﻿1
00:00:00,422 --> 00:00:02,562
{\pos(190,220)}"في الحلقات السابقة من البرنامج" -
نعود بالأيام إلى فترة الفكتوريين -

2
00:00:02,570 --> 00:00:04,320
(المعالج (واستمورلاند

3
00:00:04,331 --> 00:00:08,595
هل فكرتِ بمدى جنونكِ؟"
"التحليق بمروحية إلى جزيرة خاصة بعالم معتوه

4
00:00:08,606 --> 00:00:12,320
هل رأيت (مارتي دوكو) مؤخراً؟ -
لا -

5
00:00:12,330 --> 00:00:15,109
(هناك شرطة خارج منزلنا يا (دوني
علينا أن نغادر من هنا

6
00:00:15,120 --> 00:00:17,711
رايتشل) تريد السلطة فحسب)"
"ستتخلى عنا جميعاً

7
00:00:19,675 --> 00:00:22,450
(ستعيدين (كوزيما) يا (سارا
نحن متأكدان من هذا

8
00:00:22,452 --> 00:00:24,546
سارا)، ستأخذ (رايتشل) العلاج)

9
00:00:28,343 --> 00:00:30,796
"كانت (دالفين) حية عندما أخذوها"

10
00:00:30,807 --> 00:00:34,265
وجدت دواءكِ -
بإمكانكِ حقني كالسابق -

11
00:00:34,273 --> 00:00:36,273
لن يُسمح لكِ بالبقاء معها

12
00:00:36,284 --> 00:00:38,648
سيقابلك السيد (واستمورلاند) الآن

13
00:00:38,659 --> 00:00:41,611
"هذا مستحيل" -
"ليس بالنسبة له" -

14
00:00:41,613 --> 00:00:45,031
لا تقلقي، العائلة بأسرها بخير

15
00:01:29,429 --> 00:01:32,229
"شحن البطارية يوشك على النفاد"

16
00:01:38,262 --> 00:01:41,603
(سارا) -
"سينتهي شحن البطارية، أصغِ فحسب" -

17
00:01:41,614 --> 00:01:46,098
حسناً، أنا أصغي -
(أخذ (فرديناند) (كيرا) والسيدة (آس -

18
00:01:46,109 --> 00:01:48,333
ماذا؟ -
"!اذهب وتحقق من المنزل الآمن" -

19
00:01:48,344 --> 00:01:51,080
رايتشل) تفعل هذا)
(إنها تتولى القيادة من (سوزن

20
00:01:52,586 --> 00:01:57,200
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

21
00:01:57,211 --> 00:01:59,864
!لا أنتِ تكذبين"
"بإمكاني معرفة هذا من صوتكِ

22
00:01:59,875 --> 00:02:05,434
لا يهم هذا، حسناً؟
(أخذت (رايتشل) العلاج قبل أن تأخذه (كوزيما

23
00:02:05,445 --> 00:02:09,856
ما الذي يحدث؟ -
(غادري الجزيرة فحسب يا (سارا -

24
00:02:10,911 --> 00:02:15,302
(لن أغادر من دون (كوزيما
افتح مكبر الصوت

25
00:02:15,872 --> 00:02:18,825
(آيرا)، قالت (سوزن) أنها أرسلت (كوزيما)"
"إلى مركب

26
00:02:18,836 --> 00:02:20,637
"أين موقعه؟" -
هل (سوزن) بخير؟ -

27
00:02:20,648 --> 00:02:21,926
!أجب على السؤال

28
00:02:21,937 --> 00:02:25,036
على الجانب الغربي من الجزيرة
 هناك مصف قوارب

29
00:02:25,047 --> 00:02:27,497
"يقع في بداية نهر آتٍ من البلدة"

30
00:02:27,515 --> 00:02:30,676
"...لكن" -
أتٍ من أي بلدة؟ -

31
00:02:31,235 --> 00:02:32,833
مرحباً؟

32
00:02:35,062 --> 00:02:38,637
(أيرا)
أي بلدة؟

33
00:03:00,673 --> 00:03:03,158
!هيّا! هيّا

34
00:03:04,558 --> 00:03:06,025
!تباً

35
00:03:17,387 --> 00:03:19,387
آسفة أيتها القردة

36
00:03:24,980 --> 00:03:28,142
رجاءً، رجاءً، رجاءً، رجاءً

37
00:03:28,830 --> 00:03:30,663
!أجل، أجل

38
00:03:31,658 --> 00:03:35,205
!شكراً! شكراً

39
00:04:11,021 --> 00:04:12,724
أمي؟

40
00:04:13,098 --> 00:04:15,098
!استيقظي يا أمي

41
00:04:15,396 --> 00:04:17,183
!هيّا

42
00:04:17,194 --> 00:04:19,780
!لدينا الكثير لنفعله اليوم

43
00:04:19,782 --> 00:04:21,409
!استيقظي يا أمي

44
00:04:21,420 --> 00:04:23,687
"!استيقظي" -
(كيرا) -

45
00:04:35,477 --> 00:04:36,803
مرحباً؟

46
00:04:47,188 --> 00:04:48,906
من هناك؟

47
00:06:31,525 --> 00:06:33,467
أنا هنا، سأدفئكِ

48
00:06:33,478 --> 00:06:35,584
"لن يُسمح لكِ بالبقاء معها"

