:24,179 --> 00:45:27,933
‫اللمسات الأمريكية المناسبة هنا،
‫"الصقور السوداء"، أسلحة خفيفة،

646
00:45:28,016 --> 00:45:30,519
‫أجهزة الرؤيا الليلية،
‫المستشارون مثل "ميلز"...

647
00:45:31,603 --> 00:45:35,149
‫نساعد في تأمين "كولومبيا" المستقرة،

648
00:45:35,732 --> 00:45:37,943
‫وستصبح منارة لباقي المنطقة.

649
00:45:38,944 --> 00:45:40,696
‫إن كنت تريد موافقة الأمريكيين

650
00:45:40,779 --> 00:45:44,032
‫على إرسال مليارات الدولارات
‫إلى "كولومبيا"...

651
00:45:44,825 --> 00:45:47,453
‫فإننا بحاجة إلى انتصار حاسم هنا.

652
00:45:47,536 --> 00:45:50,205
‫اسمعوا أيها السادة، الحكومة الكولومبية

653
00:45:50,289 --> 00:45:54,751
‫على بعد أشهر من تفكيك
‫أكبر تنظيمات المخدرات في التاريخ.

654
00:45:54,835 --> 00:45:58,338
‫وسيفعلون ذلك بدون إطلاق رصاصة.

655
00:45:58,881 --> 00:46:01,967
‫لا جثث ولا أعمال غير شرعية.

656
00:46:02,050 --> 00:46:04,803
‫لا أتخيل أنهم في الوطن قد لا يعجبهم ذلك.

657
00:46:06,972 --> 00:46:07,973
‫أيها العميل "بينيا".

658
00:46:09,975 --> 00:46:11,268
‫ما رأيك؟

659
00:46:11,852 --> 00:46:15,689
‫أهذا حقيقي؟ هل هناك انتصار كبير قادم؟

660
00:46:19,610 --> 00:46:21,361
‫أنا والعميل "ستيكنر"...

661
00:46:23,572 --> 00:46:27,326
‫بيننا خلاف طويل في وجهات النظر
‫في ما يتعلق بكل شيء تقريباً.

662
00:46:30,537 --> 00:46:32,331
‫ولكن يمكننا الاتفاق أنا وهو...

663
00:46:34,458 --> 00:46:36,043
‫على أن هناك انتصاراً كبيراً قادماً.

664
00:46:51,475 --> 00:46:54,228
‫يسرني أننا على اتفاق أيها العميل "بينيا".

665
00:46:54,311 --> 00:46:58,023
‫الهدف من خطة الاستسلام إذاً هو التمويل!

666
00:46:58,941 --> 00:47:02,444
‫تحصل الحكومة الكولومبية على صك أموال
‫وتقومون أنتم بدور الجيش في الغابة؟

667
00:47:02,528 --> 00:47:05,822
‫أنا أفكر في المعركة التالية،
‫المعركة الأكثر أهمية.

668
00:47:05,906 --> 00:47:09,034
‫وهذا يعني أنك على استعداد
‫لخسارة هذه المعركة!

669
00:47:09,868 --> 00:47:11,286
‫حرب المخدرات؟

670
00:47:11,828 --> 00:47:15,123
‫بحقك يا رجل! لقد خسرناها!

671
00:47:15,207 --> 00:47:16,708
‫كنت هناك!

672
00:47:18,377 --> 00:47:23,298
‫هل فكرت من قبل في أن من يتعامل
‫مع هذا الأمر بطريقة شخصية مثلك

673
00:47:23,382 --> 00:47:25,050
‫فإنه يقوم بالأمر بطريقة خطأ؟

674
00:47:29,721 --> 00:47:31,640
‫- تباً لك!
‫- أجل.

675
00:47:32,266 --> 00:47:33,225
‫إلى اللقاء!

676
00:48:09,303 --> 00:48:12,806
‫- وأين هما الآن؟
‫- لقد وضعتهما على طائرة إلى "بوغوتا".

677
00:48:12,889 --> 00:48:14,725
‫- والملفات؟
‫- إنها معنا.

678
00:48:14,808 --> 00:48:15,726
‫أأنت واثق؟

679
00:48:15,809 --> 00:48:19,229
‫اسمع، لقد خدعاني بذلك التصريح.

680
00:48:20,230 --> 00:48:24,860
‫ولم أستطع تحذيرك
‫لأننا كنا معاً كعائلة واحدة.

681
00:48:25,611 --> 00:48:28,196
‫يعرف هؤلاء الأمريكيون ما يفعلونه.

