﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:08,258
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:57,891 --> 00:00:58,725
‫في هذا العالم،‬

3
00:00:59,726 --> 00:01:02,604
‫يوجد الأخيار ويوجد الأشرار.‬

4
00:01:04,230 --> 00:01:07,025
‫ونحن الأخيار.‬

5
00:01:08,568 --> 00:01:09,903
‫أترى ذلك الاسم على الباب؟‬

6
00:01:10,653 --> 00:01:12,489
‫إنه اسم والدي، الوغد.‬

7
00:01:14,032 --> 00:01:15,241
‫لكن الأمر لا يتعلق به.‬

8
00:01:16,785 --> 00:01:19,162
‫هذا الأمر يتعلق بالعدالة.‬

9
00:01:19,704 --> 00:01:22,457
‫يتعلق بالتمسك بما هو لنا.‬

10
00:01:22,540 --> 00:01:26,294
‫يتعلق بشركتي وباسمي.‬

11
00:01:27,921 --> 00:01:31,257
‫ولن يجبرني أحد على الخضوع.‬

12
00:01:39,140 --> 00:01:41,643
‫أريد فقط أن أشكرك جداً‬
‫لاستدعائي من أجل هذا.‬

13
00:01:41,726 --> 00:01:43,978
‫لا توجد أدوار كهذه للنساء في الوقت الحالي.‬

14
00:01:44,062 --> 00:01:46,147
‫إنه حقاً رائع.‬

15
00:01:47,482 --> 00:01:48,983
‫كنت تقرئين دور الرجل.‬

16
00:01:51,986 --> 00:01:53,113
‫يا إلهي.‬

17
00:01:55,490 --> 00:01:56,449
‫آسفة. هذا...‬

18
00:01:57,826 --> 00:02:00,537
‫ظننت أن "ميل"‬
‫هو اختصار لاسم "ميلاني"...‬

19
00:02:00,620 --> 00:02:02,372
‫والدور الآخر كان...‬

20
00:02:04,749 --> 00:02:05,834
‫أتودين البدء من جديد؟‬

21
00:02:06,459 --> 00:02:08,002
‫أجل، أود ذلك.‬ -
‫حسناً.‬ -

22
00:02:11,464 --> 00:02:15,510
‫الأمر يتعلق بشركتي واسمي،‬
‫ولن يجبرني أحد على الخضوع.‬

23
00:02:16,386 --> 00:02:18,429
‫عذراً للمقاطعة. زوجتك على الخط الثاني.‬

24
00:02:19,639 --> 00:02:21,307
‫حسناً، شكراً يا "روث".‬

25
00:02:41,536 --> 00:02:42,370
‫مرحباً يا "مالوري".‬

26
00:02:43,163 --> 00:02:44,414
‫أنا "روث وايلدر".‬

27
00:02:45,456 --> 00:02:47,792
‫كنت آمل بسماع رأيك بخصوص أدائي.‬

28
00:02:48,293 --> 00:02:50,211
‫أكنت تختبئين هنا لساعة؟‬

29
00:03:00,680 --> 00:03:03,641
‫هل تخبريني على الأقل من حصل على الدور؟‬
‫هل هي "جيني بارتون"؟‬

30
00:03:04,225 --> 00:03:06,394
‫إنها من ضمن المجموعة.‬

31
00:03:08,897 --> 00:03:12,025
‫تستدعينني كثيراً،‬
‫لكنك لا تعطيني دوراً أبداً.‬

32
00:03:12,650 --> 00:03:15,194
‫إذا كان هنالك شيء عليّ تغييره، سأغيّره.‬

33
00:03:19,407 --> 00:03:22,911
‫جميع المخرجين يقولون:‬
‫أحضري لي أحداً لا أعرفه.‬"

34
00:03:22,994 --> 00:03:26,706
‫أحداً لم أرَه من قبل.‬
‫أريد امرأةً حقيقيةً."‬

35
00:03:27,415 --> 00:03:31,210
‫لذا، أُحضرك أنت حتى يروا‬
‫أنهم لا يريدون في الحقيقة‬

36
00:03:31,294 --> 00:03:32,754
‫ما يظنون أنهم يريدونه.‬

37
00:03:36,216 --> 00:03:37,175
‫اسمعي...‬

38
00:03:37,467 --> 00:03:41,054
‫لديّ أدوار لبعض المشاريع التجريبية‬
‫على الهامش...‬

39
00:03:41,137 --> 00:03:43,056
‫إذا كنت تقبلين بهذا النوع من الأدوار.‬

40
00:03:44,098 --> 00:03:46,893
‫أي نوع من الأدوار؟‬ -
‫هل تقبلين بالإثارة الجنسية؟‬ -

41
00:03:47,936 --> 00:03:48,770
‫أفلام إباحية؟‬

42
00:03:49,562 --> 00:03:50,438
‫كما في "فالي"؟‬

43
00:03:51,022 --> 00:03:54,734
‫أنا حتماً لا أقترح أن تقومي‬
‫بممارسة الجنس أمام الكاميرا...‬

44
00:03:55,318 --> 00:03:57,362
‫إلا إذا كنت مهتمة بذلك.‬

45
00:03:57,946 --> 00:04:00,698
‫ما أنا مهتمة به هو أداء أدوار حقيقية.‬

46
00:04:01,449 --> 00:04:05,370
‫لا دور سكرتيرة تخبر رجلاً مهماً أن زوجته‬
‫على الخط رقم 2.‬

47
00:04:07,956 --> 00:04:09,958
‫لقد قرأت دور الرجل عن قصد، أليس كذلك؟‬

48
00:04:11,584 --> 00:04:12,794
‫إنه الدور الأفضل.‬

49
00:04:12,877 --> 00:04:13,962
‫بالطبع.‬

50
00:04:15,672 --> 00:04:17,590
‫لهذا أعطينا الدور لـ"ستيف غوتينبرغ".‬

51
00:04:23,346 --> 00:04:25,807
‫5، 6، 7، 8. اشعروا بها.‬

52
00:04:26,891 --> 00:04:27,725
‫ابحثوا عنها.‬

53
00:04:28,685 --> 00:04:29,519
‫قوموا بها.‬

54
00:04:30,228 --> 00:04:31,062
‫ارغبوا فيها.‬

55
00:04:32,647 --> 00:04:33,481
‫إلى اليمين.‬

56
00:04:34,148 --> 00:04:35,483
‫الورك.‬

57
00:04:41,823 --> 00:04:42,824
‫استرخين يا سيدات.‬

58
00:04:47,745 --> 00:04:48,746
‫مرحباً.‬

59
00:04:48,997 --> 00:04:50,623
‫لقد فوتي نصف الدرس.‬ -
‫آسفة.‬ -

60
00:04:50,707 --> 00:04:51,749
‫استرخوا أكثر.‬

61
00:04:52,875 --> 00:04:56,045
‫ظننت أننا سنقوم بالشد.‬ -
‫بعض الأشياء لن تصبح مشدودة أبداً.‬ -

62
00:04:56,587 --> 00:04:57,422
‫واضغطوا.‬

63
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
‫واضغطوا.‬

64
00:05:02,343 --> 00:05:03,469
‫ديبي".‬" -
‫ماذا؟‬ -

65
00:05:03,553 --> 00:05:04,721
‫ديبي"، صدرك.‬"