49
00:06:35,624 --> 00:06:37,022
أعتقد أنني أحتضر

50
00:06:37,033 --> 00:06:40,928
"لا يجب أن تخبري أي أحد"

51
00:07:11,893 --> 00:07:13,482
مرحباً؟

52
00:07:16,197 --> 00:07:18,232
يا للسماء

53
00:07:22,709 --> 00:07:24,312
ماذا؟ لا، لا

54
00:07:24,323 --> 00:07:26,323
!لا، لا

55
00:07:28,769 --> 00:07:31,612
"اتبعي تعليماتي بقطع النظر عما يحدث"

56
00:07:32,588 --> 00:07:36,312
"تعلم أنها مريضة" -
"ماذا تريدين أن أفعل؟" -

57
00:07:44,205 --> 00:07:45,537
مرحباً؟

58
00:07:45,548 --> 00:07:47,557
(صباح الخير (كوزيما

59
00:07:48,693 --> 00:07:50,999
مَن أنتِ؟

60
00:07:51,010 --> 00:07:54,096
صحيح

61
00:07:54,107 --> 00:07:59,276
(مرحباً بك في (ريفايفل
الحياة مستديمة هنا منذ 1908 خارج النظم

62
00:07:59,300 --> 00:08:00,937
(أدعى (ماد

63
00:08:00,939 --> 00:08:06,343
وهذا
!بسطَاركِ المطاطي

64
00:08:06,354 --> 00:08:12,615
هل تعلمين إلى أين ذهبت (دالفين) الآن؟ -
أظنها ذهبت للعمل في العيادة -

65
00:08:12,626 --> 00:08:14,901
ستعود -
أريد التحدث معها حقاً -

66
00:08:14,912 --> 00:08:20,426
أعلم، هذا كثير، صحيح؟
استيقظتِ في مهجع وتتساءلين من كل هؤلاء

67
00:08:20,437 --> 00:08:27,021
تريدين معرفة ما يجري فحسب -
أجل، هل ستخبرينني؟ -

68
00:08:27,032 --> 00:08:28,749
سأريكِ

69
00:08:39,294 --> 00:08:40,989
(هذه (ريفايفل

70
00:08:47,021 --> 00:08:49,021
هيا

71
00:08:51,090 --> 00:08:53,555
نحن مكتفون ذاتياً تقريباً

72
00:08:53,566 --> 00:08:57,098
نولد طاقتنا بأنفسنا
لدينا اتصالات خاصة بنا

73
00:08:57,109 --> 00:09:02,250
ممتاز، أريد التحدث مع أخواتي -
لن يُسمح لكِ بذلك -

74
00:09:02,261 --> 00:09:07,846
دفِيئتنا هنا! حيث نربي كل ثروتنا الحيوانية
لدينا مزرعة سمكية

75
00:09:07,884 --> 00:09:12,952
لدينا كل ما نحتاج
اختير كل هؤلاء من كل جزء في العالم

76
00:09:12,963 --> 00:09:16,447
ما سبب وجودهم؟ -
!لتحسين الجنس البشري وراثياً -

77
00:09:16,458 --> 00:09:19,494
نساهم جميعاً ونستفيد جميعاً

78
00:09:20,205 --> 00:09:24,089
سُرق مني اختراع علمي مفيد

79
00:09:24,100 --> 00:09:30,541
هل تعرفين (رايتشل دانكن)؟ -
نعرفها الآن -

80
00:09:30,815 --> 00:09:33,041
أجل، هذا اليوم عظيم لجميعنا

81
00:09:33,052 --> 00:09:35,749
إنها في اعتكاف معه -
مع مَن؟ -

82
00:09:35,760 --> 00:09:37,737
!الُمؤسّس

83
00:09:39,079 --> 00:09:41,490
جميعنا أولاده هنا

84
00:09:41,501 --> 00:09:46,332
شوّشتِني، أبناء مَن؟ -
(المعالج (واستمورلاند -

85
00:09:46,955 --> 00:09:49,627
يعيش معنا هنا

86
00:09:49,912 --> 00:09:56,874
أحقاً ذلك؟ كم عمر هذا المعالج الآن؟ -
بلغ 170 سنة في (يونيو) الماضي -

87
00:09:57,291 --> 00:10:02,152
هل أنتِ على دراية بكتاباته سنة 1880
 عمّا بعد الموضوعية وبحوث الحياة الجماعية

88
00:10:02,163 --> 00:10:04,190
!إنها ملهمة تماماً

89
00:10:04,201 --> 00:10:06,494
مبهر، حسناً

90
00:10:10,946 --> 00:10:12,328
!(كوزيما)

91
00:10:12,339 --> 00:10:14,516
!(مرحباً، (شارلوت

92
00:10:14,527 --> 00:10:16,844
يا للسماء

93
00:10:16,855 --> 00:10:21,727
توأم الصغيرة والطويلة -
تجاهليها، ماذا تفعلين هناك؟ -

94
00:10:21,738 --> 00:10:23,930
إنها مدرسة نوعاً ما

95
00:10:25,547 --> 00:10:28,913
حسناً، هذا غريب

96
00:10:29,305 --> 00:10:30,735
كيف حالكِ؟

97
00:10:30,746 --> 00:10:37,456
أنا بخير، لكن ماذا حلّ بعلاجنا؟ -
اتركي ذلك الأمر لي -

98
00:10:37,458 --> 00:10:44,360
دالفين)، صديقتي، تدعمنا) -
هل (سوزن) بخير؟ سمعت أنها ستتجاوز الأمر -

