﻿1
00:00:13,685 --> 00:00:15,061
‫"سابقاً في..."

2
00:00:17,188 --> 00:00:18,898
‫(جايمس ساينت باتريك)

3
00:00:19,024 --> 00:00:22,902
‫أنت رهن الاعتقاد بتهمة قتل
‫العميل الخاص (غريغوري نوكس)

4
00:00:23,028 --> 00:00:25,613
‫(خوليو) هو الموزّع الآن
‫سيبقيكم على اطلاع بالأعمال

5
00:00:25,739 --> 00:00:28,783
‫- كلّفني (غوست) بهذه المهمة البائسة
‫- وكلّفني (تومي) بكل شيء

6
00:00:28,908 --> 00:00:30,744
‫- لا أشعر بالأمان
‫- أنا أحميك

7
00:00:31,077 --> 00:00:34,205
‫أنا أعطيك أكبر قدر ممكن من المال
‫ابقَ بعيداً عن الفتى فحسب

8
00:00:34,331 --> 00:00:38,501
‫(توني تيريسي)، تهمة بالقتل غير المتعمد
‫تهمة بالقتل بالدرجة الثانية

9
00:00:38,626 --> 00:00:40,628
‫(جون)، ماذا تفعل هنا؟

10
00:00:40,754 --> 00:00:43,673
‫تم تكليفي بمهمة جديدة
‫سأرافع في قضية (ساينت باتريك)

11
00:00:43,798 --> 00:00:45,717
‫سنعمل خارج مكاتبي بعد اليوم

12
00:00:45,842 --> 00:00:48,470
‫- حضرة القاضية...
‫- أرفض طلب الكفالة، سيد (بروكتور)

13
00:00:51,306 --> 00:00:54,100
‫قاتل ضباط الشرطة
‫لدينا سجين مقاوم!

14
00:03:29,339 --> 00:03:30,715
‫ألن يعود إلى المنزل؟

15
00:03:33,718 --> 00:03:38,390
‫كلا، ليس الآن، أنا آسفة

16
00:03:39,724 --> 00:03:41,101
‫هذا يعني أنه الفاعل

17
00:03:42,852 --> 00:03:46,523
‫يا فتى، لا أريد أن أسمعك
‫تقول هذه الكلمات من جديد

18
00:03:47,482 --> 00:03:50,360
‫لن يقتل والدكما أحداً يوماً

19
00:03:52,362 --> 00:03:56,366
‫وأنتما تدركان ذلك
‫تعتقل الشرطة رجالاً سود طوال الوقت

20
00:03:56,491 --> 00:03:58,076
‫أجل يا (طارق)
‫لا تكن غبياً

21
00:03:58,201 --> 00:03:59,577
‫- أنت هي الغبية
‫- أنا لست الغبية!

22
00:03:59,703 --> 00:04:01,496
‫توقفا، رجاءً

23
00:04:02,789 --> 00:04:06,376
‫اسمعا، أعرف أن هذا سيكون صعباً

24
00:04:06,626 --> 00:04:11,131
‫لكن علينا أن نمضي قدماً في حياتنا
‫كأن كل شيء طبيعي

25
00:04:12,340 --> 00:04:15,468
‫لا أريدكما أن تتحدثا
‫عن اعتقال والدكما مع أحد

26
00:04:15,885 --> 00:04:21,224
‫قد يحاول أحدهم تحريف كلامكما
‫واستخدامه لإيذاء والدكما وعائلتنا

27
00:04:22,183 --> 00:04:26,313
‫إذا سأل أي شخص...
‫نحن لا نسميه (غوست)

28
00:04:26,479 --> 00:04:28,898
‫إنه مجرد لقب
‫حصل عليه في طفولته

29
00:04:29,065 --> 00:04:31,026
‫كيف حصل على اللقب (غوست)
‫على أي حال؟

30
00:04:31,151 --> 00:04:32,527
‫أجل أمي، كيف؟

31
00:04:37,449 --> 00:04:39,451
‫إنه لا يعني شيئاً

32
00:04:40,744 --> 00:04:44,122
‫إنه حي السود
‫يملك الجميع ألقاباً في حي السود

33
00:04:44,372 --> 00:04:47,208
‫ماذا لو أصاب مكروه والدي
‫وهو في السجن؟

34
00:04:49,627 --> 00:04:55,508
‫لن يصيب مكروه والدكما، مفهوم؟
‫سيكون والدكما بخير

35
00:04:57,427 --> 00:05:02,432
‫جميعنا سنكون بخير، أعدكما
‫اتفقنا؟

36
00:05:10,815 --> 00:05:12,192
‫كيف الحال يا (كيشا)؟

37
00:05:12,400 --> 00:05:15,695
‫- قلت لي إنني بأمان يا (تومي)
‫- عمَ تتحدثين؟

38
00:05:15,820 --> 00:05:19,074
‫كنت في الشقة العلوية برفقة (تاشا)
‫عندما اقتحمها العملاء الفدراليون

39
00:05:19,199 --> 00:05:22,202
‫وقابلت (أنجيلا)
‫تريد تلك الساقطة ارتكاب جريمة قتل

40
00:05:22,369 --> 00:05:24,746
‫ماذا يجري مع (غوست)
‫على أي حال؟

41
00:05:24,871 --> 00:05:26,831
‫افترضت أن يكون
‫خارج السجن بحلول الآن

42
00:05:27,957 --> 00:05:30,168
‫كل ما أعرفه
‫هو أنه تم رفض طلب الكفالة

43
00:05:31,086 --> 00:05:36,424
‫أريد الانسحاب، أريد شطب اسمك
‫واسم (تاشا) من مستندات المتجر

44
00:05:36,966 --> 00:05:40,053
‫فات الأوان على ذلك
‫لن تذهبي إلى أي مكان

45
00:05:40,804 --> 00:05:43,682
‫سيراجع العملاء الفدراليون
‫شؤونهم المالية وما شابه

46
00:05:44,307 --> 00:05:46,476
‫اسم (غوست) ليس وارداً
‫في مستندات المتجر

47
00:05:46,643 --> 00:05:49,729
‫إذا ظهر شيء ما في حسابات (تاشا)
‫فسيواجه العملاء الفدراليون صعوبة

48
00:05:52,357 --> 00:05:56,486
‫أنت لا تفهم
‫لدي فتى لأعتني به

49
00:05:57,696 --> 00:06:00,782
‫كنت لتفهمني لو كان لديك فتى
‫يا (تومي)

50
00:06:12,836 --> 00:06:14,879
‫سأدعمك مهما حصل

51
00:06:16,047 --> 00:06:19,301
‫كما فعلنا في الحي
‫وكما فعلت مع (ميلان)

52
00:07:07,307 --> 00:07:08,683
‫هل قاومتهم؟

53
00:07:08,808 --> 00:07:11,353
‫كلا، كانا شخصين ضدي
‫وكنت مكبّل اليدين

54
00:07:11,478 --> 00:07:13,688
‫جيد، كما قلت سابقاً

55
00:07:13,813 --> 00:07:16,316
‫يعتقد الجميع هنا
‫أنك (جايمس ساينت باتريك)

56
00:07:16,608 --> 00:07:20,695
‫عليك أن تقمع (غوست)
‫مهما عبث الناس بك

57
00:07:20,862 --> 00:07:23,281
‫قتل رجل بائس
‫لن يساعدك في هذه القضية

58
00:07:23,406 --> 00:07:27,619
‫أسيطر على كل شيء هنا، مفهوم؟
‫ماذا تفعل لإخراجي؟

59
00:07:27,827 --> 00:07:31,331
‫لا أستطيع فعل شيء
‫حتى أكتشف قصة مكتب الادعاء

60
00:07:31,915 --> 00:07:34,876
‫وجدوا بصماتك وحمضك النووي
‫تحت أظافر (غريغ)

61
00:07:35,001 --> 00:07:36,461
‫لا أدري ما هي الأدلة الأخرى
‫التي يملكونها

62
00:07:36,586 --> 00:07:37,962
‫الأدلة مزيفة

63
00:07:38,088 --> 00:07:40,674
‫(أنجيلا) تستشيط غضباً
‫لأنني هجرتها فحسب

64
00:07:40,799 --> 00:07:42,467
‫إنها تخدعني يا رجل

65
00:07:45,303 --> 00:07:48,682
‫تحتاج إلى إخبارهم عن علاقتنا

66
00:07:49,516 --> 00:07:51,393
‫هل فقدت صوابك؟

67
00:07:51,559 --> 00:07:54,145
‫إدخال علاقة حب ثلاثية
‫بين (جايمس ساينت باتريك)

68
00:07:54,270 --> 00:07:57,482
‫(أنجيلا فالديز) و(غريغ نوكس)
‫هو خطوة ناجحة

69
00:07:57,607 --> 00:07:59,943
‫فكروا في ذلك
‫هذا يمنحنا الدافع الأفضل

70
00:08:00,068 --> 00:08:02,445
‫- هيئة المحلفين تحب الدافع
‫- أتفق مع (ساكس)

71
00:08:03,238 --> 00:08:06,866
‫(جايمس ساينت باتريك) قتل (غريغ)
‫بسبب الغيرة وستفهم هيئة المحلفين ذلك

72
00:08:07,075 --> 00:08:08,910
‫مَن يكترث لشطب
‫اسم (فالديز) من النقابة؟

73
00:08:09,035 --> 00:08:10,745
‫هذا ثمن صغير لتدفعه بسبب طيشها

74
00:08:10,954 --> 00:08:13,915
‫ستكون علاقة حب ثلاثية قصة رائعة

75
00:08:14,040 --> 00:08:18,003
‫لكنكم عرفتم جميعاً أن (فالديز)
‫كانت تقيم علاقة معهما