66
00:05:04,804 --> 00:05:07,140
‫يا إلهي.‬

67
00:05:07,265 --> 00:05:08,683
‫اجعليه يتوقف.‬

68
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
‫أنا أتحول إلى بقرة.‬

69
00:05:14,772 --> 00:05:16,190
‫ربما لو فعلت هذا؟‬ -
‫خذي.‬ -

70
00:05:17,984 --> 00:05:18,818
‫شكراً.‬

71
00:05:25,908 --> 00:05:26,743
‫هذا هو التناغم.‬

72
00:05:28,453 --> 00:05:30,955
‫هل أخبرتك بأن مديرة التوظيف‬
‫عرضت عليّ أفلام إباحية؟‬

73
00:05:31,581 --> 00:05:33,791
‫أنت؟ المرأة التي تغير ملابسها تحت قميصها؟‬

74
00:05:34,334 --> 00:05:35,668
‫لم أعد أفعل ذلك.‬

75
00:05:37,045 --> 00:05:38,838
‫حسناً...يا إلهي.‬

76
00:05:38,921 --> 00:05:42,717
‫بالطبع عليك ألا تمثلي في أفلام إباحية،‬
‫إلا إذا كانت من مسرحيات "شكسبير".‬

77
00:05:42,800 --> 00:05:44,844
‫بما أنك مهووسة بالكتب، فقد تحبين بذلك.‬

78
00:05:44,927 --> 00:05:46,596
‫سأشتاق إلى سخريتك مني.‬

79
00:05:47,346 --> 00:05:49,432
‫لم لا تزوريني في "باسادينا" إذاً؟‬

80
00:05:50,391 --> 00:05:52,060
‫إنها بعيدة جداً.‬

81
00:05:52,143 --> 00:05:55,480
‫هيا، لقد اتصلت بك كثيراً‬
‫لنفعل شيئاً سويةً. ما الذي يجري؟‬

82
00:05:57,815 --> 00:05:59,067
‫روث"، هل أنت بخير؟‬"

83
00:05:59,609 --> 00:06:01,736
‫إنها فقط أمور صغيرة وسخيفة.‬

84
00:06:02,445 --> 00:06:05,615
‫مثل أنني لا أعرف إذا كنت أستطيع‬
‫دفع فاتورة الغاز.‬

85
00:06:06,282 --> 00:06:10,703
‫لديّ 83 دولاراً في حسابي المصرفي،‬
‫وأعمل كنادلة طوال عطلة نهاية الأسبوع.‬

86
00:06:11,412 --> 00:06:13,748
‫وتناولت الخبز المحمص بالقرفة في آخر...‬

87
00:06:14,248 --> 00:06:15,291
‫6 وجبات.‬

88
00:06:17,001 --> 00:06:19,003
‫لكن، سأمثل في أفلام إباحية.‬

89
00:06:19,128 --> 00:06:21,005
‫لذا، فإن الأمور تبدو في تحسن.‬

90
00:06:25,635 --> 00:06:29,013
‫هل يمكنني أن أقول لك شيئاً‬
‫أدركته مؤخراً؟‬

91
00:06:29,555 --> 00:06:32,016
‫ماذا؟‬ -
‫عندما حصلت على دور في "بارادايز كوف"،‬ -

92
00:06:32,683 --> 00:06:34,602
‫كنت متحمسة جداً.‬

93
00:06:34,685 --> 00:06:37,063
‫ثم وضعوني في غيبوبة لمدة سنة.‬

94
00:06:37,605 --> 00:06:40,483
‫وكنت مستلقيةً في سرير في ذلك المستشفى‬
‫أشعر بالعجز.‬

95
00:06:41,317 --> 00:06:43,986
‫ثم في الجزء الثالث،‬
‫ترقّيت إلى كرسي متحرك...‬

96
00:06:44,070 --> 00:06:45,947
‫مع بطانية كئيبة.‬ -
‫المعذرة.‬ -

97
00:06:46,030 --> 00:06:48,449
‫كيف يُفترض أن يساعدني هذا؟‬ -
‫سأصل إلى ذلك.‬ -

98
00:06:48,533 --> 00:06:50,326
‫كل شيء تغير عندما قال لي "مارك":‬

99
00:06:50,409 --> 00:06:53,621
‫ديب، لا تكوني تعيسة. فلننجب ولداً.‬"
‫سأقوم أنا بإعانتنا."‬

100
00:06:53,746 --> 00:06:57,708
‫وأنا قلت: "نعم، لماذا أعمل؟"‬

101
00:06:57,792 --> 00:06:59,836
‫كان الحمل والتخلي عن ذلك المسلسل‬

102
00:06:59,919 --> 00:07:01,170
‫أفضل قرار اتخذته.‬

103
00:07:03,131 --> 00:07:04,173
‫أنا أختار العمل.‬

104
00:07:05,550 --> 00:07:06,717
‫لكنك لا تعملين.‬

105
00:07:07,593 --> 00:07:08,427
‫أنا...‬

106
00:07:09,595 --> 00:07:12,765
‫ألا تريدي أن تكوني سعيدة وتكوّني أسرة؟‬

107
00:07:13,141 --> 00:07:14,308
‫أجل.‬

108
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
‫أعتقد أنه يجب أن يكون لديّ حبيب أولاً.‬

109
00:07:18,104 --> 00:07:19,230
‫ألا يحدث الأمر هكذا؟‬

110
00:07:22,608 --> 00:07:24,944
‫حسناً.‬ -
‫لا.‬ -

111
00:07:25,027 --> 00:07:28,739
‫مسرحية "ويتنس" تُعرض في "دوم".‬ -
‫لا أستطيع ترك أمي مع "راندي" كل اليوم.‬ -

112
00:07:28,823 --> 00:07:33,035
‫ستطعمه رقائق "فانيونز" وعصير "فريسكا"‬
‫ومؤامرات الحكومة.‬

113
00:07:33,119 --> 00:07:33,995
‫اذهبي.‬

114
00:07:34,120 --> 00:07:34,996
‫اذهبي، أتفهم ذلك.‬

115
00:07:39,667 --> 00:07:40,501
‫أنا...‬

116
00:07:41,627 --> 00:07:42,795
‫أشتاق إليك أيضاً.‬

117
00:07:46,841 --> 00:07:49,427
‫راندي" يحبك فقط لأن ثدييك مليئان بالطعام.‬"

118
00:08:27,673 --> 00:08:30,343
‫هل هذا...؟ هل أنا...؟ لم أكن...‬
‫لم أسمع الرنة.‬

119
00:08:30,426 --> 00:08:31,969
‫مرحباً "روث"، أنا "مالوري".‬

120
00:08:33,387 --> 00:08:35,723
‫هنالك تجربة أداء. لست أنا من يديرها.‬

121
00:08:36,224 --> 00:08:40,394
‫إنهم يبحثون عن امرأة غير تقليدية،‬
‫مهما كان يعني ذلك.‬

122
00:08:40,478 --> 00:08:41,479
‫ففكرت فيك.‬

123
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
‫سأدع مساعدتي تطلعك على التفاصيل.‬