99
00:10:44,371 --> 00:10:47,169
مِن أين سمعتِ بذلك؟ -
أقاويل -

100
00:10:47,180 --> 00:10:51,724
علاقة المعالج و(سوزن) قديمة لكن
الخلافات العائلية، لا أحد يعرف

101
00:11:33,276 --> 00:11:37,024
يا للسماء! هذا أنا -
!(يا للسماء، (آرثر -

102
00:11:37,035 --> 00:11:41,349
!كدت أضربك بمقلاة -
وأنا أوشكت إرداءك، لذلك لا بأس -

103
00:11:44,140 --> 00:11:45,746
هل وجدت شيئاً؟

104
00:11:48,791 --> 00:11:53,493
فتاحة قوارير جرحت اليد من الخارج
 قتال شرس، من أفعال (شيوبهان) الاعتيادية

105
00:11:53,495 --> 00:11:57,364
هذا أمر جيد، (فرديناند) مستاء الآن

106
00:11:57,366 --> 00:12:01,379
أريدك أن تفكر فحسب
أين قد يأخذهما؟

107
00:12:01,390 --> 00:12:06,683
أريد أن تطمئنني لوجود شيء نعوّل عليه -
هناك شيء للتعويل عليه دائماً -

108
00:12:07,988 --> 00:12:10,964
(لا أستطيع التواصل مع شبكة (شيوبهان

109
00:12:11,691 --> 00:12:14,953
أخشى أن أمرها فُضح أيضاً -
سأساعدك -

110
00:12:14,964 --> 00:12:18,535
هناك نائب يلاحقني الآن في القسم
(فيما يتعلق بموضوع (دوكو

111
00:12:18,546 --> 00:12:21,597
لا أعرف مَن الصالح ومَن الفاسد الآن

112
00:12:21,608 --> 00:12:23,597
لذلك أسدني خدمة -
أجل -

113
00:12:23,608 --> 00:12:28,434
تحقق من أن تبقى عائلة (هاندركس) مكانها
لا يمكننا أن نضع آخرين في مهب الأذى

114
00:12:28,445 --> 00:12:30,363
أجل، سأنقل ذلك لهما

115
00:12:31,261 --> 00:12:36,565
كيرا) و(شيوبهان) ستكونان بخير)
حسناً؟ سنجدهما

116
00:12:37,894 --> 00:12:41,629
أنا و(آرت) نعد خطة"
"سنعيدهما سريعاً، أعدكما

117
00:12:41,640 --> 00:12:45,738
"ماذا تريدنا أن نفعل؟" -
"لا شيء، لا أريد شيئاً، أين (هيلاينا)؟" -

118
00:12:45,749 --> 00:12:48,746
خرجت تصطاد -
تعد الفخاخ -

119
00:12:48,748 --> 00:12:53,121
(ذلك يصنف على أنه صيد، (دوني -
"أعلم، لكنها تعد الفخاخ تحديداً" -

120
00:12:53,132 --> 00:12:58,699
هذا وخيم
(يُريد خطة ملموسة لإنقاذ (كيرا

121
00:12:58,710 --> 00:13:03,964
لا، أريد أن تلازما مكانكما
(وتتوخيا الحذر، هذا طلب (آرت

122
00:13:03,975 --> 00:13:08,293
(ابقوا وخصوصاً تلك الشقراء (هيلاينا
متخفّين

123
00:13:08,304 --> 00:13:12,736
إنه محق، فكري في أطفالنا -
عظيم، سأتحدث معكما قريباً، حسناً؟ -

124
00:13:12,747 --> 00:13:15,013
وداعاً -
فيلكس)؟) -

125
00:13:15,024 --> 00:13:20,107
سحقاً له، لا نعرف ما الخطة أصلاً -
الخطة أن نبقى مكاننا -

126
00:13:21,013 --> 00:13:23,689
نتريث في منتزه محلي؟ -
أجل -

127
00:13:23,700 --> 00:13:29,350
صحيح، و(سارا) عالقة على جزيرة
و(كيرا) مفقودة ولا خبر من (كوزيما)؟

128
00:13:29,352 --> 00:13:32,841
أجل -
احزم أغراضك أيها السيد -

129
00:13:40,469 --> 00:13:46,466
بيل) لدي هدية لك) -
أحقاً؟ ما هي؟ -

130
00:13:46,468 --> 00:13:47,969
!(ماتي)

131
00:13:48,937 --> 00:13:50,860
أتعرف (ماتي أنغر)؟

132
00:13:50,871 --> 00:13:54,766
!(مرحباً (آرت
التقينا من قبل

133
00:13:54,777 --> 00:13:56,997
أجل، نائبة صحيح؟

134
00:13:57,008 --> 00:13:59,211
نجاح ساحق -
كونها نائبة ليس المشكلة الحالية -

135
00:13:59,213 --> 00:14:01,815
مشكلتها الحالية أنها تكره الزواج

136
00:14:01,817 --> 00:14:04,883
كان شريكي ضليعاً للغاية في المراعاة

137
00:14:04,894 --> 00:14:09,304
بقطع النظر، هناك طلاق في العائلة
لذلك سنخلط الأمور