76
00:08:18,128 --> 00:08:19,713
‫إذا تم فضح ذلك

77
00:08:19,921 --> 00:08:23,049
‫فسيتم استدعاؤكم جميعاً
‫لتكونوا شهوداً للدفاع

78
00:08:23,174 --> 00:08:26,386
‫وستفسدون مصداقيتكم ومصداقية القسم

79
00:08:26,511 --> 00:08:28,763
‫لكننا نستطيع إثبات هذه القصة

80
00:08:28,888 --> 00:08:33,059
‫نستدعي (أنجيلا) إلى منصة الشهود
‫تعرض علينا القضية في شهادة

81
00:08:33,184 --> 00:08:36,479
‫- نستبق القصة، أليس كذلك يا (مايك)؟
‫- عذراً على تأخري

82
00:08:37,439 --> 00:08:42,694
‫- صعدت إلى الطابق الخطأ
‫- (أنجيلا)، تفضلي بالجلوس

83
00:08:47,991 --> 00:08:52,454
‫التحدث عن علاقتك سيعطي دافعاً
‫لهيئة المحلفين على طبق من فضّة

84
00:08:52,579 --> 00:08:55,790
‫إذا اعتليت منصة الشهود
‫فسيستجوبك مكتب الادعاء بقسوة

85
00:08:55,915 --> 00:08:59,586
‫القصة عن الحبيبة السابقة الغيورة
‫ستحوّل المحاكمة إلى مسلسل طويل

86
00:08:59,711 --> 00:09:04,132
‫ستتجاهل هيئة المحلفين الدليل
‫وستركّز على العلاقة

87
00:09:04,257 --> 00:09:08,094
‫هل أقمت علاقة جسدية مع المدعى عليه
‫(جايمس ساينت باتريك)؟

88
00:09:08,845 --> 00:09:10,221
‫سبق وأقسمت يا (أنجيلا)

89
00:09:11,181 --> 00:09:14,100
‫أنت لا تفكر جدياً
‫في استدعائي إلى منصة الشهود؟

90
00:09:14,225 --> 00:09:16,186
‫يجب أن أفكر في كل شيء

91
00:09:16,853 --> 00:09:19,189
‫هل أقمت علاقة جسدية
‫مع (جايمس ساينت باتريك)؟

92
00:09:19,314 --> 00:09:22,442
‫- أجل أم لا؟
‫- أجل

93
00:09:22,567 --> 00:09:25,820
‫وأين تقابلتما لإقامة علاقة
‫مع السيد (ساينت باتريك)؟

94
00:09:25,945 --> 00:09:30,533
‫في شقتها، في حانتي الليلية
‫في فندق (ساينت جايمس)

95
00:09:30,659 --> 00:09:32,994
‫هل كانت تعلم أنك متزوج
‫عندما بدأت تقيم علاقة معها؟

96
00:09:33,119 --> 00:09:36,122
‫- أجل، علمت ذلك
‫- لذا كان عليكما إخفاء ذلك؟

97
00:09:36,247 --> 00:09:38,041
‫إذا تفقدنا سجلات البطاقات الائتمانية

98
00:09:38,208 --> 00:09:41,127
‫هل ستظهر أنك كنت تتسللين
‫في خلال ساعات العمل

99
00:09:41,252 --> 00:09:46,758
‫لتقيمي علاقة على نفقة أموال الضرائب؟
‫دعيني أذكرك أنه سبق وأقسمت

100
00:09:46,883 --> 00:09:48,259
‫ربما مرة أو مرتين

101
00:09:48,468 --> 00:09:49,928
‫تقابلنا متى كان ذلك ممكناً

102
00:09:50,053 --> 00:09:54,808
‫كنت تعرفها منذ الثانوية، هل يمكن القول
‫إنك تحبها منذ قرابة العشرين سنة؟

103
00:09:54,933 --> 00:09:56,309
‫كان حبي الأول

104
00:09:56,434 --> 00:09:58,687
‫إذاً هجرت (نوكس)
‫بسبب (ساينت باتريك)؟

105
00:09:58,812 --> 00:10:01,231
‫وفي النهاية، كان حبك الأول

106
00:10:01,356 --> 00:10:07,153
‫وبعد انفصالها عن (نوكس)
‫أصبح مهووساً بكلاكما وبدأ يطاردك؟

107
00:10:07,278 --> 00:10:10,448
‫أجل، طاردني أنا و(أنجيلا)
‫لم يجد شيئاً قط

108
00:10:10,573 --> 00:10:13,785
‫قدّمت شكوى رسمية
‫وتم اعتقال (غريغ)

109
00:10:13,910 --> 00:10:18,623
‫ثم انتقلت للسكن مع (ساينت باتريك)
‫رغم أنه سرق ممتلكات حكومية من شقتك

110
00:10:18,748 --> 00:10:20,834
‫لمساعدة (تومي إيغان)
‫في الخروج من السجن

111
00:10:20,959 --> 00:10:22,836
‫ألم يبد ذلك تضارباً في المصالح؟

112
00:10:23,003 --> 00:10:27,549
‫تخليت عن عائلتك، عن شقتك
‫وعن كل شيء لتكون معها

113
00:10:27,799 --> 00:10:29,426
‫تحقق وأخيراً حلم طفولتك

114
00:10:29,592 --> 00:10:31,803
‫لم يكن ذلك واقعياً
‫في أفضل حال

115
00:10:31,928 --> 00:10:34,973
‫لذا انفصلت عن (ساينت باتريك)
‫وعدت إلى (نوكس)

116
00:10:35,181 --> 00:10:36,975
‫ماذا اعتقدت أن المدعى عليه سيفعل؟

117
00:10:37,142 --> 00:10:41,354
‫فقدت صوابك، كانت حب حياتك
‫وأردت الانتقام

118
00:10:41,479 --> 00:10:43,148
‫هل كنت تعلمين
‫أن (جايمس ساينت باتريك)

119
00:10:43,273 --> 00:10:44,649
‫كان قادراً على القتل؟

120
00:10:44,774 --> 00:10:48,778
‫المرأة التي ضحّيت بكل شيء لأجلها
‫المرأة التي أحببتها منذ سن المراهقة

121
00:10:48,903 --> 00:10:53,992
‫عادت إلى عميل فدرالي يدعى (نوكس)
‫لم تستطع تقبّل ذلك، لذا قتلته

122
00:10:54,242 --> 00:10:56,953
‫كلا، لن أقتل أحداً يوماً
‫من وكالات تطبيق القانون

123
00:10:59,039 --> 00:11:03,460
‫تعني القول إنك لن تقتل أحداً يوماً
‫أليس كذلك، سيد (ساينت باتريك)؟

124
00:11:03,668 --> 00:11:07,422
‫لماذا تميّز بين الناس؟
‫هل قتلت أحداً في السابق؟

125
00:11:08,340 --> 00:11:11,551
‫هل قتلت أحداً يوماً
‫سيد (ساينت باتريك)؟

126
00:11:16,348 --> 00:11:19,309
‫إذا صعدت على منصة الشهود
‫لا تستطيع أن تكذب يا (جايمس)

127
00:11:19,684 --> 00:11:21,519
‫بعد إدانتك بالتزوير

128
00:11:21,645 --> 00:11:23,855
‫لا تستطيع اعتلاء منصة الشهود
‫للدفاع عن نفسك من جديد

129
00:11:23,980 --> 00:11:25,940
‫لذا إذا أجبت بـ"كلا"
‫عن ذلك السؤال

130
00:11:26,107 --> 00:11:29,319
‫فسنفشل في المحكمة لبقية حياتك

131
00:11:29,486 --> 00:11:32,697
‫- لا يمكنك استدعائي إلى منصة الشهود
‫- لا يمكنك استدعائي إلى منصة الشهود

132
00:11:32,822 --> 00:11:35,575
‫بالتأكيد لا نستطيع
‫وهذا ينطبق عليكما أيضاً

133
00:11:35,700 --> 00:11:38,453
‫إذا تم استدعاؤكما لتدليا بشهادة
‫مع احتمال إدانتكما في حال شهادة مزورة

134
00:11:38,578 --> 00:11:39,996
‫فسيكون عليكما الاعتراف
‫بأنكما كنتما على علم

135
00:11:40,121 --> 00:11:44,042
‫بأن (أنجيلا فالديز) كانت على علاقة
‫رومانسية مع (نوكس) و(ساينت باتريك)

136
00:11:44,167 --> 00:11:47,712
‫(جايمس ساينت باتريك)
‫شريك معروف لـ(توماس إيغان)

137
00:11:47,837 --> 00:11:50,382
‫الرجل الذي يحاول مكتبكما
‫إثبات أنه (غوست)

138
00:11:50,507 --> 00:11:53,802
‫وهذه هي القصة
‫ليس (أنجيلا) و(ساينت باتريك)

139
00:11:53,927 --> 00:11:59,641
‫القصة هي (ساينت باتريك) و(إيغان)
‫القصة هي (ساينت باتريك) و(غوست)

140
00:12:00,433 --> 00:12:01,810
‫حسناً، ما العمل؟

141
00:12:02,018 --> 00:12:05,522
‫للأسف، علينا انتظار
‫خطوة مكتب الادعاء التالية

142
00:12:06,106 --> 00:12:10,026
‫في هذه الأثناء، تحتاج إلى إجراء
‫بعض الاتصالات عبر نظام السجن

143
00:12:11,111 --> 00:12:15,740
‫كن (جايمس ساينت باتريك)
‫أخبر الناس أنك ستتواجد هنا لفترة

144
00:12:15,907 --> 00:12:20,829
‫وسأتعامل مع الصحافة من الخارج
‫كل شيء يتعلق بالإدراك

145
00:12:27,502 --> 00:12:29,629
‫ماذا تقول الإدارة العليا
‫حيال اعتقال (غوست)؟

146
00:12:30,255 --> 00:12:31,631
‫تكذب...