124
00:08:44,941 --> 00:08:46,067
‫ليس فيلماً إباحياً.‬

125
00:08:46,400 --> 00:08:49,445
‫إذا اقتربت مني مرةً أخرى‬
‫في غرفة الحمام...‬

126
00:08:50,029 --> 00:08:53,032
‫ستصبحين على القائمة السوداء‬
‫لكل تجارب الأداء في "لوس أنجلوس".‬

127
00:08:53,658 --> 00:08:54,492
‫حظاً طيباً.‬

128
00:09:11,259 --> 00:09:13,010
‫تشافوس)"‬)"

129
00:09:13,135 --> 00:09:16,222
‫الفتيات"‬"

130
00:09:46,919 --> 00:09:48,212
‫هل بدؤوا تجارب الأداء؟‬

131
00:09:49,463 --> 00:09:51,799
‫لا أعرف.‬
‫في الحقيقة أنا لم أفعل هذا من قبل.‬

132
00:09:53,551 --> 00:09:54,385
‫هل أنت من رابطة الممثلين "ساغ"؟‬

133
00:09:55,303 --> 00:09:56,137
‫ماذا؟ أنا...‬

134
00:09:56,554 --> 00:09:57,555
‫نصفي من قبيلة "تشيروكي".‬

135
00:09:59,807 --> 00:10:02,226
‫حسناً، إنه ليس فيلماً إباحياً.‬
‫لتعلمي ذلك فقط.‬

136
00:10:09,275 --> 00:10:11,444
‫لم أكن أعلم أن علينا‬
‫أن نرتدي زياً تنكرياً.‬

137
00:10:14,530 --> 00:10:15,448
‫حسناً.‬

138
00:10:16,449 --> 00:10:19,201
‫قلت أنني سأفعل أي شيء، وها نحن هنا.‬

139
00:10:20,119 --> 00:10:20,953
‫حسناً.‬

140
00:10:22,121 --> 00:10:23,080
‫مرحباً يا سيدات.‬

141
00:10:23,164 --> 00:10:24,165
‫مرحباً.‬ -
‫مرحباً.‬ -

142
00:10:24,248 --> 00:10:25,374
‫أنا "سام سيلفيا".‬

143
00:10:25,833 --> 00:10:28,544
‫اليوم سنقوم فقط بإلقاء نظرة أولى ‬
‫وأداء مشهد أولي.‬

144
00:10:28,628 --> 00:10:30,630
‫هل يوجد نص؟‬ -
‫لم أحصل على أي نص.‬ -

145
00:10:30,713 --> 00:10:34,175
‫سيتم الأمر بالشكل التالي،‬
‫لا مزيد من الكلام، فقط اجلسن هناك...‬

146
00:10:34,425 --> 00:10:36,260
‫وانظرن إليّ وتبسمن.‬

147
00:10:36,344 --> 00:10:37,178
‫اتفقنا؟‬

148
00:10:38,220 --> 00:10:39,722
‫لم لا تقول لنا ما الذي نفعله هنا؟‬

149
00:10:41,599 --> 00:10:43,267
‫مرحباً "تشيري".‬ -
‫مرحباً عزيزي.‬ -

150
00:10:43,351 --> 00:10:44,894
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ -
‫بخير.‬ -

151
00:10:45,811 --> 00:10:47,980
‫هل هذا فيلم سخيف آخر لك‬
‫عن مصاصي الدماء؟‬

152
00:10:48,064 --> 00:10:49,398
‫ماذا؟ لا.‬

153
00:10:49,482 --> 00:10:50,775
‫هذا ليس فيلماً.‬

154
00:10:51,651 --> 00:10:53,653
‫إنه "غلو".‬

155
00:10:55,446 --> 00:10:56,697
‫عذراً، ما هو "غلو"؟‬

156
00:10:57,198 --> 00:10:59,700
‫سيدات المصارعة الفاتنات"‬"

157
00:11:00,242 --> 00:11:02,203
‫إنه برنامج مصارعة تلفزيوني.‬

158
00:11:02,286 --> 00:11:03,913
‫للسيدات فقط. مصارعة السيدات.‬

159
00:11:03,996 --> 00:11:05,706
‫مثل الرجال الضخام، لكن للسيدات.‬

160
00:11:05,790 --> 00:11:07,667
‫هل فهمتن؟ امرأة ضد امرأة.‬

161
00:11:08,209 --> 00:11:10,503
‫ماذا؟‬ -
‫مثل "هالك هوغن"؟‬ -

162
00:11:10,586 --> 00:11:13,756
‫لو أن إحداكن ستكون مثل "هالك هوغن"‬
‫فسأحقق أرباحاً طائلة.‬

163
00:11:14,590 --> 00:11:17,426
‫ماذا...؟ حسناً، اهدأن قليلاً. ‬
‫هذا ما سيحدث.‬

164
00:11:17,510 --> 00:11:19,720
‫أجل، إنه برنامج مصارعة، وأجل ...‬

165
00:11:20,262 --> 00:11:23,766
‫على جميعكن أن تصارعن فعلاً على التلفاز...‬

166
00:11:23,849 --> 00:11:25,184
‫ليشاهدكن الآلاف من الناس.‬

167
00:11:25,267 --> 00:11:26,143
‫هذا يعني...‬

168
00:11:26,727 --> 00:11:28,562
‫مسك الحلمات...‬ -
‫مسك الحلمات.‬ -

169
00:11:28,646 --> 00:11:30,731
‫لكم مهبل. انكماش قضيب.‬

170
00:11:30,815 --> 00:11:33,651
‫تلك الحركة التي تبدو مثل قتال القطط‬
‫لكن أكثر أناقة.‬

171
00:11:33,734 --> 00:11:34,860
‫هل ذكرت لكم المهبل؟‬

172
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
‫أجل.‬ -
‫حسناً، جيد.‬ -

173
00:11:36,987 --> 00:11:39,990
‫لذلك، إذا كانت إحداكن لديها مشكلة‬

174
00:11:40,074 --> 00:11:42,076
‫بالمشاركة في برنامج مصارعة،‬

175
00:11:42,368 --> 00:11:44,995
‫أقترح أن تغادر الآن.‬

176
00:11:51,001 --> 00:11:51,836
‫شكراً.‬

177
00:11:55,423 --> 00:11:56,507
‫حقاً؟ ستذهبين؟‬

178
00:11:57,716 --> 00:11:58,592
‫شكراً.‬

179
00:12:07,643 --> 00:12:10,146
‫ماذا حدث؟ هل قررت البقاء؟‬

180
00:12:10,229 --> 00:12:12,356
‫أجل.‬ -
‫حسناً، لمن تبقى منكن...‬ -

181
00:12:12,440 --> 00:12:14,859
‫تهانينا، لقد نجحتن في المرحلة الأولى‬
‫من التجارب.‬

182
00:12:14,942 --> 00:12:16,277
‫لم تكن صعبة، صحيح؟‬

183
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
‫حسناً، أعتقد أن ما سنفعله الآن‬
‫هو أنني سأجلس هناك...‬