138
00:14:09,315 --> 00:14:11,694
حصلت أخيراً على شريكة جديدة

139
00:14:11,705 --> 00:14:17,474
أنصحكما أن تتمهلا هذه المرة
 اجعلاها تدوم

140
00:14:18,905 --> 00:14:22,780
ببساطة هكذا؟ -
بهذه البساطة -

141
00:14:55,807 --> 00:14:57,397
ما زال المركب هنا

142
00:14:57,408 --> 00:15:00,186
"لا أثر لها" -
أين (أمار)؟ -

143
00:15:00,197 --> 00:15:02,805
(أجب يا (أمار -
"عند المنبع، انتهى" -

144
00:15:02,807 --> 00:15:05,003
"سأحضر الكلاب من البلدة" -
عجّل -

145
00:15:05,014 --> 00:15:09,645
كان كلام القائد واضحاً، لن نعود إلى أن
تعود معنا إلى (رفايفل) مع الأخريات

146
00:15:09,647 --> 00:15:11,291
"تلقيت ذلك"

147
00:15:14,183 --> 00:15:15,932
رفايفل)"؟)"

148
00:15:44,397 --> 00:15:46,514
أنتما أفغانيتان؟

149
00:15:47,015 --> 00:15:50,225
من (أفغانستان)؟ -
أجل -

150
00:15:54,841 --> 00:15:59,248
هل تتكلمين الانجليزية يا (آيشا)؟
هل تعرفين سبب وجودك؟

151
00:15:59,259 --> 00:16:02,427
لأتحسن -
أجل -

152
00:16:02,771 --> 00:16:06,286
هلا فتحتِ فمكِ من أجلي؟
شكراً لكِ

153
00:16:11,122 --> 00:16:13,825
أتينا من أجل الينبوع

154
00:16:21,271 --> 00:16:23,082
حظاً سعيداً

155
00:16:48,255 --> 00:16:50,603
لمَ هذا الباب موصد؟ -
ماذا؟ -

156
00:16:51,880 --> 00:16:53,392
!افتحي

157
00:16:53,403 --> 00:16:56,298
!آتية -
!افتحي الباب -

158
00:17:02,280 --> 00:17:05,897
غادرت الوافدتان الجديدتان للتو
لا بد أنهما أقفلتاه في خروجهما

159
00:17:09,110 --> 00:17:13,880
ماذا؟ -
حان الوقت، يريد رؤيتكِ -

160
00:17:13,882 --> 00:17:19,131
أنا؟ لماذا؟ -
الآن -

161
00:17:26,920 --> 00:17:29,675
جميع الخرائط الإلكترونية للجزيرة
 غير واضحة

162
00:17:29,710 --> 00:17:34,247
مجمّع (سوزن) هنا

163
00:17:34,247 --> 00:17:37,081
مصّف القوارب
هنا

164
00:17:37,092 --> 00:17:40,964
والبلدة هنا في مكان ما

165
00:17:40,975 --> 00:17:43,171
يسمونها (رفايفل) وهذا كل ما أعرفه

166
00:17:43,182 --> 00:17:46,538
لم تذهب (سوزن) إلى هناك منذ سنوات
تفادت ذكر الموضوع كلياً

167
00:17:46,549 --> 00:17:48,327
تتوقع أن نصدق هذا؟

168
00:17:48,338 --> 00:17:54,452
رايتشل) هجرتك)
!(لذلك اختر صفاً يا (آيرا

169
00:17:55,603 --> 00:18:00,490
تفاهات! الآن هو وقت مناسب لبعض
 (الأخبار الجيدة (سكوت

170
00:18:00,492 --> 00:18:02,921
آسف (فيلكس)، يكفي أن نبدأ عملية الإنقاذ

171
00:18:02,932 --> 00:18:06,702
كيف؟ بزلاجات نفاثة؟
على هيئة ضفادع بشريين أو على دراجة؟

172
00:18:06,713 --> 00:18:11,413
إذاً سنتواصل مع المتخفيّة -
 ماذا تعني؟ (أم كاي)؟ -

173
00:18:12,073 --> 00:18:18,167
هذا جيد حقاً إنها ماهرة لكن غير مستقرة
 كيف نتواصل معها؟

174
00:18:18,178 --> 00:18:20,022
تعلمان أنها تتصرف بضراوة

175
00:18:20,033 --> 00:18:23,910
لذلك أرسلت رسائل إزعاج لمئات المنصات
(بمئات من الصور الرمزية باسم (سارا مانينغ

176
00:18:23,921 --> 00:18:25,597
سنرى من يتبعها

177
00:18:25,608 --> 00:18:29,769
(لا فكرة لدي عما قاله للتو لكن (أم كاي
تواصلت مع (كيرا) ذات مرة عبر لعبة

178
00:18:29,780 --> 00:18:31,675
كان اسمها -
(ماينكرافت) -

179
00:18:31,686 --> 00:18:34,210
شكراً! رأيتها تلعبها على
 الحاسوب في المنزل الآمن

180
00:18:34,221 --> 00:18:36,217
هل تعتقدان أن هذا سيساعدنا؟ -
هذا ممكن أجل -

181
00:18:36,228 --> 00:18:39,802
حسناً، سأتولى هذا
راقباه

182
00:18:44,088 --> 00:18:45,493
"جرائم كبرى"

183
00:18:45,504 --> 00:18:50,594
"!أؤكد لك، العودة إلى الديار جيدة" -
إذاً لمَ ابتعدنا كثيراً عن حدود المدينة؟ -