147
00:12:32,132 --> 00:12:34,092
‫تقول إننا لن نتأثر بذلك

148
00:12:34,926 --> 00:12:39,306
‫لكنك لن تبقى هنا لتعرف، صحيح؟

149
00:12:39,597 --> 00:12:41,641
‫لهذا السبب أنت هنا

150
00:12:53,069 --> 00:12:56,072
‫نشحن كمية كبيرة من المنتج إلى نطاقي

151
00:12:57,115 --> 00:13:01,411
‫ربما قد يكون وسيطك مهتماً بسماع
‫ماذا أستطيع فعله لصالح منظمته

152
00:13:02,287 --> 00:13:03,663
‫حسناً، اسمعوني

153
00:13:04,039 --> 00:13:06,708
‫عندما يطلب أحدهم زجاجتين
‫من عصير (سيترين) من العام 2005

154
00:13:06,833 --> 00:13:10,086
‫أعطوه زجاجة واحدة
‫وعلبة من عيدان ثقاب (تروث)

155
00:13:10,253 --> 00:13:11,629
‫ماذا تحويه؟

156
00:13:11,755 --> 00:13:15,050
‫لا تحتاجين إلى أن تعرف
‫وكذلك (دومينيك)، مفهوم؟

157
00:13:15,800 --> 00:13:17,177
‫تسجلون زجاجتين على الإيصال

158
00:13:17,510 --> 00:13:19,804
‫لكن يجري سحب
‫زجاجة واحدة فقط من القبو

159
00:13:19,929 --> 00:13:25,602
‫- ماذا يحصل للزجاجة الإضافية؟
‫- تختفي وتكون إيصالاتنا متطابقة

160
00:13:25,727 --> 00:13:29,272
‫بالتأكيد، لكي تبدو الأمور قانونية
‫في حال تم التدقيق في حساباتنا

161
00:13:33,109 --> 00:13:34,486
‫حسناً، عودوا إلى العمل

162
00:13:37,447 --> 00:13:40,408
‫لديك اتصال على حساب المتلقي
‫من إصلاحية (مانهاتن)

163
00:13:40,533 --> 00:13:43,328
‫- هل توافق على تحمّل النفقات؟
‫- أجل

164
00:13:44,120 --> 00:13:46,665
‫(أندريه)، كيف حال الأمور
‫في الحانات؟

165
00:13:47,082 --> 00:13:48,458
‫إنها بخير (جايمس)، كيف حالك؟

166
00:13:48,708 --> 00:13:52,629
‫للأسف، سأتواجد هنا
‫لفترة أطول مما توقعت

167
00:13:52,754 --> 00:13:55,048
‫سمعت ذلك، إلامَ تحتاج؟

168
00:13:55,173 --> 00:13:57,133
‫بينما يعمل محاميّ
‫على حلّ هذه الفوضى

169
00:13:57,258 --> 00:14:00,345
‫سأحتاجك إلى أن تدير الحانات
‫في ظل غيابي، اتفقنا؟

170
00:14:00,470 --> 00:14:04,182
‫أنا أديرها، ظهورك في نشرات الأخبار
‫جعل الأعمال تزدهر

171
00:14:04,307 --> 00:14:07,978
‫حجزت منسقي أغان لشهر من الآن
‫وأتحدث إلى (كارن) يومياً

172
00:14:08,144 --> 00:14:09,521
‫يومياً؟

173
00:14:09,646 --> 00:14:12,315
‫أجل، كانت مترددة هي ووالدها
‫حول عملية التوسيع

174
00:14:12,440 --> 00:14:16,361
‫لكنني أقنعتهما بالتقيد به
‫أسيطر على كل شيء

175
00:14:17,153 --> 00:14:18,738
‫سأراك قريباً

176
00:14:29,207 --> 00:14:32,419
‫حضرة المدير، عاد (كيسالوبا)

177
00:14:32,836 --> 00:14:37,924
‫شكراً على المعلومة يا (بي جي)
‫لكنني لا أكترث بشأن (كيسالوبا)

178
00:14:42,012 --> 00:14:44,306
‫لم يأت (كريستوبال)
‫ليحضر منتجه اليوم

179
00:14:45,223 --> 00:14:47,559
‫أنا أتواصل مع الرجل
‫الذي يعمل مع (توروس لوكوس)

180
00:14:47,767 --> 00:14:50,645
‫أخبرني أن (كريستوبال) قابل
‫موزّع (توروس لوكوس)

181
00:14:50,770 --> 00:14:52,397
‫وطلب اللقاء مع وسيطهم

182
00:14:52,647 --> 00:14:56,443
‫بالكاد كنت الوسيط لدقيقة
‫وقلّل ذلك البائس من احترامي؟

183
00:14:56,651 --> 00:14:58,028
‫سأتحدث إليه

184
00:14:58,361 --> 00:15:02,449
‫أنت هدف كبير، سأتولى الأمر

185
00:15:05,452 --> 00:15:08,997
‫حسناً، لكن عندما تذهب إلى هناك
‫لا تفشل

186
00:15:09,122 --> 00:15:12,417
‫- أحسن العمل لصالحي ولصالح منظمتنا
‫- لا تشك في ذلك

187
00:15:13,376 --> 00:15:14,753
‫كيف الحال مع (غوست)؟

188
00:15:16,087 --> 00:15:19,758
‫لا يزال مسجوناً
‫ولا تتحدث عن هذا إلى أحد

189
00:15:20,508 --> 00:15:23,345
‫أجل، أتمنى لو كنا نستطيع
‫مساعدته بطريقة ما

190
00:15:23,470 --> 00:15:25,388
‫أجل، ربما تستطيع تأمين زيارة زوجية

191
00:15:25,513 --> 00:15:28,642
‫حقاً؟ أدين له بذلك يا (تومي)
‫هذا هو كل شيء

192
00:15:29,017 --> 00:15:33,605
‫أعرف، لديكما قصة مؤثّرة جداً
‫أتساءل عن الفصل الذي تخرس فيه

193
00:15:55,126 --> 00:16:00,340
‫سمعت أنك تدير حانات
‫أنت فتى ثري

194
00:16:01,383 --> 00:16:03,343
‫أنا متأكد من أنك تعتقد نفسك
‫أفضل من الجميع

195
00:16:08,390 --> 00:16:14,354
‫المسألة هي أنني لا أزال جائعاً
‫وذلك البسكويت...

196
00:16:18,233 --> 00:16:20,193
‫يبدو شهياً

197
00:16:29,953 --> 00:16:32,956
‫أنت تبدو وسيماً جداً
‫بعينين مثل عينيّ الفقمة الصغيرة

198
00:16:42,340 --> 00:16:46,177
‫(بيسكت)، ارحل

199
00:18:14,349 --> 00:18:18,895
‫موكّلي (جايمس ساينت باتريك)
‫هو رجل أعمال وأب صالح

200
00:18:19,062 --> 00:18:22,482
‫تم اتهامه بالخطأ من قبل
‫منظمة فاسدة كما هو واضح

201
00:18:22,691 --> 00:18:26,653
‫الضحية، العميل الفدرالي (غريغ نوكس)
‫خضع لاستجواب

202
00:18:26,778 --> 00:18:30,448
‫وتم إثبات أنه مسرّب حكومي
‫في التآمر على ارتكاب جريمة قتل

203
00:18:30,573 --> 00:18:33,118
‫بحق زعيم الكارتل (فيليبي لوبوس)

204
00:18:33,243 --> 00:18:35,954
‫سيد (بروكتور)، هل تعتقد
‫أنه تم استهداف (ساينت باتريك)

205
00:18:36,079 --> 00:18:37,956
‫لأنه أميركي من أصول أفريقية؟

206
00:18:38,081 --> 00:18:41,126
‫أنت تعرفني يا (مارفن)
‫أنا لا ألجأ إلى الكلام العنصري

207
00:18:41,251 --> 00:18:42,836
‫لكن في هذه الحالة، أجل

208
00:18:42,961 --> 00:18:45,672
‫(جايمس ساينت باتريك) هو من الأميركيين
‫الأبرياء الكثر من أصول أفريقية

209
00:18:45,797 --> 00:18:49,342
‫الذين وقعوا ضحية
‫نظام عدالة منحاز

210
00:18:49,718 --> 00:18:52,929
‫أنا أجمع لائحة بالموظفين الواردة أسماؤهم
‫على جدول رواتب شركة (ساينت باتريك)

211
00:18:53,054 --> 00:18:55,932
‫لا يعقل أن يكون (إيغان) المجرم الوحيد
‫الذي يبقيه (ساينت باتريك) في مداره

212
00:18:57,058 --> 00:18:58,435
‫هل شاهدتم هذا؟

213
00:18:58,977 --> 00:19:00,603
‫أضمن لك أن مكتب الادعاء

214
00:19:00,729 --> 00:19:03,398
‫ليس مهتماً بحماية حقوق
‫(جايمس ساينت باتريك) المدنية