184
00:12:20,739 --> 00:12:22,324
‫وأنتن ستقفن في صف...‬

185
00:12:22,408 --> 00:12:25,369
‫ليتم تصوير وجوهكن،‬
‫وسأقوم أيضاً بجعلكن...‬

186
00:12:25,453 --> 00:12:29,039
‫توقعن على تنازل‬
‫في حال حدوث إصابات خطيرة‬

187
00:12:29,582 --> 00:12:31,459
‫أو في حالة الموت.‬

188
00:12:36,881 --> 00:12:37,798
‫ألق نظرة. ‬"
‫خصم على ستائر (لا كارت)"‬

189
00:12:37,882 --> 00:12:40,259
‫تبدين ملائمة مع ستائر النوافذ.‬

190
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
‫أنا من "لندن" لذا...‬

191
00:12:42,386 --> 00:12:44,221
‫لا أعرف ماذا يعني هذا.‬ -
‫نعم.‬ -

192
00:12:44,305 --> 00:12:46,724
‫عيناك مغلقتان.‬ -
‫هذا ما يحدث عندما تنفخ.‬ -

193
00:12:46,807 --> 00:12:48,642
‫هل يمكنك النفخ وعيناك مفتوحتان؟‬

194
00:12:51,061 --> 00:12:53,522
‫أصبحت السيرة الذاتية فارغة بعد سنة 1979.‬

195
00:12:54,231 --> 00:12:56,567
‫أصبحت الأفلام تعتمد على الممثلين البيض ‬
‫بعد سنة 1979.‬

196
00:12:56,984 --> 00:12:59,361
‫لقد رأيت حركاتي الجريئة. ‬
‫أستطيع أن أركل وألكم.‬

197
00:12:59,445 --> 00:13:02,281
‫أستطيع فعل حركات الحصان والسيارات.‬ -
‫أجل، أعرف ذلك...‬ -

198
00:13:02,364 --> 00:13:03,741
‫لكن هل يمكنك التمثيل؟‬

199
00:13:04,366 --> 00:13:05,576
‫توقف، أيها الوغد.‬

200
00:13:07,286 --> 00:13:08,370
‫التالية.‬

201
00:13:09,330 --> 00:13:11,499
‫نعم. أريدك أن تفعلي ذلك أيضاً.‬

202
00:13:16,128 --> 00:13:16,962
‫ما هذا؟‬

203
00:13:22,718 --> 00:13:24,678
‫تفضل.‬ -
‫أنت تبدين كأنك في استعراض.‬ -

204
00:13:24,762 --> 00:13:26,722
‫يا إلهي. شكراً جزيلاً.‬ -
‫أجل.‬ -

205
00:13:26,805 --> 00:13:27,890
‫أنا أرمي أشياءً.‬

206
00:13:28,098 --> 00:13:30,267
‫هل تعتقدين أنه يمكنك أن ترمي أشخاصاً؟‬

207
00:13:30,809 --> 00:13:31,644
‫أجل.‬

208
00:13:31,727 --> 00:13:33,896
‫حسناً. عودي غداً.‬

209
00:13:34,855 --> 00:13:35,814
‫شكراً.‬

210
00:13:35,898 --> 00:13:39,026
‫نحن مصففتا شعر في "كارلتون صالون"‬
‫في "بيفرلي سنتر".‬

211
00:13:39,109 --> 00:13:41,362
‫يعتقد زبائننا أننا مضحكتان‬
‫وأنه يجب أن نظهر على التلفاز.‬

212
00:13:41,445 --> 00:13:43,072
‫ستحصل على 2 في 1.‬ -
‫أنا منهك.‬ -

213
00:13:43,614 --> 00:13:44,698
‫كم عمرك؟‬

214
00:13:45,282 --> 00:13:46,116
‫19.‬

215
00:13:47,326 --> 00:13:48,285
‫حقاً؟‬

216
00:13:48,410 --> 00:13:49,245
‫أجل.‬

217
00:13:49,745 --> 00:13:51,121
‫حسناً، سنرى.‬

218
00:13:54,667 --> 00:13:55,626
‫نعم، هيا.‬

219
00:13:58,712 --> 00:14:00,923
‫روث وايلدر". تشبهك.‬"

220
00:14:01,006 --> 00:14:02,466
‫نعم، إنها صورة للوجه.‬

221
00:14:03,676 --> 00:14:05,302
‫ستريندبيرغ". من هذا؟‬"

222
00:14:06,887 --> 00:14:09,431
‫إنه كاتب مسرحي.‬ -
‫أنا أمزح. أعرف من يكون.‬ -

223
00:14:09,515 --> 00:14:10,558
‫أنا لست غبياً.‬

224
00:14:10,641 --> 00:14:11,850
‫هل أنت...‬

225
00:14:12,101 --> 00:14:13,018
‫ممثلة حقيقية؟‬

226
00:14:13,811 --> 00:14:14,645
‫نعم.‬

227
00:14:15,813 --> 00:14:17,815
‫مثلت في مسرحيات عديدة في "أوماها"‬

228
00:14:17,898 --> 00:14:19,984
‫في مسرح صغير يسمى "بلو بارن".‬

229
00:14:20,526 --> 00:14:22,528
‫شاركت في فيلم قبل بضعة سنوات.‬

230
00:14:23,696 --> 00:14:27,241
‫ولديّ خبرة واسعة في مجال الأقنعة‬
‫وورشات عمل المهرجين.‬

231
00:14:29,785 --> 00:14:31,370
‫ما مقدار التمثيل في البرنامج؟‬

232
00:14:31,453 --> 00:14:32,329
‫مقارنةً مع ماذا؟‬

233
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
‫شد الشعر؟‬

234
00:14:34,456 --> 00:14:37,585
‫ألا تحبين المصارعة؟‬ -
‫لا أعرف ما هي المصارعة حقاً.‬ -

235
00:14:37,668 --> 00:14:39,128
‫ألا تظنين أن المصارعة تمثيل؟‬

236
00:14:39,837 --> 00:14:41,505
‫ليست كذلك، هل هي كذلك؟ إنها...‬

237
00:14:41,922 --> 00:14:44,341
‫إنها تبدو أكثر كرياضة مع أزياء.‬

238
00:14:45,175 --> 00:14:47,219
‫أو...؟ آسفة، هل توظف ممثلات‬

239
00:14:47,303 --> 00:14:49,972
‫ليقمن بدور مصارعات،‬
‫أم نحن المصارعات؟‬

240
00:14:50,055 --> 00:14:51,098
‫أجل.‬

241
00:14:51,599 --> 00:14:52,433
‫أي واحدة؟‬

242
00:14:54,226 --> 00:14:55,603
‫هل يعتبرك الناس جميلة؟‬

243
00:14:56,186 --> 00:14:57,313
‫لأنني عندما أنظر إليك...‬

244
00:14:58,105 --> 00:15:00,149
‫للحظة أقول: "نعم، إنها مثيرة".‬

245
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
‫وبعدئذ أقول: "لا أعرف. هل هي حقاً كذلك؟"‬

246
00:15:04,236 --> 00:15:07,281
‫أقصد أن لديك وجهاً من النوع الذي يتغير.‬

247
00:15:07,615 --> 00:15:08,574
‫كأنه جيد.‬

248
00:15:10,284 --> 00:15:11,118
‫لا أعرف.‬

249
00:15:11,785 --> 00:15:14,288
‫ماذا يعني ذلك؟‬ -
‫يعني أنني لا أعرف.‬ -

250
00:15:14,747 --> 00:15:15,581
‫روث".‬"