184
00:18:53,698 --> 00:18:59,678
هل لديكِ قضية أو سبب لوجودنا هنا؟ -
أجل، أريد أن نتبادل القبل -

185
00:19:05,330 --> 00:19:07,536
الملف هنا في مكان ما

186
00:19:07,962 --> 00:19:09,397
هل عملت كنائب من قبل؟ -
لا -

187
00:19:09,397 --> 00:19:13,267
ما رأيته هناك، الأمور المتعلقة بالجنس
 الجثث المشوهة والتعذيب

188
00:19:13,278 --> 00:19:19,394
ذلك يجعل أسنانك تقع تعفناً
لكن هذا صادم حقاً

189
00:19:29,702 --> 00:19:31,254
لا تجاعيد

190
00:19:31,265 --> 00:19:32,809
!باقٍ

191
00:19:32,820 --> 00:19:37,965
أنت ناجٍ، تباً، لكن ما في الأمر أن قيمة
أصدقاءك الطائشين هي ما يعرفونه فحسب

192
00:19:39,205 --> 00:19:42,438
ومتأكدة أنهم يعرفون من تكون هذه

193
00:19:42,862 --> 00:19:46,254
هل سبق أن التقيت بالمعتوهة؟
تتنقل في الأرجاء وهي حامل

194
00:19:46,265 --> 00:19:49,017
لا، لم أرها أبداً

195
00:19:52,332 --> 00:19:58,201
أدركت أنك لا تعرف إلى أي مدىً
سننحدر لجلب هؤلاء المستنسخات

196
00:19:58,242 --> 00:20:02,973
من الأفضل أن تتقبل هذا الواقع الجديد
(لأنه سيحل قريباً يا (آرت

197
00:20:23,428 --> 00:20:25,913
!أجل، مهارات

198
00:20:25,924 --> 00:20:29,588
ما الأمر التافه الذي تفعله؟ -
!أنادي (هيلاينا) بصوت البطة -

199
00:20:29,599 --> 00:20:33,429
!كأنني (جيرميا جونسون) هنا
إنها قريبة بالمناسبة

200
00:20:33,440 --> 00:20:36,618
جيد، حزمت كل أغراضنا -
حسناً، حسناً -

201
00:20:49,837 --> 00:20:52,437
هل هذا نداء استغاثة البطة الغواصة؟

202
00:21:06,127 --> 00:21:09,194
ماذا تفعل بفراء لم تزل رائحته؟

203
00:21:09,205 --> 00:21:11,204
لا تتحركي

204
00:21:15,322 --> 00:21:17,533
!(دوني)! (دوني)

205
00:21:17,544 --> 00:21:20,385
!(دوني)! (دوني)

206
00:21:20,396 --> 00:21:23,251
!اتركاني، دعاني

207
00:21:43,346 --> 00:21:46,218
لم يكن هناك داعٍ للعنف -
!تباً -

208
00:21:46,229 --> 00:21:47,799
مرحباً

209
00:21:48,448 --> 00:21:52,006
لأي مجموعة تنتمي؟ -
(أدعى السيد (فرونتيناك -

210
00:21:52,017 --> 00:21:55,329
هناك مجموعة واحدة الآن

211
00:21:55,340 --> 00:21:58,578
التوحيد

212
00:21:58,589 --> 00:22:02,823
عظمة التنوع إن أمكنني القول
تحت إمرة العزيزة (رايتشل) تحديداً

213
00:22:02,868 --> 00:22:06,245
لا داعي للخوف من التغيير عليك

214
00:22:06,256 --> 00:22:12,316
اتخذت (رايتشل) تدابير خاصة تجاه عائلتك -
أجل، بإمكاني رؤية ذلك -

215
00:22:17,120 --> 00:22:20,889
هلا فعلنا هذا ودياً؟ أنا وأنت

216
00:22:30,837 --> 00:22:34,188
أيها التافهون
!لا أستطيع التنفس

217
00:22:34,884 --> 00:22:38,024
آليسن)، ابقي هادئة)

218
00:22:38,716 --> 00:22:42,517
أين (دوني) و(هيلاينا)؟ -
كيف لي أن أعرف؟ -

219
00:22:42,559 --> 00:22:46,306
كانت (هيلاينا) تقتل مخلوقات القدير
وزوجي تخلى عني

220
00:22:46,317 --> 00:22:51,021
إلى أين ذهبا برأيكِ؟ -
ما الذي يحدث يا (آرت)؟ -

221
00:22:51,023 --> 00:22:53,735
يريدون التواصل معكم

222
00:22:53,746 --> 00:22:55,994
أخواتك وعائلتكِ

223
00:22:56,005 --> 00:22:58,028
يريدون هدنة

224
00:22:58,030 --> 00:23:02,298
هدنة؟ خطف الأطفال
هو التعريف الجديد للهدنة؟

225
00:23:02,309 --> 00:23:06,688
عليك أن تفهمي مقدار الإحسان في هذا العرض
العرض من أطراف عليا

226
00:23:06,699 --> 00:23:10,517
أُقسمت ألا أضر بأي مستنسخة

227
00:23:12,845 --> 00:23:14,548
أين (هيلاينا) الآن؟

228
00:23:14,559 --> 00:23:16,368
!في الغابة -
ما خطتها الاحتياطية؟ -

229
00:23:16,379 --> 00:23:18,595
!لا أعرف خطتها الاحتياطية -
بلى تعرفين -

230
00:23:18,605 --> 00:23:22,973
لا، لا أعرف -
لقد هربت، أين تذهب عندما تهرب؟ -

231
00:23:22,984 --> 00:23:25,011
لا أعرف

232
00:23:27,746 --> 00:23:32,909
حسناً
أصدقك، لا أذى

233
00:23:32,920 --> 00:23:38,667
هل اكتفينا يا (آرت)؟ -
لقد بدأنا لتونا يا شريكتي -