215
00:19:03,565 --> 00:19:06,276
‫إنهم مهتمون فقط بإدانته

216
00:19:06,401 --> 00:19:09,946
‫أحب كيف ينعتنا بالعنصريين
‫ليشكك في اعتقالنا لـ(ساينت باتريك)

217
00:19:10,113 --> 00:19:11,740
‫لا أحد هنا من البيض حتى

218
00:19:12,282 --> 00:19:18,747
‫أنا كذلك، وأود أن أقول
‫إن البيض ليسوا جميعاً عنصريين

219
00:19:18,955 --> 00:19:20,999
‫- شكراً جزيلاً
‫- ليس الجميع، كلا

220
00:19:21,124 --> 00:19:22,917
‫لا أقصد الإهانة
‫لكن هذا سخيف

221
00:19:23,043 --> 00:19:25,587
‫إنه يضعف قدرتنا
‫على التأثير في هيئة المحلفين

222
00:19:26,129 --> 00:19:27,505
‫لدينا صديق أسود

223
00:19:28,465 --> 00:19:31,468
‫ربما نرسل (دونوفان) إلى هناك
‫ونجعله نسختنا عن (كريس داردن)

224
00:19:31,635 --> 00:19:34,346
‫كلا، شكراً
‫لا أفضّل الوقوف أمام الكاميرا

225
00:19:34,512 --> 00:19:36,181
‫يجب أن نطلب أمراً
‫بإبعاد القضية عن الإعلام

226
00:19:36,306 --> 00:19:39,142
‫من المستحيل أن يوافق القاضي (تابر)
‫على ذلك، إنه رجل متعنت

227
00:19:39,267 --> 00:19:40,644
‫علينا أن نحاول ذلك

228
00:19:40,894 --> 00:19:42,270
‫لا يستطيع (ساينت باتريك)
‫الخروج من السجن

229
00:19:42,395 --> 00:19:44,439
‫لن أخسر أمام ذلك البائس (بروكتور)
‫من جديد

230
00:19:51,321 --> 00:19:56,159
‫تذكرا، تصرفا بشكل طبيعي
‫وتصرفا بأفضل شكل ممكن، اتفقنا؟

231
00:19:56,576 --> 00:19:58,328
‫سنزور والدكما

232
00:19:59,496 --> 00:20:03,291
‫يريد أن يراكما
‫ويهمّه أن تعرفا أنه بريء

233
00:20:04,000 --> 00:20:05,585
‫ماذا لو لم أرد رؤيته؟

234
00:20:07,128 --> 00:20:09,214
‫الأمر غير قابل للجدل يا (طارق)

235
00:20:12,008 --> 00:20:14,135
‫أبوك يحبك ويشتاق إليك

236
00:20:17,597 --> 00:20:25,480
‫اسمعاني، نحن عائلة
‫والعائلات تصمد في السراء والضراء

237
00:20:27,023 --> 00:20:31,861
‫ثم عندما ندخل، نجلس وراء الزجاج
‫ونتحدث عبر الهاتف

238
00:20:32,237 --> 00:20:37,450
‫لكن تذكرا أنه يتم تسجيل كلامنا
‫لا تنادياه بـ(غوست)

239
00:20:38,076 --> 00:20:41,913
‫- نعرف ذلك يا أمي
‫- حسناً، اذهبي يا (راينا)

240
00:20:42,038 --> 00:20:43,915
‫- إلى اللقاء
‫- طاب يومك

241
00:20:51,506 --> 00:20:55,051
‫لن أخبر والدك
‫عن حادثة الشرب

242
00:20:55,218 --> 00:20:58,596
‫من الواضح أن أصدقاءك الجدد
‫يحدثون تأثيراً سيئاً عليك

243
00:21:03,810 --> 00:21:09,566
‫عندما كان والدك صغيراً مثلك
‫كان لديه أصدقاء سيئون جداً

244
00:21:11,776 --> 00:21:16,906
‫كان يدعى أحدهم (كينان)
‫هل سمعت به يوماً؟

245
00:21:22,662 --> 00:21:24,039
‫ابقَ هنا

246
00:21:27,125 --> 00:21:32,797
‫ماذا تفعل؟ دع ولديّ وشأنهما
‫قلت لك أن تتراجع!

247
00:21:36,468 --> 00:21:38,219
‫ماذا فعلت؟

248
00:21:38,345 --> 00:21:40,430
‫ستسمعين كلاماً من محاميّ، أيتها السيدة!

249
00:21:40,555 --> 00:21:43,850
‫- هل يجب أن أتصرف بهذا الشكل؟
‫- (طارق)

250
00:21:54,277 --> 00:21:55,862
‫ذلك المسدس الذي أحضرته إلى المدرسة

251
00:21:56,780 --> 00:22:00,325
‫هل هو نفسه الذي استخدمه والدك
‫لقتل ذلك العميل الفدرالي؟

252
00:22:00,825 --> 00:22:02,202
‫ربما

253
00:22:09,834 --> 00:22:12,921
‫هل أنت غبي؟
‫أخبرتنا أمنا ألا نقول شيئاً

254
00:22:13,046 --> 00:22:15,173
‫إنها كاذبة، مثل أبي

255
00:22:15,632 --> 00:22:19,135
‫ما خطبك يا (طارق)؟
‫لم أعد أعرفك

256
00:22:28,103 --> 00:22:29,479
‫شكراً

257
00:22:36,027 --> 00:22:37,404
‫ما الجديد؟

258
00:22:37,654 --> 00:22:41,116
‫لا شيء يا رجل
‫سئمت كل هذه الأمور مع والديّ

259
00:22:41,282 --> 00:22:44,119
‫لن يتم إطلاق سراح أبي بكفالة
‫يريدنا أن نزوره

260
00:22:44,285 --> 00:22:45,662
‫هل يعني هذا أنه مذنب؟

261
00:22:46,121 --> 00:22:49,207
‫أخبرتك أنني أعرف والدك
‫منذ زمن بعيد

262
00:22:49,332 --> 00:22:51,793
‫ارتكب تلك الجريمة
‫إنه مذنب جداً

263
00:22:52,085 --> 00:22:53,461
‫كنت أعرف

264
00:22:53,628 --> 00:22:55,171
‫لكن عليك أن تراه

265
00:22:55,922 --> 00:22:59,551
‫- لماذا؟ لا يكترث لأمرنا
‫- لأنه لدي خطط لنا

266
00:22:59,926 --> 00:23:02,220
‫إذا تابعت سلوكك الجيد فسيثقون بك

267
00:23:03,888 --> 00:23:05,432
‫أنت زنجي ذكي

268
00:23:07,183 --> 00:23:08,560
‫تقيّد باللعبة يا بني

269
00:23:15,608 --> 00:23:21,531
‫ها هي، مرحباً
‫هذه هي عروستي

270
00:23:21,698 --> 00:23:24,868
‫أنت جميلة بقدر ما كنت عليه
‫يوم زفافنا

271
00:23:24,993 --> 00:23:26,578
‫أجل، حسناً

272
00:23:30,665 --> 00:23:38,173
‫(توني)، هذه آخر مرة سأتمكن فيها
‫من القيام بهذه الرحلة بمفردي

273
00:23:38,465 --> 00:23:44,179
‫أنا مريضة جداً
‫لا أستطيع النجاة

274
00:23:47,057 --> 00:23:52,270
‫قال طبيب الأورام إنه يستطيع
‫إخضاعي للعلاج التجريبي

275
00:23:52,729 --> 00:23:56,149
‫لكن عليه أن يتقاضى المال مسبقاً

276
00:23:56,274 --> 00:24:03,615
‫حسناً، اسمعي
‫لم أحصل على المال هذه المرة، أنا آسف

277
00:24:04,741 --> 00:24:06,284
‫هذا يزعجني كثيراً

278
00:24:06,409 --> 00:24:11,873
‫لا بأس، لا بأس
‫لديك ما يكفي من هموم

279
00:24:16,086 --> 00:24:18,254
‫لكنني أتمنى لو منحتك ولداً

280
00:24:18,380 --> 00:24:21,883
‫هلا تكفين عن قول أمور سخيفة كهذه؟
‫هذا يغضبني!

281
00:24:22,008 --> 00:24:24,719
‫كان ليعتني بي الآن

282
00:24:26,012 --> 00:24:27,973
‫(كوني)، اسمعيني...

283
00:24:30,892 --> 00:24:34,646
‫منحتني كل شيء
‫قد يطلبه أي رجل

284
00:24:40,235 --> 00:24:43,488
‫سأحضر لك المال، أعدك

285
00:24:57,544 --> 00:25:00,505
‫أنت تعمل لصالحنا يا (كريستوبال)

286
00:25:01,297 --> 00:25:04,259
‫هذا يعني أنه عندما يحين الوقت
‫لإحضار المنتج، عليك أن تأتي

287
00:25:04,426 --> 00:25:06,136
‫عذراً يا صاح...