251
00:15:16,248 --> 00:15:17,082
‫روث".‬"

252
00:15:17,583 --> 00:15:18,542
‫روث".‬"

253
00:15:18,626 --> 00:15:20,085
‫هذا ليس اسماً جيداً.‬

254
00:15:22,338 --> 00:15:24,089
‫مرحباً يا أصدقاء. هذه أنا.‬

255
00:15:26,050 --> 00:15:27,885
‫لم أرد حقاً أن أفعل هذا مجدداً...‬

256
00:15:27,968 --> 00:15:32,139
‫لكن أحتاج أن ترسلوا لي 200 دولار.‬

257
00:15:32,222 --> 00:15:33,807
‫حتى لا يغلقوا خط الهاتف...‬

258
00:15:34,934 --> 00:15:37,645
‫وكي أستطيع أن آكل.‬

259
00:15:39,563 --> 00:15:40,856
‫أنا آسفة حقاً.‬

260
00:15:41,440 --> 00:15:43,192
‫أقسم أن هذه هي المرة الأخيرة.‬

261
00:15:45,319 --> 00:15:46,362
‫أحبكم.‬

262
00:15:48,656 --> 00:15:51,492
‫لقد عاودوا الاتصال بي.‬

263
00:15:51,992 --> 00:15:55,371
‫لذا، أتمنى أن ينجح الأمر هذه المرة.‬

264
00:15:56,246 --> 00:15:57,331
‫حسناً.‬

265
00:15:59,041 --> 00:15:59,875
‫إلى اللقاء.‬

266
00:16:09,468 --> 00:16:11,595
‫من هناك؟‬

267
00:16:13,263 --> 00:16:14,682
‫لديّ رذاذ حارق.‬ -
‫انتظري.‬ -

268
00:16:15,307 --> 00:16:16,350
‫هذا أنا.‬

269
00:16:17,142 --> 00:16:18,435
‫يا إلهي.‬

270
00:16:19,478 --> 00:16:22,272
‫ماذا تفعل؟ لماذا تتسلق إلى نافذتي؟‬

271
00:16:22,356 --> 00:16:25,192
‫قلت إنك لا تريدين أن يعرف أحد عنا،‬
‫فأخذت الأمر بجدية.‬

272
00:16:25,275 --> 00:16:27,069
‫لا، ارجع للخارج. اذهب.‬

273
00:16:28,779 --> 00:16:29,655
‫هل تمزحين؟‬

274
00:16:30,364 --> 00:16:33,200
‫هل تعرفين كم كان هذا صعباً؟‬
‫هل حاولت تسلق تعريشة من قبل؟‬

275
00:16:33,325 --> 00:16:34,326
‫ماذا؟‬

276
00:16:34,868 --> 00:16:36,286
‫أنا فخور بنفسي.‬

277
00:16:36,370 --> 00:16:38,497
‫أنت فخور بنفسك لمحاولتك‬
‫خيانة زوجتك مجدداً؟‬

278
00:16:39,039 --> 00:16:41,834
‫دعينا رجاءً لا نستخدم هذه الكلمات؟‬

279
00:16:43,377 --> 00:16:44,753
‫هذا ليس تصرفاً طبيعياً بالنسبة إلي.‬

280
00:16:46,463 --> 00:16:47,715
‫أنا فقط لا أستطيع...‬

281
00:16:48,882 --> 00:16:50,009
‫لا أكف عن التفكير فيك.‬

282
00:16:50,634 --> 00:16:51,635
‫ماذا يعني ذلك؟‬

283
00:16:52,344 --> 00:16:53,929
‫لقد كان خطأً كبيراً.‬

284
00:16:54,555 --> 00:16:58,475
‫وتلك المشروبات كانت مجانية‬
‫وكنت أشعر بالشفقة على نفسي...‬

285
00:16:58,559 --> 00:17:00,019
‫وأنت استغليت ذلك.‬

286
00:17:00,853 --> 00:17:02,563
‫أعتقد أن كلانا استغل ذلك.‬

287
00:17:04,690 --> 00:17:07,359
‫أرجوك، عد إلى بيتك، إلى عائلتك.‬

288
00:17:09,737 --> 00:17:13,115
‫أظل أفكر في ما قلته في تلك الليلة،‬
‫بأنه يوجد...‬

289
00:17:13,449 --> 00:17:15,159
‫أشخاص لامعين يملكون كل شيء،‬...

290
00:17:15,242 --> 00:17:19,371
‫ويوجد أناس مثلنا يضطرون إلى الذهاب‬
‫إلى الحفلات مع أولئك الأشخاص‬

291
00:17:19,455 --> 00:17:22,708
‫ومشاهدة كيف يتم التقاط الصور لهم،‬
‫وهذا ليس عدلاً،‬

292
00:17:23,000 --> 00:17:25,252
‫لأننا نستحق هذه الأمور أيضاً.‬

293
00:17:26,628 --> 00:17:27,629
‫نستحق الاهتمام.‬

294
00:17:29,256 --> 00:17:30,090
‫و...‬

295
00:17:30,466 --> 00:17:31,300
‫أيضاً...‬

296
00:17:34,136 --> 00:17:34,970
‫ممارسة الجنس.‬

297
00:17:40,726 --> 00:17:41,727
‫يا إلهي.‬

298
00:17:41,810 --> 00:17:42,644
‫روث".‬"

299
00:17:44,146 --> 00:17:44,980
‫أنت رائعة.‬

300
00:17:45,064 --> 00:17:46,023
‫أجل، شكراً.‬

301
00:17:48,108 --> 00:17:49,026
‫أنت حقيقية حقاً.‬

302
00:17:51,070 --> 00:17:51,904
‫أنت...‬

303
00:17:53,530 --> 00:17:56,033
‫أنت أكثر شخص حقيقي التقيت به.‬

304
00:17:56,533 --> 00:17:57,367
‫حسناً.‬

305
00:18:11,256 --> 00:18:13,258
‫حسناً، في اليومين التاليين...‬

306
00:18:13,342 --> 00:18:16,345
‫سأختار مجموعة مؤلفة من 12 امرأة.‬

307
00:18:16,428 --> 00:18:18,555
‫ليقمن بدور مصارعات على التلفاز.‬

308
00:18:18,847 --> 00:18:21,892
‫بالاعتماد أولاً على إذا كنتن‬
‫تستطعن التحرك...‬

309
00:18:22,017 --> 00:18:24,228
‫وإذا كنتن تستطعن اتباع توجيهات أساسية.‬

310
00:18:24,520 --> 00:18:27,147
‫وثانياً، هل أحب وجوهكن،‬

311
00:18:27,523 --> 00:18:29,149
‫أم لا أحب وجوهكن؟‬

312
00:18:30,442 --> 00:18:31,276
‫حسناً.‬

313
00:18:31,360 --> 00:18:34,446
‫إذا ناديت برقم إحداكن وقلت: "شكراً"،‬

314
00:18:34,613 --> 00:18:35,447
‫فقد استُبعدت.‬

315
00:18:35,906 --> 00:18:39,284
‫فامسحن دموعكن وغادرن الحلبة بهدوء.‬

316
00:18:40,327 --> 00:18:42,579
‫هذا الشخص الضخم هنا...‬

317
00:18:42,663 --> 00:18:44,289
‫ماذا كان اسمك؟‬

318
00:18:45,415 --> 00:18:46,750
‫سولتي جونسون" الملقب بالكيس.‬"