234
00:23:38,678 --> 00:23:43,543
فلنأخذك إلى المنزل ونعتني بك
وربما سنعيش جميعاً حياة طويلة وصحية

235
00:24:21,794 --> 00:24:26,452
(جميعنا أطفال (ريفايفل"
"اخترنا لمستقبل أكثر إشراقاً

236
00:24:26,463 --> 00:24:32,120
أصبحت أجسادنا الهشة أقوى"
"ولم يعد الموت والمشيخ يلاحقاننا

237
00:24:32,131 --> 00:24:35,581
هذا المكان مخيف -
أجل -

238
00:24:36,449 --> 00:24:38,854
أتعرفين ما الأسطورة؟

239
00:24:38,865 --> 00:24:45,323
إنها قصة قديمة جداً
بعض منها صحيح والآخر لا

240
00:24:45,385 --> 00:24:48,628
لكنها قيلت لنا لتعلمنا شيئاً

241
00:24:53,847 --> 00:24:57,003
(دالفين) -
أنا آسفة جداً -

242
00:24:58,753 --> 00:25:02,456
ظننت أنك متّ -
لم يكن مسموحاً لي بالتواصل معكِ -

243
00:25:03,753 --> 00:25:05,284
لمَ أنتِ هنا الآن؟

244
00:25:05,295 --> 00:25:08,471
أصغي رجاءً، لا وقت

245
00:25:10,684 --> 00:25:13,304
وسيلة النقل جاهزة -
هلا أمهلتنا 10 دقائق؟ -

246
00:25:13,306 --> 00:25:15,245
ما الذي يجري؟ -
رجاءً -

247
00:25:16,327 --> 00:25:18,128
أنا أيضاً لم أرد هذا

248
00:25:18,139 --> 00:25:22,321
إلى أين تأخذها؟ -
لديها رحلة بحث -

249
00:25:22,332 --> 00:25:27,534
(سأذهب إلى (سردينيا -
سردينيا)؟) -

250
00:25:27,545 --> 00:25:31,901
لكل منا دور هنا
(كوزيما)

251
00:25:37,436 --> 00:25:43,006
لا أفهم، هذا المكان جنوني
ماذا؟ أُنقذتِ بواسطة رجل عمره 170 سنة؟

252
00:25:43,017 --> 00:25:45,276
العلم حقيقي

253
00:25:45,287 --> 00:25:49,974
لا تستطيعين توضيح الافتراضات هنا
إنه شيء لم أره قبلاً

254
00:25:55,989 --> 00:25:58,256
لم تفكري بوجوده؟

255
00:26:02,174 --> 00:26:04,932
أريد شيئاً لأتمسك به

256
00:26:05,906 --> 00:26:10,599
هذه الجزيرة بأكملها
هي دراسات طويلة الأمد لعقود امتدت

257
00:26:11,260 --> 00:26:14,924
وجميع مَن هنا يشاركون؟ -
أجل -

258
00:26:14,935 --> 00:26:19,995
العلاج بالخلايا الجذعية، تجميد الجسد المطوّل
تقييد السعرات الحرارية، العلاج المناعي والاستنساخ

259
00:26:20,006 --> 00:26:24,949
عندما تفكرين في الأمر
إن كنت ترغبين في تحسين الجنس البشري وراثياً

260
00:26:25,391 --> 00:26:27,908
تمديد الحياة هو المبدأ الأول

261
00:26:27,927 --> 00:26:32,698
هذا المكان
(قلب (نيولوشن

262
00:26:34,760 --> 00:26:41,133
هناك طفلة مصابة بالسرطان
ورأيت غيرها جُلبوا هنا لعلاج تجريبي ما

263
00:26:41,133 --> 00:26:46,617
ما علاقتي بهذا؟ -
رايتشل) تعزز مخططتهم ولهذا علاقة به) -

264
00:26:46,619 --> 00:26:49,054
حان الوقت

265
00:26:50,348 --> 00:26:55,629
هناك عيادة عبر المخيم
وبصليب أحمر على بابها

266
00:26:55,640 --> 00:26:57,882
هذا مفتاحها، اتفقنا؟

267
00:26:57,893 --> 00:27:00,851
!هيّا! فلنذهب

268
00:27:00,874 --> 00:27:07,835
خبأت دواءك في الجزء الخلفي من المبرّد
(إنه جاهز، ما يكفيك أنتِ و(شارلوت

269
00:27:07,846 --> 00:27:09,929
!فلنذهب -
حسناً؟ -

270
00:27:15,048 --> 00:27:17,468
اتبعي العلم الجنوني

271
00:27:48,449 --> 00:27:50,180
!يشتمون رائحتها من هذا الاتجاه

272
00:27:50,191 --> 00:27:52,482
ما الذي تنتظره إذاً؟

273
00:27:53,286 --> 00:27:59,524
مَن علق الطريدة في هذا الارتفاع؟ -
تعقب الفتاة فحسب -