288
00:25:06,261 --> 00:25:09,347
‫اقترفت سكرتيرتي خطأ في الجدول

289
00:25:10,557 --> 00:25:14,060
‫تفيد الإشاعة بأنك طلبت من
‫(توروس لوكو) عقد لقاء مع وسيطهم

290
00:25:14,436 --> 00:25:17,480
‫كنت فرداً في (تورو)
‫لا تستطيع الوثوق بهم

291
00:25:18,064 --> 00:25:20,066
‫نظراً لكل ما يجري مع (غوست)

292
00:25:20,233 --> 00:25:22,569
‫لست متأكداً من أنني أستطيع
‫الوثوق بـ(تومي) أيضاً

293
00:25:22,694 --> 00:25:25,155
‫أتعلم؟ بئسا لكما

294
00:25:25,322 --> 00:25:28,199
‫يعمل ربّ عملي (أنيبال)
‫لصالح (غوست) و(تومي)

295
00:25:28,325 --> 00:25:30,410
‫- اخرس
‫- أنت اخرس أيها السافل

296
00:25:30,535 --> 00:25:33,788
‫إذا كنا نعمل لصالحكما
‫فهذا يعني أننا مستهدفون

297
00:25:33,955 --> 00:25:35,915
‫- أيها الزنجي، مَن تنعته بالسافل؟
‫- ماذا؟

298
00:25:36,958 --> 00:25:38,668
‫(دومينغو)! كلا!

299
00:25:38,877 --> 00:25:40,920
‫مهلاً، اهدأ

300
00:25:42,547 --> 00:25:47,761
‫نطاق سيطرتك يؤمّن لنا الكثير من المال
‫لسنا مستعدين لخسارته

301
00:25:48,762 --> 00:25:56,811
‫لأريك قيمتك الكبيرة بالنسبة إلينا
‫سأضيف كمية الممنوعات، هل اتفقنا؟

302
00:25:59,606 --> 00:26:03,401
‫أجل، اتفقنا

303
00:26:05,111 --> 00:26:08,114
‫هيا، لنذهب

304
00:26:09,616 --> 00:26:13,787
‫نحن هنا بناءً على طلب
‫مكتب الادعاء أمراً تقييدياً

305
00:26:13,912 --> 00:26:16,456
‫يمنع المحامين من التحدث إلى الصحافة

306
00:26:16,581 --> 00:26:17,999
‫هل تمازحني يا (جون)؟

307
00:26:18,166 --> 00:26:21,002
‫هذا يأتي من رجل يسجل رقم
‫صحيفة (نيويورك بوست) على هاتفه

308
00:26:21,127 --> 00:26:23,213
‫الهدف وراء إدخال مسألة العنصرية
‫إلى القضية

309
00:26:23,338 --> 00:26:26,383
‫هو قلب أعضاء هيئة المحلفين ضد الادعاء

310
00:26:26,508 --> 00:26:28,677
‫وفي المناخ السياسي لليوم
‫هذا أمر محرّض

311
00:26:28,802 --> 00:26:30,303
‫هذه مشكلة متعلقة بالتعديل الأول

312
00:26:30,470 --> 00:26:33,348
‫وأمر إبعاد القضية عن الإعلام سيتداخل
‫مع قدرتي على المرافعة في هذه القضية

313
00:26:33,515 --> 00:26:34,891
‫هذه هي فكرتنا تماماً

314
00:26:35,016 --> 00:26:37,227
‫يريد مرافعة هذه القضية في الصحافة
‫وليس في المحكمة، حضرة القاضي

315
00:26:37,352 --> 00:26:42,774
‫هذا يكفي، كلانا يعلم أنك خاطبت
‫الصحافة عندما تلاءم ذلك معك أيضاً

316
00:26:42,899 --> 00:26:45,110
‫لذا أفترض أنه عليك
‫الدخول في اللعبة

317
00:26:45,235 --> 00:26:51,157
‫لأنه لن يتم استغلالي كبيدق في هذه
‫المباراة بينك وبين السيد (بروكتور)

318
00:26:52,909 --> 00:26:57,664
‫أنا أرفض قرارك
‫وتأخرت على الغداء

319
00:27:02,293 --> 00:27:05,964
‫سأراك لاحقاً يا (جون)
‫هذه محاولة موفقة

320
00:27:08,800 --> 00:27:13,305
‫حسناً، يجب أن يكون دليلنا دامغاً
‫إذا كانت ستنحاز هيئة المحلفين ضدنا

321
00:27:13,471 --> 00:27:15,807
‫الحمض النووي رائع
‫يجب أن نتفقد البصمات من جديد

322
00:27:15,932 --> 00:27:17,309
‫سأفعل ذلك

323
00:27:17,434 --> 00:27:19,936
‫لكن ذلك قد لا يكون كافياً
‫ماذا نستطيع فعله أيضاً؟

324
00:27:22,605 --> 00:27:26,484
‫أجل، أنا أدير الأعمال
‫لذا ليس هناك أي مشكلة

325
00:27:28,737 --> 00:27:30,447
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫لدينا مذكرة

326
00:27:30,572 --> 00:27:32,949
‫- نحتاج إلى التحدث إلى المدير
‫- أنا هو المدير

327
00:27:33,241 --> 00:27:35,368
‫نحتاج إلى مشاهدة
‫لقطات كاميرات المراقبة

328
00:27:36,661 --> 00:27:40,540
‫- يجب أن أطفئ النظام
‫- إذاً افعل ذلك، سننتظر

329
00:29:07,877 --> 00:29:09,254
‫افتح الخزنة، رجاءً

330
00:29:09,379 --> 00:29:11,339
‫- تفقدي الملف
‫- حاضر، سيدي

331
00:30:06,603 --> 00:30:08,021
‫وجدت شيئاً

332
00:30:11,232 --> 00:30:12,609
‫أنا بريء

333
00:30:15,070 --> 00:30:18,031
‫أنا آسف لأن عائلتنا تمرّ بهذا

334
00:30:19,282 --> 00:30:23,745
‫هذا أمر سيئ جداً
‫متى ستأتي إلى المنزل؟

335
00:30:24,621 --> 00:30:25,997
‫قريباً يا طفلتي

336
00:30:27,290 --> 00:30:34,756
‫للأسف، تتطلب هذه المسائل وقتاً
‫أعطي الهاتف لشقيقك، رجاءً

337
00:30:39,469 --> 00:30:43,181
‫أريدك أن تكون رجل المنزل
‫حتى أعود، اتفقنا يا (طارق)؟

338
00:30:43,556 --> 00:30:47,185
‫هذا يعني الاعتناء بشقيقتيك
‫واحترام والدتك

339
00:30:48,311 --> 00:30:51,022
‫حسناً يا أبي
‫لا تقلق على هذا

340
00:30:54,150 --> 00:30:58,947
‫شكراً على قدومكم لرؤيتي
‫لا تملكون فكرة حول أهمية هذا بنظري

341
00:31:00,949 --> 00:31:02,409
‫أريدكم أن تعرفوا كم أنا أحبكم

342
00:31:03,410 --> 00:31:05,704
‫وأنه من بين كل شيء
‫أنجزته في حياتي

343
00:31:05,870 --> 00:31:10,125
‫الأمر الذي أفتخر به بالأكثر
‫هو كوني والدكم

344
00:31:14,504 --> 00:31:21,136
‫- نحبك أيضاً يا أبي
‫- حسناً، سأراكم قريباً

345
00:31:23,805 --> 00:31:27,225
‫- قولي "وداعاً أبي"
‫- وداعاً

346
00:31:40,947 --> 00:31:44,284
‫ظننت أنك تسيطر على كل شيء
‫لماذا لم يخرج؟

347
00:31:44,409 --> 00:31:48,705
‫سيخرج (غوست) قريباً
‫محاميه هو عقل مدبّر بارع

348
00:31:48,830 --> 00:31:51,624
‫هو مَن أخرجني
‫عندما تم اتهامي مع (لوبوس)

349
00:31:52,042 --> 00:31:53,418
‫آمل أن تكون محقاً

350
00:31:53,585 --> 00:31:57,130
‫اسمع، لا أريد توريط (شيكاغو)
‫في هذه المشكلة

351
00:32:02,344 --> 00:32:06,556
‫(ماركوس)، ماذا حلّ بعينك؟

352
00:32:08,516 --> 00:32:10,644
‫(خوليو) أدخل (كريستوبال)
‫من جديد في القضية

353
00:32:11,019 --> 00:32:15,398
‫لكن صديقه (دومينغو) كان يثرثر
‫وتلقى ضربة

354
00:32:16,316 --> 00:32:21,946
‫و(خوليو) لم يوقف تلك التفاهات؟
‫تحدث!

355
00:32:22,072 --> 00:32:25,575
‫حاول (ماركوس) التدخل
‫لكن (دومينغو) سبقه

356
00:32:25,700 --> 00:32:29,454
‫كانت الأمور على وشك أن تتدهور
‫لكن (كريستوبال) اعتنى بذلك

357
00:32:29,579 --> 00:32:34,459
‫- أخبر صديقه الزنجي أن يتراجع
‫- (كريستوبال) وليس (خوليو)

358
00:32:54,562 --> 00:32:58,608
‫- هل حصل شيء ما لـ(غوست)؟
‫- كلا، أنا أتفقد حالك

359
00:33:01,111 --> 00:33:02,487
‫هلا أدخل؟

360
00:33:02,862 --> 00:33:04,698
‫- تفضل
‫- شكراً

361
00:33:08,868 --> 00:33:12,831
‫هل تشعر بالجوع؟
‫لدي بقايا طعام

362
00:33:15,000 --> 00:33:16,376
‫كلا، أنا بخير

363
00:33:21,965 --> 00:33:23,383
‫إذاً، كيف الحال؟

364
00:33:24,175 --> 00:33:31,683
‫أنا... أحتاج إلى مساعدة منك
‫في هذه المهمة

365
00:33:34,144 --> 00:33:41,443
‫أعرف كيف تشعرين حيال إخفاء
‫المال هنا لكنك... تدعمينني، صحيح؟

366
00:33:42,319 --> 00:33:47,824
‫- كما أنا أدعمك
‫- هل أنت متأكد من أن هذا آمن؟