319
00:18:46,834 --> 00:18:49,711
‫سولتي جونسون" الملقب بالكيس.‬"
‫لقد سمعتن به، صحيح؟‬

320
00:18:49,795 --> 00:18:53,006
‫إنه بطل شيء ما لمرتين.‬

321
00:18:53,173 --> 00:18:56,218
‫حسناً، إذا كنتن لا تردن مغادرة‬
‫هذا المكان بعمود فقري مكسور،‬

322
00:18:56,385 --> 00:18:58,846
‫فأقترح عليكن أن تستمعن‬
‫إلى ما سيقوله بانتباه.‬

323
00:18:59,388 --> 00:19:00,305
‫حسناً، تفضل.‬

324
00:19:00,931 --> 00:19:01,765
‫أيتها السيدات،‬

325
00:19:02,432 --> 00:19:05,811
‫سنقوم بمراجعة الأمور الأساسية،‬
‫لذا، عليكن التركيز.‬

326
00:19:05,894 --> 00:19:07,104
‫لقد سمعتن الرجل الضخم.‬

327
00:19:08,689 --> 00:19:09,523
‫تفضل.‬

328
00:19:10,983 --> 00:19:12,526
‫أولاً، الدوران للأمام.‬

329
00:19:14,611 --> 00:19:15,445
‫كما في الروضة.‬

330
00:19:17,072 --> 00:19:18,282
‫ليست كالروضة.‬

331
00:19:18,365 --> 00:19:20,325
‫ليبتعد الجميع عن الحبال. فلنبدأ العمل.‬

332
00:19:23,078 --> 00:19:24,288
‫لقد سمعتنه.‬

333
00:19:26,623 --> 00:19:27,708
‫تباً.‬

334
00:19:27,791 --> 00:19:28,917
‫بحق الجحيم.‬

335
00:19:29,001 --> 00:19:30,794
‫من يحب حتى مشاهدة هذه الرياضة؟‬

336
00:19:30,878 --> 00:19:32,462
‫أشعر أن...‬ -
‫الجميع.‬ -

337
00:19:32,546 --> 00:19:35,007
‫حتى جدتي تشاهد نجوم "دبليو دبليو إف".‬

338
00:19:35,090 --> 00:19:37,050
‫عمرها 85 سنة، وتتكلم فقط اللغة الهندية.‬

339
00:19:41,221 --> 00:19:42,764
‫حسناً، رقم 18.‬

340
00:19:44,391 --> 00:19:46,977
‫تذكرينني بزوجتي السابقة. شكراً.‬

341
00:19:48,604 --> 00:19:51,481
‫هل بدأ بالاستبعاد من الآن؟‬
‫اعتقدت أن هذا إحماء فقط.‬

342
00:19:52,858 --> 00:19:55,110
‫من الأفضل جعله جيداً إذاً، صحيح؟‬ -
‫التالية.‬ -

343
00:19:56,653 --> 00:19:57,487
‫هيا.‬

344
00:20:04,536 --> 00:20:05,621
‫أجل.‬

345
00:20:07,623 --> 00:20:08,457
‫مرحباً.‬

346
00:20:20,761 --> 00:20:22,679
‫هاجمن الحبال.‬

347
00:20:23,263 --> 00:20:24,473
‫لا تخفن.‬

348
00:20:30,145 --> 00:20:31,313
‫أول 2، ادخلا.‬

349
00:20:33,148 --> 00:20:33,982
‫هيا.‬

350
00:20:39,446 --> 00:20:41,114
‫أيتها الفتاة التي على الأرض.‬

351
00:20:41,615 --> 00:20:43,909
‫لا أرى رقمك. وداعاً.‬

352
00:20:46,828 --> 00:20:49,081
‫نعم. ما زلت في اللعبة.‬

353
00:20:50,374 --> 00:20:51,208
‫أجل.‬

354
00:21:09,851 --> 00:21:11,144
‫يا إلهي.‬

355
00:21:12,187 --> 00:21:13,814
‫هذه الرمية تسمى "هير مير".‬

356
00:21:20,904 --> 00:21:21,738
‫تماماً.‬

357
00:21:22,572 --> 00:21:23,448
‫هيا.‬

358
00:21:24,116 --> 00:21:25,117
‫دوركن أيتها السيدات.‬

359
00:21:31,707 --> 00:21:33,083
‫ما هي قصة شخصياتنا إذاً؟‬

360
00:21:33,875 --> 00:21:34,710
‫ماذا؟‬

361
00:21:35,210 --> 00:21:36,336
‫ما الذي يحفز هذا؟‬

362
00:21:36,420 --> 00:21:39,840
‫لماذا نتقاتل؟ ما الذي يقودك للسعي خلفي...‬

363
00:21:39,923 --> 00:21:42,509
‫والتقاطي من شعري، ورميي على الأرض؟‬

364
00:21:42,926 --> 00:21:43,969
‫لا بد أن هنالك سبب.‬

365
00:21:44,511 --> 00:21:45,429
‫لقد أمرنا بذلك.‬

366
00:21:47,597 --> 00:21:49,224
‫ما زال هناك العديد من الفتيات‬

367
00:21:49,308 --> 00:21:52,561
‫مما يعني أن أي واحدة قد تُستبعد.‬
‫يجب علينا أن نتميز.‬

368
00:21:53,145 --> 00:21:53,979
‫ثقي بي.‬

369
00:21:54,396 --> 00:21:57,065
‫أنا ممثلة وأعرف ما أفعله.‬ -
‫حسناً.‬ -

370
00:21:57,607 --> 00:21:58,442
‫عزيزتي.‬

371
00:21:59,359 --> 00:22:00,694
‫الضحية تقوم بفعل كل شيء.‬

372
00:22:01,194 --> 00:22:03,196
‫عليك فقط شد شعري قليلاً...‬

373
00:22:03,572 --> 00:22:04,448
‫وسأقوم بالباقي.‬

374
00:22:11,163 --> 00:22:12,706
‫جميل. عمل رائع يا "تشيري".‬

375
00:22:13,749 --> 00:22:15,500
‫لباس جميل يا "بيبي لونغستاكينغ".‬

376
00:22:17,294 --> 00:22:18,128
‫التالية!‬

377
00:22:21,923 --> 00:22:23,008
‫ابتعدي عني.‬

378
00:22:26,219 --> 00:22:27,387
‫مخيف، لكن أعجبني.‬

379
00:22:27,471 --> 00:22:28,305
‫التالية!‬

380
00:22:36,354 --> 00:22:37,189
‫أرجوك!‬

381
00:22:38,482 --> 00:22:39,399
‫أتوسل إليك!‬

382
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
‫أنا لست عدوتك!‬

383
00:22:43,028 --> 00:22:44,071
‫لقد سرقت.‬

384
00:22:44,780 --> 00:22:45,655
‫خبزاً.‬

385
00:22:46,323 --> 00:22:48,950
‫من أجل عائلتي.‬ -
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ -

386
00:22:49,493 --> 00:22:50,410
‫قومي بالحركات فقط.‬

387
00:22:50,994 --> 00:22:53,622
‫سنقوم بذلك. نحن نقدم قصة لتحفيز الأمر.‬

388
00:22:56,750 --> 00:22:57,793
‫يوجد قانون...‬

389
00:22:57,876 --> 00:23:00,378
‫يوجد قانون وأنت خرقته.‬

390
00:23:00,462 --> 00:23:03,006
‫والآن ستدفعين الثمن غالياً.‬

391
00:23:03,632 --> 00:23:06,843
‫حسناً، انتهى الأمر. رقم 30 ورقم 22، شكراً.‬

392
00:23:07,636 --> 00:23:08,470
‫ماذا؟‬

393
00:23:08,595 --> 00:23:10,597
‫لماذا؟‬ -
‫ماذا تعنين؟‬ -

394
00:23:10,680 --> 00:23:13,350
‫أعطيتكما توجيهات أساسية ولم تتبعاها.‬
‫كلاكما مستبعدتان.‬

395
00:23:15,102 --> 00:23:16,561
‫لا يوجد مشاهد لقراءتها...‬

396
00:23:16,645 --> 00:23:19,856
‫ولا شخصيات، لذا لقد ارتجلنا.‬

397
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
‫يا إلهي.‬

398
00:23:21,650 --> 00:23:22,567
‫الممثلات اللعينات.‬

399
00:23:23,819 --> 00:23:25,612
‫حسناً. أشعر بالكرم.‬

400
00:23:25,987 --> 00:23:28,907
‫الاختيار صعب.‬
‫لم عليّ اختيارك أنت وليس هي؟‬

401
00:23:28,990 --> 00:23:30,117
‫هيا. مواجهة نسائية.‬

402
00:23:31,868 --> 00:23:33,120
‫أنا ممثلة حقيقية.‬

403
00:23:33,787 --> 00:23:36,540
‫سأعمل بجد، وسأجعلك تصدقني‬

404
00:23:36,623 --> 00:23:38,875
‫عندما أفعل شيئاً ما،‬
‫حتى لو كان مجرد شد للشعر.‬

405
00:23:39,417 --> 00:23:41,586
‫كان ذلك أداءً جيداً. جدي للغاية.‬

406
00:23:41,878 --> 00:23:42,712
‫ماذا عنك؟‬

407
00:23:45,048 --> 00:23:46,758
‫أبي هو "غولايث جاكسون".‬

408
00:23:47,300 --> 00:23:48,135
‫غير معقول.‬

409
00:23:48,218 --> 00:23:49,177
‫غير معقول، لماذا؟‬

410
00:23:50,137 --> 00:23:51,471
‫إنه عملاق. أقصد...‬

411
00:23:52,305 --> 00:23:56,768
‫إنه أسطورة في الحلبة،‬
‫لكنه أيضاً عملاق حرفياً.‬

412
00:23:57,102 --> 00:23:59,980
"والأخوة أيضاً. "مايتي‬ ‬توم جاكسون‬
‫و"بيغ كورت جاكسون".‬

413
00:24:00,063 --> 00:24:00,939
‫غير معقول.‬

414
00:24:01,022 --> 00:24:02,149
‫فريق "لامبرجاكسونز".‬

415
00:24:03,024 --> 00:24:04,359
‫لامبرجاكسونز"؟‬"

416
00:24:05,360 --> 00:24:06,611
‫يشرفني لقاؤك؟‬

417
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
‫شكراً.‬

418
00:24:08,029 --> 00:24:11,408
‫محاولة جيدة. لكن عليّ اختيار السلالة.‬
‫أنت مستبعدة.‬

419
00:24:12,492 --> 00:24:16,913
‫لماذا؟ لأن والدي كان أستاذ علوم‬
‫في مدرسة ثانوية وليس عملاقاً مشهوراً؟‬

420
00:24:17,038 --> 00:24:17,914
‫ربما.‬

421
00:24:17,998 --> 00:24:20,333
‫أو لأنني لا أحب وجهك أو مؤخرتك.‬

422
00:24:20,876 --> 00:24:21,793
‫لا أعرف.‬

423
00:24:22,294 --> 00:24:24,546
‫ربما أحب كلاهما كثيراً. لا...‬

424
00:24:24,629 --> 00:24:27,549
‫ليس عليّ أن أشرح أسبابي.‬
‫هذه روعة كون الشخص مخرجاً.‬

425
00:24:28,383 --> 00:24:29,217
‫أنت مستبعدة.‬

426
00:24:55,327 --> 00:24:56,995
‫ابتعدي عن طريقي أيتها الحمقاء!‬

427
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
‫لماذا تبتسمين أيتها العاهرة؟‬

428
00:25:07,255 --> 00:25:08,965
‫هل أنتم فرقة غنائية أو ما شابه؟‬

429
00:25:09,049 --> 00:25:11,176
‫تباً لذلك، نحن عصابة‬
‫لوس أنجلوس ديث سكواد".‬"

430
00:25:11,718 --> 00:25:12,928
‫تباً لك يا "نانسي ريغن".‬

431
00:25:13,011 --> 00:25:14,596
‫أعطني الشطيرة!‬ -
‫إنها شطيرتي!‬ -

432
00:25:15,138 --> 00:25:17,766
‫احصلوا على شطائر خاصة لكم. لا!‬

433
00:25:17,849 --> 00:25:21,645
‫كانت تلك وجبة غدائي وعشائي أيها الحمقى!‬

434
00:25:22,896 --> 00:25:23,772
‫اللعنة! لا!‬

435
00:25:24,481 --> 00:25:25,315
‫عاهرة.‬

436
00:25:26,233 --> 00:25:28,443
‫أعطوني مفاتيحي! لا أهتم لأمر الحقيبة!‬

437
00:25:28,526 --> 00:25:31,404
‫لكن فقط...أعطوني مفاتيحي!‬
‫أحتاج إلى مفاتيحي!‬

438
00:25:44,751 --> 00:25:45,752
‫أين نحن بحق الجحيم؟‬

439
00:25:49,506 --> 00:25:51,591
‫تعرضت للسرقة من قبل مجموعة أولاد؟‬

440
00:25:52,133 --> 00:25:53,385
‫لا.‬

441
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
‫لقد كانوا...‬

442
00:25:54,886 --> 00:25:55,804
‫مراهقين.‬...