274
00:27:59,526 --> 00:28:02,727
هذا ما يريده -
!(تحرك (أمار -

275
00:28:42,802 --> 00:28:44,380
أمي

276
00:28:44,391 --> 00:28:46,724
!أمي، استيقظي

277
00:28:46,755 --> 00:28:48,552
!أمي

278
00:29:19,882 --> 00:29:21,942
كوبر) ما الذي يجري هنا بحق السماء؟)

279
00:29:25,255 --> 00:29:29,086
أيمكن أن تكون الفتاة؟ -
لا -

280
00:29:29,086 --> 00:29:33,938
ما كان ذلك إذاً؟ -
لا بد من أنه دبّ -

281
00:29:34,553 --> 00:29:36,717
!لم يكن دباً، شيء ما طعنه

282
00:29:36,728 --> 00:29:41,108
كان دباً، فهمت؟

283
00:29:42,154 --> 00:29:44,866
سيحل الظلام قريباً
 فلنتوقف ونعد أدراجنا

284
00:29:44,877 --> 00:29:50,194
ماذا عن الفتاة؟ -
حظاً سعيداً لها -

285
00:30:28,641 --> 00:30:30,240
!مرحباً

286
00:30:32,635 --> 00:30:37,901
أتريدين البقاء وحيدة؟ -
هذا سؤال معقد -

287
00:30:38,997 --> 00:30:40,652
أعرف

288
00:30:42,337 --> 00:30:44,480
آسفة لأمر صديقتكِ

289
00:30:46,075 --> 00:30:51,562
أجل
لم تكن لنا سيطرة على هذا أبداً

290
00:30:53,980 --> 00:30:55,984
!حان الوقت

291
00:30:55,985 --> 00:30:57,304
!حان الوقت

292
00:31:08,499 --> 00:31:10,710
ما الذي يجري؟

293
00:31:12,546 --> 00:31:16,093
للمعالج شيء ليقوله لنا -
ماذا؟ -

294
00:31:32,016 --> 00:31:33,667
شكراً لكم

295
00:31:35,128 --> 00:31:42,210
أشعر بالتواضع للتواصل والتحدث معكم
(بالنيابة عن المعالج (واستمورلاند

296
00:31:42,221 --> 00:31:45,596
مثلكم، تم اختياري

297
00:31:46,880 --> 00:31:52,616
أعرف الآن أن حياتي كلها أرشِدت بيده

298
00:31:53,010 --> 00:31:57,346
(أعرف أن والدتي (سوزن دانكن

299
00:31:57,357 --> 00:32:00,128
 وقفت مكاني من قبل

300
00:32:00,139 --> 00:32:03,784
وأشارت أن نتقدم نحو المستقبل

301
00:32:03,795 --> 00:32:05,792
وفعلت ذلك

302
00:32:06,891 --> 00:32:09,221
خلقتني

303
00:32:09,232 --> 00:32:12,878
وحان وقت التشجع للتضحية

304
00:32:12,889 --> 00:32:19,920
فوائد ما يقارب 200 سنة من
علوم (نيولوشن) في متناول أيدينا

305
00:32:19,931 --> 00:32:24,612
وعلينا أن نكون أول المستفيدين هنا

306
00:33:00,922 --> 00:33:04,219
!لا تتحرك
اركع وضع يديك فوق رأسك

307
00:33:04,245 --> 00:33:06,351
حسناً، اهدأ فحسب

308
00:33:06,962 --> 00:33:08,562
...يا للسماء

309
00:33:24,291 --> 00:33:26,788
هيلاينا)؟ (هيلاينا)؟)

310
00:33:26,799 --> 00:33:31,945
!يا للسماء -
الغصن في بطني -

311
00:33:31,956 --> 00:33:34,956
حسناً، حسناً، يا للسماء

312
00:33:34,967 --> 00:33:37,182
سنذهب إلى المستشفى، حسناً؟

313
00:33:37,193 --> 00:33:38,799
سيؤلمك هذا

314
00:33:38,810 --> 00:33:40,605
يا للهول

315
00:35:03,134 --> 00:35:04,611
!يا للسماء

316
00:35:05,118 --> 00:35:06,927
اصمتي، هذه أنا

317
00:35:06,938 --> 00:35:09,381
سارا)؟ ماذا؟)

318
00:35:09,392 --> 00:35:13,084
أتيت لأنقذك -
كيف وصلتِ إلى هنا؟ -

319
00:35:13,110 --> 00:35:16,130
يا للسماء، أنتِ تنزفين

320
00:35:17,423 --> 00:35:20,464
تمهلي -
هناك مصفّ قوارب، وجدت قارباً -

321
00:35:20,464 --> 00:35:24,772
اجلسي
ما الذي حدث بحق السماء؟

322
00:35:25,751 --> 00:35:30,282
(جنّ جنون (رايتشل -
أجل، أعلم -

323
00:35:30,293 --> 00:35:32,618
دعيني ألقي نظرة

324
00:35:43,960 --> 00:35:47,741
!ماذا؟ أنا آسفة
لم أغفُ

325
00:35:49,984 --> 00:35:51,882
ماذا عن علاجكِ؟

326
00:35:52,890 --> 00:35:58,536
رايتشل) لم تأخذه كله) -
يُفترض أن تحقنيه في رحمكِ؟ -

327
00:35:58,538 --> 00:36:02,609
كنت آمل أن تفعلي أنتِ ذلك في الواقع -
لا! محال -