367
00:33:48,742 --> 00:33:52,704
‫ثقي بي، مفهوم؟
‫كل شيء جيد

368
00:33:54,748 --> 00:33:56,416
‫أين هو (كاش)؟
‫هل هو في المنزل؟

369
00:33:57,375 --> 00:34:03,673
‫كلا، (كاش) في منزل قريبه
‫نحن هنا لوحدنا

370
00:34:12,140 --> 00:34:17,812
‫مهلاً، مهلاً
‫ألم يعد (بيغ ريد) هنا؟

371
00:34:18,063 --> 00:34:21,232
‫ظننت أنك أنت و(هولي)
‫على علاقة وثيقة

372
00:34:21,358 --> 00:34:25,487
‫خاصة بعد إبقائها معك
‫رغم سرقتها أقراط (تاشا)

373
00:34:25,612 --> 00:34:31,117
‫كلا، رحلت ولن تعود

374
00:35:11,700 --> 00:35:15,078
‫بئساً، بئساً

375
00:35:20,542 --> 00:35:22,168
‫تحدثت إلى (كوني)

376
00:35:22,669 --> 00:35:25,547
‫يقول الطبيب إن لديها سنة لتعيش
‫وليس 18 شهراً

377
00:35:27,090 --> 00:35:28,466
‫بئساً

378
00:35:31,720 --> 00:35:35,932
‫لطالما اعتقدت
‫أنني سأموت أولاً وليس هي

379
00:35:37,142 --> 00:35:38,518
‫أنا آسف يا (توني)

380
00:35:39,769 --> 00:35:44,107
‫أحضرت المعلومات التي طلبتها حول
‫صاحب الحانة، (جايمس ساينت باتريك)

381
00:35:44,691 --> 00:35:47,360
‫إنه مسجون بتهمة قتل عميل فدرالي

382
00:35:47,527 --> 00:35:51,906
‫الرجل الذي أفضّله
‫اعتقدت أنه كان رجلاً مهماً

383
00:35:52,032 --> 00:35:54,951
‫تخلى ذلك المدعي الصيني
‫عن قضيتي لأجل قضيته

384
00:35:55,201 --> 00:35:57,912
‫شريكه المهني هو رجل
‫يدعى (توماس إيغان)

385
00:35:58,079 --> 00:35:59,956
‫يبدو أنه تاجر ممنوعات رفيع المستوى

386
00:36:00,165 --> 00:36:02,876
‫تم اعتقاله في خلال لقاء
‫مع (فيليبي لوبوس)

387
00:36:03,001 --> 00:36:05,920
‫رئيس كارتل (لوبوس)
‫لكن التهم أسقطت

388
00:36:06,046 --> 00:36:11,801
‫(إيغان)؟
‫أين ترعرع (ساينت باتريك)؟

389
00:36:12,093 --> 00:36:14,262
‫هو و(إيغان) من (كوينز)

390
00:36:25,649 --> 00:36:30,862
‫- أجل، شكراً
‫- لا داعي لشكري

391
00:36:33,031 --> 00:36:34,991
‫هل لعبت يوماً بالثلج؟

392
00:36:35,742 --> 00:36:40,997
‫كلا، الثلج غير متوقع
‫لا أحد يعرف الكمية التي ستنهمر

393
00:36:41,164 --> 00:36:44,834
‫أحضرت لك عاصفة ثلجية
‫في أول مرة تخرجين فيها

394
00:36:47,295 --> 00:36:51,299
‫كلا لكنني جادة، لا يجب
‫أن تعرف (تاشا) أننا أقمنا علاقة

395
00:36:52,092 --> 00:36:55,303
‫لا يمكنني الحصول على أي شيء جميل
‫من دونها وإلا ستأخذه

396
00:36:55,971 --> 00:36:57,555
‫كما فعلت مع (شون)

397
00:36:58,431 --> 00:37:00,100
‫هل كانت تقيم (تاشا)
‫علاقة مع (شون)؟

398
00:37:00,392 --> 00:37:03,269
‫- أجل
‫- لا أصدق، هل عرف (غوست)؟

399
00:37:03,395 --> 00:37:07,440
‫أجل، عرف بشأن ذلك، لكنه كان
‫منشغلاً مع (أنجيلا) ولم يكترث

400
00:37:07,607 --> 00:37:08,984
‫بئساً

401
00:37:09,192 --> 00:37:11,820
‫كان (شون) وسيلة لتنتقم (تاشا)
‫من (غوست)

402
00:37:12,779 --> 00:37:17,575
‫سرقته مني
‫والآن، هي تسرق عملي أيضاً

403
00:37:20,495 --> 00:37:25,709
‫أنت الأمر الجيد الوحيد
‫الذي حصلت عليه من هذه الفوضى

404
00:37:28,712 --> 00:37:32,465
‫عملك بأمان، أعدك بذلك

405
00:37:39,306 --> 00:37:43,727
‫وأنت محقة، لا يجب أن تعرف
‫(تاشا) شيئاً عنا أيضاً

406
00:37:44,978 --> 00:37:50,358
‫سنقدّم أدلة وشهادة
‫تثبت أن (جايمس ساينت باتريك)

407
00:37:50,567 --> 00:37:57,157
‫قتل العميل (نوكس) لحماية صديق طفولته
‫وشريكه المهني (توماس إيغان)

408
00:37:57,782 --> 00:38:02,954
‫وأن (إيغان) و(نوكس) كانا يعملان
‫لصالح زعيم الكارتل (فيليبي لوبوس)

409
00:38:03,079 --> 00:38:06,541
‫وكانا متآمرين في جريمة قتله

410
00:38:07,083 --> 00:38:09,210
‫بعد وفاة السيد (لوبوس)

411
00:38:09,377 --> 00:38:14,841
‫تم استجواب العميل (نوكس)
‫بسبب تسريب معلومات سرية

412
00:38:14,966 --> 00:38:18,595
‫ونعتقد أن (جايمس ساينت باتريك)
‫أسكت (نوكس)

413
00:38:18,803 --> 00:38:20,889
‫بناءً على أمر من (توماس إيغان)

414
00:38:21,014 --> 00:38:24,434
‫أطلب منكم أن تدينوا
‫(جايمس ساينت باتريك)

415
00:38:24,559 --> 00:38:31,107
‫بتهمة قتل العميل الفدرالي (غريغ نوكس)
‫بالدرجة الأولى

416
00:38:47,624 --> 00:38:51,920
‫"(تشارلي): عرض المدعي العام القضية
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى"

417
00:38:52,045 --> 00:38:56,508
‫"إلى (تشارلي): ما القصة؟"

418
00:38:59,177 --> 00:39:04,099
‫أريد أن أهنئ (دونوفان) على العثور
‫على سلاح الجريمة في (تروث)

419
00:39:04,265 --> 00:39:06,518
‫إنه المسمار الأخير في تابوت
‫(ساينت باتريك)

420
00:39:06,643 --> 00:39:08,395
‫وسيبلل (بروكتور) نفسه
‫عندما يعرف ذلك

421
00:39:08,520 --> 00:39:13,316
‫اسمعني، لا أستطيع أن آخذ الفضل
‫تركه النذل أسفل المشرب في مكتبه

422
00:39:13,566 --> 00:39:14,943
‫ماذا؟

423
00:39:15,193 --> 00:39:17,237
‫أنتم تعرفون ماذا يقولون
‫"نحن لا نقبض على الأذكياء"

424
00:39:17,988 --> 00:39:19,364
‫المسدس هو خبر سار

425
00:39:19,614 --> 00:39:21,825
‫لكن لا يزال علينا إثبات
‫أن (تومي إيغان) هو (غوست)

426
00:39:21,950 --> 00:39:26,705
‫- وربطه، أقله ظرفياً، بمقتل (لوبوس)
‫- يمتلك (تومي) حجة غياب

427
00:39:26,830 --> 00:39:30,667
‫أمه المتعلقة بالممنوعات، (كيت)
‫لا أعرف إذا كنا نستطيع جعلها تتحدث

428
00:39:30,792 --> 00:39:34,087
‫لكننا نستطيع بالتأكيد
‫جعل (تابر) يصدر مذكرة لمراقبتها

429
00:39:34,212 --> 00:39:36,756
‫نقبض عليه وهو يدير منظمته

430
00:39:36,881 --> 00:39:38,842
‫هل تعتقدين أن (إيغان)
‫غبي بما يكفي

431
00:39:38,967 --> 00:39:42,053
‫ليتاجر بالممنوعات
‫بينما صديقه المقرب متهم بالقتل؟

432
00:39:42,178 --> 00:39:45,765
‫إذا كنت أعرف شيئاً عن (تومي)
‫فأنا أعرف أنه لا يستطيع ضبط نفسه

433
00:39:45,974 --> 00:39:47,350
‫إذاً سنقبض عليه

434
00:39:54,607 --> 00:39:59,195
‫- هل أحضرت المنتج لزوجتي؟
‫- تلقيت اتصالاً من (دراي)

435
00:40:00,071 --> 00:40:04,534
‫قال إن الفدراليين وجدوا مسدساً
‫في (تروث)؟ لم يرتكب الجريمة

436
00:40:04,659 --> 00:40:08,288
‫يقول ذلك وأنا أصدّقه
‫لكن ليس هيئة المحلفين

437
00:40:08,413 --> 00:40:11,416
‫يقولون إنه ارتكب الجريمة
‫لأنك طلبت منه ذلك، لأنكما شريكان