682
00:48:28,280 --> 00:48:30,699
‫إنهم ليسوا بحمقى.

683
00:48:34,578 --> 00:48:36,747
‫هل أخبرتك من قبل
‫بأنني قضيت فترة في "تشيلي"؟

684
00:48:38,081 --> 00:48:41,585
‫كلا يا "دان"، لم تخبرني قط
‫بأنك قضيت فترة في "تشيلي".

685
00:48:43,211 --> 00:48:44,379
‫المحاسب.

686
00:48:46,256 --> 00:48:48,759
‫- هل لاحظت لهجته؟
‫- كلا.

687
00:48:49,301 --> 00:48:53,013
‫بعض الشيء. قال :"كونشا سو مادري".

688
00:48:53,430 --> 00:48:55,891
‫حسناً، ما معنى هذا؟
‫"تباً لأمك" أو ما شابه؟

689
00:48:55,974 --> 00:49:00,103
‫بالضبط. ثم قال كلمة أخرى: "كاتشاي".

690
00:49:00,187 --> 00:49:03,357
‫إنه مصطلح لا يقولونه سوى في "تشيلي".

691
00:49:05,025 --> 00:49:07,027
‫وإن كان من "تشيلي"...

692
00:49:07,527 --> 00:49:09,154
‫يمكن تسليمه.

693
00:49:19,289 --> 00:49:21,708
‫قال مكتب مكافحة المخدرات في "بناما"
‫لا تصريح ولا احتجاز.

694
00:49:21,792 --> 00:49:24,670
‫- تباً.
‫- وأيضاً، لم يقل "جورادو" في "بناما".

695
00:49:24,753 --> 00:49:25,879
‫هل يعلمون أين ذهب؟

696
00:49:27,506 --> 00:49:28,423
‫كلا.

697
00:49:29,132 --> 00:49:31,218
‫قد يكون "جورادو" في أي مكان. تباً!

698
00:49:31,551 --> 00:49:35,472
‫وأيضاً يا زعيم، كان "فايستل" و"فان نيس"
‫يحاولان الاتصال بك. كثيراً.

699
00:49:35,555 --> 00:49:38,684
‫حسناً. حول اتصالهما بي عندما تصل إليهما.
‫أنا عائد.

700
00:49:38,767 --> 00:49:40,560
‫- واسمع يا "ستودارد".
‫- أجل يا زعيم؟

701
00:49:41,269 --> 00:49:43,855
‫لدى "جورادو" زوجة في "بوغوتا".
‫إنها أمريكية.

702
00:49:44,648 --> 00:49:45,857
‫قم بمراقبة هاتفها.

703
00:49:47,234 --> 00:49:49,403
‫- لا أعتقد أنني أستطيع ذلك.
‫- افعل هذا فحسب.

704
00:49:55,867 --> 00:49:59,996
‫الحقيقة هي أننا نهتم كثيراً
‫بعرضك يا "خورخي".

705
00:50:00,080 --> 00:50:02,165
‫وفي قدرتك على النمو.

706
00:50:02,249 --> 00:50:06,253
‫تخطيت توقعات "باولا"،
‫وهذا لم يكن بالأمر السهل.

707
00:50:07,754 --> 00:50:11,550
‫بالطبع، لم نشعر بارتياح
‫تجاه تأخير الـ6 أشهر، وهذا...

708
00:50:11,633 --> 00:50:13,510
‫قد فاجئنا.

709
00:50:16,096 --> 00:50:18,557
‫أتعامل مع التزاماتي بجدية هائلة
‫أيها السادة.

710
00:50:18,640 --> 00:50:22,060
‫ولا يمكنني المغادرة بدون ضمان
‫أن يلبي بديلي المعيار

711
00:50:22,144 --> 00:50:23,937
‫الذي يتوقعونه.

712
00:50:24,563 --> 00:50:25,439
‫انتظره هناك.

713
00:50:25,522 --> 00:50:27,691
‫- مساء الخير. كيف حالك؟
‫- بخير، تفضل.

714
00:50:27,774 --> 00:50:29,317
‫أشكرك.

715
00:50:32,738 --> 00:50:35,323
‫أعتقد أن هذا يستحق
‫زجاجة أخرى من النبيذ، صحيح؟

716
00:50:35,407 --> 00:50:36,408
‫أجل.

717
00:50:38,577 --> 00:50:40,162
‫انظر إلى ذلك الوغد.