328
00:36:02,620 --> 00:36:07,543
سنذهب لنجد (شارلوت) سوية
وسنذهب إلى مكان آمن، سيعالجونك هناك

329
00:36:07,546 --> 00:36:11,707
مَن يكترث إن كان مؤسس
نيولوشن) ما يزال حياً؟)

330
00:36:11,718 --> 00:36:15,019
أنا أكترث -
أنت معتوهة -

331
00:36:15,021 --> 00:36:17,609
علينا أن نذهب -
لا، لا أستطيع -

332
00:36:17,620 --> 00:36:20,087
عمّ تتحدثين؟

333
00:36:20,098 --> 00:36:26,796
(فكري في الأمر يا (سارا
هذا المكان هو الجواب، أياً كانت ماهيته

334
00:36:27,466 --> 00:36:30,568
لا أكترث، قطعت كل هذه الطريق

335
00:36:30,579 --> 00:36:34,555
(حاولت (رايتشل) قتلي (كوزيما
!ستعودين معي

336
00:36:34,555 --> 00:36:40,066
(لا، عليك العودة والاعتناء بـ(شيوبهان
و(كيرا) وأنا علي البقاء هنا من أجلنا

337
00:36:40,077 --> 00:36:42,596
لن نكون أحراً أبداً إن غادرت الآن

338
00:36:43,417 --> 00:36:45,807
ليست هنا -
ماذا؟ -

339
00:36:56,359 --> 00:36:58,838
!لا بد أن هذا من أجلي، عليك الذهاب

340
00:36:58,849 --> 00:37:00,862
يا للسماء

341
00:37:00,873 --> 00:37:05,331
حقاً لا أريد ترككِ هنا -
 هذا المكان خالٍ، تعالي -

342
00:37:05,342 --> 00:37:10,240
(هناك شيء ما في الغابة يا (كوزيما -
ماذا؟ ماذا تعنين؟ -

343
00:37:10,240 --> 00:37:14,999
لا أعرف، لقد هاجمني، فهمتِ؟

344
00:37:15,573 --> 00:37:21,974
اعتني بنفسكِ فحسب، جدي بعض الإجابات -
أجل، أجل -

345
00:37:53,446 --> 00:37:57,976
ماذا تفعلين؟
!إنها هنا

346
00:38:00,096 --> 00:38:02,280
اتركنا رجاءً

347
00:38:07,085 --> 00:38:11,749
اختباره على نفسك ليس
 الإجراء الأسهل، صحيح؟

348
00:38:14,433 --> 00:38:20,069
علمت أن بعضاً من الخلايا مفقود
تحتفظين بسجلات دقيقة جداً

349
00:38:21,132 --> 00:38:25,890
(توقفي، (كوزيما
ستؤذين نفسكِ

350
00:38:29,804 --> 00:38:31,848
أعطني الإبرة

351
00:38:33,577 --> 00:38:35,374
(كوزيما)

352
00:38:35,609 --> 00:38:38,523
أنا متورطة في هذا بقدركِ

353
00:38:43,995 --> 00:38:45,572
شكراً لكِ

354
00:38:48,533 --> 00:38:51,275
تعالي، استلقي

355
00:38:53,788 --> 00:38:56,244
أواثقة أنك تعرفين ما تفعلين؟

356
00:38:57,541 --> 00:39:03,306
يجب أن توضع في جدار الرحم -
استرخي -

357
00:39:04,117 --> 00:39:06,117
تنفسي فحسب

358
00:39:16,056 --> 00:39:22,344
لا حاجة لتخافي بعد الآن
يُريد أن تكوني جزءاً من هذا

359
00:39:23,954 --> 00:39:27,409
أنا وأنت، سنعالج بعضنا والجميع

360
00:39:27,420 --> 00:39:29,704
(احقنيني فحسب، (رايتشل

361
00:40:43,451 --> 00:40:45,045
!توقفي

362
00:40:59,937 --> 00:41:01,632
تصبحين على خير

363
00:41:22,344 --> 00:41:24,215
(إنه يوم جديد، (سارا

364
00:41:33,239 --> 00:41:36,926
{\pos(190,210)}"في الحلقة المقبلة من البرنامج" -
نود دراسة حالتها في (داياد) هنا -

365
00:41:36,937 --> 00:41:40,332
(وجدنا (أم كاي -
تريد (رايتشل) إعادة الاستنساخ البشري -

366
00:41:40,343 --> 00:41:43,575
كلما سهلت هذا لنا
كلما سهلت الأمر على شريكي الجديد

367
00:41:43,586 --> 00:41:47,168
(أبنائي مميزون كـ(كيرا -
"يريدون خلايانا البيولوجية" -

368
00:41:47,179 --> 00:41:51,548
أعلم أنك خلقتني
ولذا ما المغزى من كل هذا؟

369
00:41:51,559 --> 00:41:55,363
سنعتني بكِ جيداً -
!أيتها السافلة -

370
00:41:56,506 --> 00:42:03,870
{\pos(190,170)}ما زالت (سارا) في بداية هذا الموسم
تحاول جمع عائلتها سوياً والهرب

371
00:42:03,870 --> 00:42:10,402
{\pos(190,170)}وهو أمر لم ينجح أبداً
وآمل أن ينجح لكنني أشك كثيراً في ذلك

372
00:42:10,402 --> 00:42:12,383
{\pos(190,170)}سيصل هذا لأبعد الحدود