438
00:40:11,583 --> 00:40:14,753
‫فإذا سقط، هل سأسقط؟

439
00:40:14,878 --> 00:40:18,923
‫أجل وسيبحثون عن أي سبب ممكن
‫لاستدعائك

440
00:40:19,090 --> 00:40:21,384
‫إذا استطاعوا إثبات
‫أنك تاجر ممنوعات

441
00:40:21,509 --> 00:40:22,886
‫فهذا سيساعد قضيتهم

442
00:40:23,053 --> 00:40:25,138
‫تحتاج إلى التواري عن الأنظار
‫وإلى البقاء خارج اللعبة لمدة

443
00:40:25,263 --> 00:40:30,268
‫هذا توقيت سيئ يا (بروكتور)
‫أنا أتعرض لضغط... لأتابع عملي

444
00:40:30,435 --> 00:40:33,313
‫تعرف (أنجيلا) كل شيء عنك
‫ستفعل كل شيء لاستدعائك

445
00:40:33,438 --> 00:40:36,066
‫حصل كل هذا
‫لأنه لم يستطع الابتعاد عنها

446
00:40:36,650 --> 00:40:38,443
‫قلت له أن يبقى بعيداً
‫عن تلك الساقطة

447
00:40:38,568 --> 00:40:39,944
‫أخبرته ذلك أيضاً

448
00:40:40,487 --> 00:40:43,865
‫- ستزداد الأمور سوءاً
‫- حسناً

449
00:40:47,285 --> 00:40:48,828
‫سأتوارى عن الأنظار

450
00:40:51,039 --> 00:40:55,794
‫لكن إذا ساءت الأمور وتم اعتقالي...
‫سأقتلك

451
00:41:48,763 --> 00:41:50,140
‫ترجّل من السيارة!

452
00:41:50,265 --> 00:41:52,642
‫- (تومي)، أنا آسف
‫- اخرس!

453
00:41:52,767 --> 00:41:56,604
‫اخرس، اخرس، غادر المكان

454
00:41:59,399 --> 00:42:02,485
‫اركض، سأجعلك تسبقني

455
00:42:04,946 --> 00:42:06,323
‫هل تلعثمت؟

456
00:42:06,531 --> 00:42:13,997
‫اركض ايها البائس!
‫2 ,1... 10

457
00:43:03,338 --> 00:43:04,714
‫هل أنت بخير؟

458
00:43:08,176 --> 00:43:10,845
‫كان قريبك البدين
‫ليركض بسرعة أكبر منك

459
00:43:11,471 --> 00:43:14,724
‫من الأفضل لك
‫ألا تهين منظمتي من جديد!

460
00:43:14,849 --> 00:43:17,894
‫حسناً! ابتعد عني!

461
00:43:18,103 --> 00:43:19,479
‫كلا، اطلب مني ذلك بلطف

462
00:43:19,771 --> 00:43:27,278
‫- ابتعد عني، أرجوك
‫- حسناً

463
00:43:44,796 --> 00:43:46,840
‫انهض، سأريك كيف تفعل هذا

464
00:43:54,055 --> 00:43:56,391
‫اضغط عليه حتى تشعر
‫بأنه تحرك إلى الأمام

465
00:43:56,558 --> 00:43:58,476
‫ما يجعل البرغي ينخفض

466
00:43:59,311 --> 00:44:01,938
‫ثم قم بلوي البطاقة
‫قبالة إطار الباب

467
00:44:03,815 --> 00:44:05,191
‫وتفضل

468
00:44:06,860 --> 00:44:08,820
‫رائع، سأحاول ذلك المرة المقبلة

469
00:44:11,281 --> 00:44:12,657
‫كيف حال والدك؟

470
00:44:13,325 --> 00:44:18,580
‫لا أريد التحدث عن ذلك الزنجي
‫هل سمعت يوماً بشخص يدعى (كينان)؟

471
00:44:19,873 --> 00:44:26,212
‫أجل، إنه من الطاقم القديم
‫لكنك لن تقلق عليه، (كينان) مات

472
00:44:29,591 --> 00:44:32,927
‫لم أكن لأترك مسدساً في (تروث)
‫أنت تعرف ذلك!

473
00:44:33,053 --> 00:44:35,513
‫أخبرتك، (أنجي) تخدعني!

474
00:44:35,889 --> 00:44:39,768
‫لا يهم مَن وضعه هناك
‫المهم هو أنهم وجدوه

475
00:44:40,477 --> 00:44:43,355
‫يعتقدون أنك قتلت (غريغ)
‫لحماية (تومي)

476
00:44:43,897 --> 00:44:46,358
‫أعتقد أنهم سيحاولون إثبات
‫أن (تومي) هو (غوست)

477
00:44:46,483 --> 00:44:48,151
‫ليجعلوه جرماً متعلقاً
‫بمنظمات فاسدة ومبتزة

478
00:44:48,943 --> 00:44:52,280
‫أو سيحاكمونكما بصفتكما
‫رئيسيَ كارتل للممنوعات

479
00:44:53,406 --> 00:44:54,783
‫ما معنى هذا؟

480
00:44:57,619 --> 00:45:00,622
‫يستهدف القانونان الجريمة المنظمة

481
00:45:00,747 --> 00:45:04,167
‫ويطبّقان شروطاً قاسية
‫لمعاقبة تجار ممنوعات كبار

482
00:45:04,292 --> 00:45:06,461
‫سيتم اتهامكما بتهريب الممنوعات

483
00:45:06,586 --> 00:45:09,172
‫وأعتقد أنك تعرف
‫أنني لا أستطيع الفوز في هذه القضية

484
00:45:11,257 --> 00:45:13,969
‫نتحدث عن السجن المؤبد

485
00:45:14,177 --> 00:45:19,432
‫وإذا أثبتوا أنك قتلت (لوبوس) أو أي
‫شخص آخر في نطاق عملك في الممنوعات

486
00:45:21,017 --> 00:45:22,811
‫فسيزداد الأمر سوءاً

487
00:45:25,981 --> 00:45:29,693
‫إذاً، يريدون جعل (تومي) رئيس الكارتل
‫لأنهم يعتقدون أنه (غوست)

488
00:45:30,694 --> 00:45:33,321
‫سيعرضون عليّ صفقة لأنقلب ضده

489
00:45:33,905 --> 00:45:38,535
‫إذا كنت أعرف شيئاً عن (جون)
‫فأجل، إنه يحب الواشي

490
00:45:41,162 --> 00:45:43,540
‫وأعرف أن هذا قرار صعب عليك

491
00:45:43,873 --> 00:45:47,335
‫لكن الآن، لديهم سلاح الجريمة
‫البصمات، الحمض النووي

492
00:45:47,460 --> 00:45:50,630
‫سأكون محامياً مزرياً
‫إذا أخبرتك أنها مهمة سهلة

493
00:45:52,966 --> 00:45:55,385
‫لو كنت أجلس في الجانب الآخر
‫من تلك الطاولة

494
00:45:56,469 --> 00:45:58,471
‫كنت لأفكّر جدياً في الانقلاب

495
00:46:00,265 --> 00:46:02,434
‫أجل، لكن أتعلم يا (بروكتور)؟

496
00:46:02,809 --> 00:46:09,649
‫أنت لا تجلس في الطرف الآخر
‫من الطاولة، بل أنا، أنا و(تومي)

497
00:46:48,188 --> 00:46:49,564
‫هيا، ادخلي

498
00:46:49,731 --> 00:46:52,567
‫(تومي)، الحمد للقدير
‫على أنك بخير

499
00:46:52,692 --> 00:46:54,569
‫سمعت بشأن (جايمي) على الأخبار

500
00:46:54,694 --> 00:46:56,696
‫ألهذا السبب أردت مني
‫أن آتي إلى المدينة؟

501
00:46:56,821 --> 00:47:00,659
‫كنت لأصل أبكر لكن القطارات فوضوية
‫أنا قلقة عليك

502
00:47:00,825 --> 00:47:05,747
‫أنا بخير حالياً، لكن مشكلة
‫قد تقع في أي دقيقة

503
00:47:05,872 --> 00:47:09,918
‫أقله ذلك العميل الفدرالي
‫الذي أتى إلى المنزل قد مات

504
00:47:11,086 --> 00:47:14,422
‫نأمل أنه مهما كان يعرفه
‫عنك وعن (جايمي) مات معه

505
00:47:14,547 --> 00:47:17,842
‫أمي، لا تتحدثي عن (غوست)
‫إنه السبب وراء كل هذه الفوضى

506
00:47:17,968 --> 00:47:19,886
‫لأنه لم يستطيع البقاء بعيداً عن (أنجيلا)

507
00:47:21,346 --> 00:47:24,057
‫يبدو أنك تواجه مشكلة
‫تتعلق بالفتيات أيضاً

508
00:47:26,518 --> 00:47:29,896
‫هل هجرتك (هولي)؟
‫أخبرتك بأنها ستفعل ذلك

509
00:47:30,730 --> 00:47:34,651
‫كلا، أمي
‫الأمر معاكس، أنا تخلصت منها

510
00:47:34,776 --> 00:47:37,028
‫أصغيت إليّ وأخيراً

511
00:47:37,153 --> 00:47:40,949
‫أقله أعادت لك خاتم أمك
‫أعطني إياه، أريده

512
00:47:41,074 --> 00:47:43,076
‫لماذا؟ لكي ترهنيه من جديد؟
‫لا أعتقد ذلك

513
00:47:43,201 --> 00:47:44,995
‫كفّ عن تأنيبي
‫لم تكن أفضل أم في العالم

514
00:47:45,120 --> 00:47:48,206
‫أفترض أن هذا الأمر
‫يجري في عروق العائلة

515
00:47:48,331 --> 00:47:50,709
‫صنّ لسانك!