718
00:50:41,872 --> 00:50:44,207
‫أيعتقد أن أفعاله لا أثر لها أو ما شابه؟

719
00:50:52,215 --> 00:50:53,425
‫شكراً لك.

720
00:50:53,633 --> 00:51:00,015
‫إذاً، خبير أمني متزوج من نجمة صاعدة
‫في واحدة من أكبر شركات المحاماة في "كالي".

721
00:51:00,098 --> 00:51:01,725
‫هل عملتما معاً من قبل؟

722
00:51:04,644 --> 00:51:05,479
‫تحياتي.

723
00:51:09,316 --> 00:51:10,275
‫"ديفيد رودريغيز".

724
00:51:12,944 --> 00:51:13,904
‫كيف حالك؟

725
00:51:19,451 --> 00:51:22,162
‫لا تدعوا السترة الأنيقة تخدعكم.

726
00:51:23,455 --> 00:51:26,792
‫هذا الرجل قوي الشكيمة.

727
00:51:27,375 --> 00:51:28,251
‫حقاً.

728
00:51:29,294 --> 00:51:31,379
‫في الحقيقة، إنه واحد من أفضل رجالنا.

729
00:51:32,631 --> 00:51:33,465
‫أترون؟

730
00:51:36,092 --> 00:51:37,302
‫تمتع.

731
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
‫سيدتي.

732
00:51:53,235 --> 00:51:56,655
‫أنت... ما علاقتك به؟
‫هل هو صديق لك؟

733
00:51:57,030 --> 00:51:59,366
‫تعرف أن "كالي" مدينة صغيرة جداً.

734
00:52:00,242 --> 00:52:03,870
‫وأكثر من ذلك عندما يكون المرء
‫في مجال الأمن.

735
00:52:04,454 --> 00:52:06,915
‫يجب عليه العمل أحياناً
‫مع هذا النوع من الناس.

736
00:52:13,046 --> 00:52:15,257
‫هل هذه هي المعاملات الورقية
‫التي علي تسليمها.

737
00:52:16,299 --> 00:52:18,426
‫هذه الوثائق شديدة الحساسية.

738
00:52:19,469 --> 00:52:22,514
‫ولا أشعر بالراحة بنقل الحيازة
‫إلى أي شخص آخر.

739
00:52:23,765 --> 00:52:25,767
‫حسناً، هيا بنا إذاً.

740
00:52:33,066 --> 00:52:34,484
‫افتح الباب يا "كوردوفا".

741
00:52:35,110 --> 00:52:36,820
‫تباً لك يا "بالوماري".

742
00:52:38,196 --> 00:52:39,322
‫اجلس في المقعد الأمامي.

743
00:52:39,406 --> 00:52:42,075
‫ما خطبك؟
‫افتح الباب. تباً لأمك.

744
00:52:42,158 --> 00:52:44,327
‫اجلس في المقعد الأمامي.
‫أنا لست سائقك.

745
00:52:50,375 --> 00:52:52,419
‫يكوّن صداقات حيثما يذهب.

746
00:52:53,420 --> 00:52:54,504
‫حقاً.

747
00:53:14,190 --> 00:53:15,984
‫انظر إلى هذا الحي اللعين.

748
00:53:16,067 --> 00:53:18,612
‫هذا الرجل يقوم بما هو أكثر
‫من تقديم خدمات المعاملات الضريبية.

749
00:53:19,362 --> 00:53:20,864
‫إنه وغد.

750
00:53:21,781 --> 00:53:23,033
‫الرجل اللعين.

751
00:53:43,136 --> 00:53:46,306
‫لم أستطع الوصول إلى اتفاقية بعد.
‫إنه عنيد للغاية.

752
00:53:46,389 --> 00:53:49,142
‫اسمعني يا "باتشو".
‫يجب أن ننهي الصفقة.

753
00:53:49,225 --> 00:53:51,061
‫إنها في غاية الأهمية.

754
00:53:51,478 --> 00:53:55,690
‫يجب أن يذهب "أمادو" إلى "خواريز" غداً.
‫سأذهب معه وأتمم الصفقة.

755
00:53:55,982 --> 00:53:58,068
‫حسناً. أبقني على اطلاع.

756
00:53:58,944 --> 00:53:59,861
‫طابت ليلتك.

757
00:53:59,945 --> 00:54:01,404
‫مساء الخير يا "غيلبرتو".

758
00:54:16,419 --> 00:54:18,171
‫تحية من السيد "كاريو".