516
00:47:50,834 --> 00:47:52,293
‫"(بي جي): توجّه نحو المدخل
‫بعد 5 دقائق..."

517
00:47:52,419 --> 00:47:53,795
‫حسناً أمي، يجب أن أخرج من هنا

518
00:47:54,045 --> 00:47:57,507
‫ابقي حذرة وإذا تم اعتقالي
‫أنت تعرفين مكان المال، صحيح؟

519
00:47:57,799 --> 00:48:03,680
‫وتفضلي... خذي السيارة

520
00:48:06,641 --> 00:48:08,560
‫لا أصدق أنك ستسمح لي بقيادتها

521
00:48:08,685 --> 00:48:11,354
‫لا أصدق ذلك أيضاً
‫هذه أوقات يائسة وما شابه

522
00:48:11,521 --> 00:48:13,898
‫هيا، اخرجي من هنا
‫يجب أن نسرع

523
00:48:15,191 --> 00:48:18,069
‫وأمي، إذا أفسدت القابض
‫فسأجري أنا وأنت حديثاً

524
00:48:18,194 --> 00:48:19,988
‫- بئساً لك
‫- بئساً لك

525
00:49:17,754 --> 00:49:19,589
‫أريد الفكة خاصتي

526
00:49:27,931 --> 00:49:29,307
‫(مايك)

527
00:49:34,145 --> 00:49:37,607
‫مسألة المسدس في (تروث) تزعجني
‫هذا سهل جداً

528
00:49:37,941 --> 00:49:40,819
‫أعتقد أنه تركه هناك عمداً
‫ليفسد قضيته

529
00:49:44,322 --> 00:49:47,492
‫أنت تفكرين ملياً في هذا يا (أنجيلا)
‫أعرف أنه فطر قلبك من قبل

530
00:49:47,617 --> 00:49:50,120
‫لكن المسدس في النادي منطقي
‫لنا جميعاً

531
00:49:50,245 --> 00:49:51,621
‫أنا متأكد من أنه كان سيتخلص منه

532
00:49:51,746 --> 00:49:53,790
‫لكن تم اعتقاله قبل أن
‫سنحت له الفرصة ليفعل ذلك

533
00:49:54,791 --> 00:49:56,167
‫الجريمة الأولى بحق (ساينت باتريك)

534
00:49:57,210 --> 00:50:00,839
‫- هذا خبر سار، أحسنت
‫- أجل، سندفنه

535
00:50:00,964 --> 00:50:04,426
‫صحيح، بالمعنى الحرفي، وافقت وزارة
‫العدل على عقوبة إنهاء الحياة

536
00:50:05,927 --> 00:50:08,972
‫- لم أعرف أنك كنت تطالب بها
‫- أطالب بها دوماً

537
00:50:09,097 --> 00:50:12,392
‫- هذا لا يؤذي يوماً
‫- تهانينا، هذا مذهل

538
00:50:12,517 --> 00:50:14,936
‫(مايك)، انضمّ إليّ أنت و(ساكس)
‫في قاعة المؤتمرات الآن

539
00:50:15,437 --> 00:50:17,856
‫أود الانضمام إلى لقاء
‫وضع الاستراتيجية يا (جون)

540
00:50:19,357 --> 00:50:23,737
‫بحقك، تحدثنا عن هذا
‫أنت خارج هذه القضية

541
00:50:23,862 --> 00:50:26,323
‫وبعد أن أصحبت المخاطر عالية
‫هذا أفضل للجميع

542
00:50:26,698 --> 00:50:28,074
‫سأبقيك على اطلاع

543
00:50:28,742 --> 00:50:31,202
‫وسأضمن أن يتم إنهاء حياة
‫(ساينت باتريك)

544
00:51:19,459 --> 00:51:20,835
‫مرحباً؟

545
00:51:40,438 --> 00:51:43,066
‫كنت أعمل في قسم تنفيذ عقوبة
‫إنهاء الحياة في (لافن وورث)

546
00:51:44,651 --> 00:51:46,111
‫يقولون إن هذا ليس مؤلماً

547
00:51:46,736 --> 00:51:51,825
‫لكن في الواقع، إنه ليس كذلك
‫يجعلك الدواء مشلولاً لكنك تبقى واعياً

548
00:51:52,367 --> 00:51:58,623
‫تشعر بكل شيء، تسمع كل شيء
‫تشمّ رائحة كل شيء وأنت مستيقظ

549
00:51:59,541 --> 00:52:05,755
‫ثم تتعرض لنوبة قلبية وتبلل نفسك

550
00:52:07,674 --> 00:52:13,638
‫آخر شخص رأيته احتاج إلى 45 دقيقة
‫قبل أن يتوقف عن الارتعاش

551
00:52:16,224 --> 00:52:21,813
‫هذا ما سيصيبك
‫هذا بالضبط ما سيصيبك

552
00:52:56,097 --> 00:52:57,641
‫تواجد أولادي هنا

553
00:52:57,766 --> 00:53:00,602
‫وستدعين والدهم يموت
‫بسبب جريمة لم يرتكبها؟

554
00:53:02,145 --> 00:53:05,440
‫لا أعرف إذا أخبرك (بروكتور) هذا

555
00:53:05,607 --> 00:53:08,318
‫لكن تم العثور على بصمات (جايمي)
‫في مسرح الجريمة

556
00:53:08,443 --> 00:53:10,820
‫كان حمضه النووي
‫أسفل أظافر (غريغ)

557
00:53:10,945 --> 00:53:15,200
‫ووجدوا سلاح الجريمة في (تروث)
‫أخبريني أنه لم يرتكب الجريمة

558
00:53:15,325 --> 00:53:18,495
‫من المستحيل أنه ترك مسدساً
‫في (تروث)، مفهوم؟

559
00:53:18,912 --> 00:53:21,665
‫وكما قلت لك من قبل
‫لن يقتل يوماً عميلاً فدرالياً

560
00:53:21,790 --> 00:53:24,292
‫لم يذكر قط (غريغ نوكس) أمامي
‫ولا أي مرة

561
00:53:24,709 --> 00:53:27,837
‫ليلة دخولي إلى الحانة؟
‫أول مرة رأيت فيها (جايمي)؟

562
00:53:28,004 --> 00:53:32,008
‫كان لدي حبيب حينها
‫كان (غريغ)

563
00:53:38,390 --> 00:53:42,018
‫- أقسم أنه لو لم تكوني شرطية...
‫- لكنني كذلك

564
00:53:44,187 --> 00:53:45,814
‫تصبحين على خير يا (تاشا)

565
00:53:54,155 --> 00:53:55,532
‫مهما كانت قيمة كلامي...

566
00:53:58,827 --> 00:54:01,121
‫أتمنى لو لم أدخل
‫إلى (تروث) تلك الليلة

567
00:54:01,705 --> 00:54:03,707
‫أتمنى عدم رؤية
‫(جايمي) من جديد

568
00:54:06,584 --> 00:54:07,961
‫نتفق على ذلك

569
00:54:18,680 --> 00:54:21,474
‫ماذا تخبر (طارق)؟
‫سألني عن (كينان)

570
00:54:21,599 --> 00:54:23,560
‫أقسم لك، لم أخبره

571
00:54:30,650 --> 00:54:35,905
‫اخرس واستمرّ بتسديد الدفعات
‫إلا إذا كنت تريد أن تصبح زنجياً ميتاً

572
00:54:38,616 --> 00:54:43,121
‫مهلاً، لماذا تتسكع مع (طارق)؟
‫أنا أدفع لك لتبقى بعيداً عنه

573
00:54:43,246 --> 00:54:44,664
‫كنت تفعل ذلك

574
00:54:44,789 --> 00:54:48,376
‫أطلقت أكاذيب كثيرة وصنعت لنفسك
‫أعداءً كثيرة ولم يعد لديك أصدقاء

575
00:54:48,543 --> 00:54:50,628
‫أصبحت تدفع لي الآن لتبقى حياً

576
00:55:15,528 --> 00:55:16,905
‫مرحباً؟

577
00:55:17,238 --> 00:55:20,241
‫لديك اتصال على حساب المتلقي
‫من إصلاحية (مانهاتن)

578
00:55:20,367 --> 00:55:24,621
‫- هل توافق على تحمّل النفقات؟
‫- أجل

579
00:55:25,997 --> 00:55:27,582
‫(جايمس)؟

580
00:55:28,416 --> 00:55:34,130
‫- (تومي)، تبدو متعباً
‫- أنا متعب

581
00:55:35,465 --> 00:55:39,761
‫- يسرّني سماع صوتك يا صاح
‫- كيف حالك هناك؟

582
00:55:40,220 --> 00:55:46,142
‫لست بخير، إذا سقطت بسبب هذا
‫فسيقتلونني بواسطة الإبرة

583
00:55:48,520 --> 00:55:52,524
‫اخرس، لن تموت بهذا الشكل
‫لا تستطيع

584
00:55:54,693 --> 00:56:00,532
‫- هل أنت خائف؟
‫- ساعدني

585
00:56:04,202 --> 00:56:09,582
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أريدك أن تعتني بعائلتي

586
00:56:16,423 --> 00:56:17,799
‫بالتأكيد

587
00:56:20,218 --> 00:56:25,348
‫سأتولى كل شيء
‫ابقَ مرفوع الرأس هناك

588
00:56:25,890 --> 00:56:28,435
‫حسناً، إلى اللقاء يا صاح