759
00:54:54,958 --> 00:54:57,585
‫مرت فترة طويلة منذ أن طلبت امرأة مواعدتي.

760
00:54:58,712 --> 00:55:00,130
‫تفضلي من فضلك.

761
00:55:05,427 --> 00:55:06,511
‫اجلسي.

762
00:55:07,053 --> 00:55:11,808
‫سيدي... عرضك لهذه الشقة كريم جداً.

763
00:55:13,685 --> 00:55:14,686
‫لكن؟

764
00:55:15,311 --> 00:55:19,274
‫لكن... أود معرفة الشروط.

765
00:55:21,735 --> 00:55:23,403
‫الشروط؟

766
00:55:23,486 --> 00:55:25,989
‫كم مرة ستأتي إلى هنا لزيارتي؟

767
00:55:27,449 --> 00:55:30,535
‫كما تريدين.

768
00:55:31,327 --> 00:55:32,579
‫أو لا على الإطلاق.

769
00:55:33,705 --> 00:55:34,956
‫هذا منزلك.

770
00:55:35,623 --> 00:55:37,208
‫هل هناك راتب شهري؟

771
00:55:38,877 --> 00:55:39,878
‫راتب؟

772
00:55:40,503 --> 00:55:45,091
‫سيد "رودريغيز"، لقد تزوجت
‫من "كلاوديو سالازار" وعمري 18 سنة.

773
00:55:45,175 --> 00:55:47,093
‫لم أكن أعرف أي شيء.

774
00:55:47,177 --> 00:55:51,848
‫والآن أريد أن أبتعد عن عائلته،
‫وأريد أن أستعيد ابني.

775
00:55:52,724 --> 00:55:54,809
‫إن كنت تستطيع مساعدتي في هذا...

776
00:55:57,312 --> 00:55:58,313
‫أستطيع.

777
00:56:01,024 --> 00:56:02,525
‫أنا أقبل إذاً.

778
00:56:07,989 --> 00:56:09,616
‫من الرائع سماع ذلك.

779
00:56:22,462 --> 00:56:24,589
‫لم لا ترتاحي قليلاً؟

780
00:56:25,924 --> 00:56:27,092
‫كلي شيئاً.

781
00:56:27,717 --> 00:56:30,136
‫في صباح الغد، سأرسل لأحضر ابنك.

782
00:56:32,180 --> 00:56:33,473
‫ما رأيك في ذلك؟

783
00:56:35,016 --> 00:56:36,267
‫جيد.

784
00:56:37,644 --> 00:56:38,561
‫اجلسي.

785
00:56:41,439 --> 00:56:44,317
‫80 كيلومتراً في الساعة،
‫يمكنك القفز في الماء والنجاة.

786
00:56:45,318 --> 00:56:48,613
‫- كلا، لا يمكنك أن تتركها على الحافلة.
‫- أعتقد أن هذا ممكن.

787
00:56:48,696 --> 00:56:50,365
‫كلا.

788
00:56:51,783 --> 00:56:54,244
‫- كنت لأتركها.
‫- هل كنت ستتركها؟

789
00:56:56,496 --> 00:56:57,539
‫حسناً. ها نحن ذا.

790
00:57:09,509 --> 00:57:10,343
‫"دان".

791
00:57:11,553 --> 00:57:13,096
‫هل هذا من أظن؟

792
00:57:14,639 --> 00:57:16,641
‫"غيلبرتو رودريغيز" اللعين.

793
00:57:18,852 --> 00:57:19,769
‫تباً.

794
00:57:20,437 --> 00:57:22,564
‫يا إلهي. حسناً.

795
00:57:25,275 --> 00:57:27,026
‫- "بينيا".
‫- أيها الزعيم، أنا "فايستل"!

796
00:57:27,110 --> 00:57:31,197
‫- أين كنت بحق الجحيم؟
‫- سيدي، أرى "غيلبرتو رودريغيز".

797
00:57:32,449 --> 00:57:34,534
‫- هل تراه الآن؟
‫- أجل.

798
00:57:34,617 --> 00:57:36,870
‫أصدر الأمر ويمكننا النيل منه.

799
00:57:36,953 --> 00:57:38,371
‫ماذا سنفعل يا زعيم؟

800
00:57:47,046 --> 00:57:48,673
‫المعذرة على المقاطعة.

801
00:57:51,050 --> 00:57:53,094
‫هل تود مطاردة "غيلبرتو رودريغيز"؟

802
00:57:55,513 --> 00:57:57,515
‫ترجمة "خالد المنسي"