443
00:25:56,388 --> 00:25:58,556
‫لقد كانوا مراهقين تقريباً.‬

444
00:25:58,640 --> 00:26:00,100
‫لقد كانوا صغاراً...‬

445
00:26:00,183 --> 00:26:04,187
‫لكنهم متوحشون. لقد كانوا غير مهذبين.‬

446
00:26:04,271 --> 00:26:05,105
‫كان الأمر...‬

447
00:26:06,022 --> 00:26:07,774
‫كان الأمر مخيفاً جداً.‬

448
00:26:08,525 --> 00:26:10,277
‫يبدو الأمر مخيفاً جداً.‬

449
00:26:12,570 --> 00:26:13,405
‫تباً.‬

450
00:26:13,697 --> 00:26:15,490
‫مفتاح شقتي. تباً.‬

451
00:26:16,366 --> 00:26:18,493
‫لا تشتمي أمام "راندي".‬

452
00:26:19,286 --> 00:26:20,287
‫أنا آسفة.‬

453
00:26:20,412 --> 00:26:21,663
‫أنا آسفة.‬

454
00:26:22,163 --> 00:26:23,248
‫مرحباً.‬

455
00:26:23,331 --> 00:26:26,751
‫أنا أمزح. بالطبع يمكنك أن تشتمي أمامه.‬
‫إنه مجرد طفل صغير.‬

456
00:26:28,086 --> 00:26:31,089
‫وأعتقد أنه ما زال لديّ مفتاح احتياطي‬
‫لشقتك في حقيبتي.‬

457
00:26:31,631 --> 00:26:32,465
‫لا.‬ -
‫نعم.‬ -

458
00:26:32,549 --> 00:26:33,758
‫أما زال لديك ذلك المفتاح؟‬

459
00:26:37,053 --> 00:26:38,305
‫شكراً يا إلهي.‬

460
00:26:50,317 --> 00:26:52,736
‫يا إلهي. كان "مارك" قد أصيب‬
‫بتسمم من الطعام...‬

461
00:26:52,819 --> 00:26:55,405
‫في هذه الصورة من سلطة السمك.‬

462
00:26:56,656 --> 00:26:59,159
‫خسر كيلوغراماً على كل حال. ذلك السمين.‬

463
00:26:59,659 --> 00:27:00,493
‫نعم.‬

464
00:27:02,662 --> 00:27:04,247
‫هل تودين أن تأتي لتناول العشاء؟‬

465
00:27:04,789 --> 00:27:07,250
‫لا أستطيع. لديّ صف دراسة المشهد.‬

466
00:27:07,334 --> 00:27:08,960
‫حقاً؟ أما زالت تذهبين إليه؟‬

467
00:27:12,714 --> 00:27:13,548
‫بريك".‬"

468
00:27:15,091 --> 00:27:18,178
‫إلى متى سيستمر هذا العقاب؟‬

469
00:27:18,678 --> 00:27:23,350
‫ألا يكفي الوقت الذي مضى؟‬
‫ألم أنل ما فيه الكفاية؟‬

470
00:27:23,850 --> 00:27:25,977
‫ألا يمكنني أن أطلب السماح؟‬

471
00:27:26,561 --> 00:27:28,772
‫صحيح، حسناً. يا "ماغي"،‬
‫إنك تفسدين شرابي...‬

472
00:27:28,855 --> 00:27:30,565
‫هل تعلم ما أشعر به يا "بريك"؟‬

473
00:27:31,358 --> 00:27:33,693
‫أشعر طوال الوقت مثل...‬

474
00:27:46,956 --> 00:27:49,584
‫مثل قطة على سطح قصدير ساخن. "نيل"!‬

475
00:27:52,545 --> 00:27:54,172
‫لماذا أنت نائم بحق الجحيم؟‬

476
00:27:56,049 --> 00:27:58,676
‫لقد دفعت المال من أجل هذا الصف.‬

477
00:27:58,760 --> 00:28:01,388
‫هذا هو المكان الوحيد الذي يمكنني فيه‬
‫فعل ما أحب فعله.‬

478
00:28:01,471 --> 00:28:03,723
‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.‬

479
00:28:06,851 --> 00:28:09,437
‫من "فينيس بيتش" في "كاليفورنيا"...‬

480
00:28:09,521 --> 00:28:13,566
‫بوزن 136 كغ...‬

481
00:28:13,650 --> 00:28:17,195
‫المذهل "هالك هوغن"!‬

482
00:28:17,278 --> 00:28:19,114
‫هالك هوغن)،‬)"
‫فينيس بيتش)، (كاليفورنيا) 136 كغ"‬)

483
00:28:31,167 --> 00:28:34,003
‫بوزن اثنين...‬

484
00:28:35,213 --> 00:28:36,923
‫وخمسين كيلوغراماً...‬

485
00:28:38,675 --> 00:28:40,927
‫نعم!‬

486
00:28:41,010 --> 00:28:42,053
‫السيد "ريك فلير".‬

487
00:28:42,178 --> 00:28:44,139
‫ريك فلير) 1.9 م 106 كغ‬)"
‫بطل العالم في (إن دبليو إي)"‬

488
00:28:44,222 --> 00:28:45,849
‫أعراض ما قبل الحيض.‬

489
00:28:46,516 --> 00:28:48,059
‫تصبح مزاجية.‬

490
00:28:48,601 --> 00:28:49,894
‫وتحتاج إلى قيلولة.‬

491
00:28:53,314 --> 00:28:54,441
‫نامي.‬

492
00:28:54,524 --> 00:28:56,943
‫ترين"، اتل صلواتك، وتناول فيتاميناتك.‬"

493
00:28:57,485 --> 00:28:59,904
‫القابلة للمضغ أو البلع أيضاً.‬

494
00:29:00,447 --> 00:29:01,740
‫أنا قادمة إليك "هيب كات".‬

495
00:29:04,033 --> 00:29:05,285
‫رمي الجسد!‬

496
00:29:06,119 --> 00:29:08,288
‫كن صادقاً مع نفسك، وصادقاً مع وطنك.‬

497
00:29:08,371 --> 00:29:10,832
‫كن بطلاً أمريكياً حقيقياً.‬

498
00:29:22,761 --> 00:29:24,804
‫حسناً. 5 دقائق.‬

499
00:29:30,477 --> 00:29:31,311
‫أنت!‬

500
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
‫أنت مخطئ بشأني.‬

501
00:29:38,568 --> 00:29:40,028
‫أشك في ذلك.‬

502
00:29:41,488 --> 00:29:42,530
‫رائع يا امرأة.‬

503
00:29:58,213 --> 00:30:02,175
‫إلى متى سيستمر هذا الأمر؟‬

504
00:30:03,218 --> 00:30:04,344
‫هذا العقاب؟‬

505
00:30:05,553 --> 00:30:08,681
‫ألم أنل ما فيه الكفاية؟‬

506
00:30:10,809 --> 00:30:14,145
‫ألا أستطيع أن أطلب السماح؟‬

507
00:30:22,487 --> 00:30:23,738
‫هل تعرف بماذا أشعر؟‬

508
00:30:25,573 --> 00:30:28,910
‫أشعر طوال الوقت...‬

509
00:30:29,327 --> 00:30:30,203
‫كقطة...‬

510
00:30:33,706 --> 00:30:35,124
‫على سطح قصدير ساخن.‬

511
00:30:41,923 --> 00:30:43,591
‫أتت إلى هنا...‬

512
00:30:44,259 --> 00:30:45,260
‫لتنقذك...‬

513
00:30:46,261 --> 00:30:47,220
‫أنت...‬

514
00:30:48,137 --> 00:30:49,097
‫وأنت...‬

515
00:30:50,181 --> 00:30:51,432
‫وأنت...‬

516
00:30:52,517 --> 00:30:53,893
‫من الشر.‬

517
00:31:09,284 --> 00:31:12,161
‫ترين". اتل صلواتك وتناول فيتاميناتك.‬"

518
00:31:12,245 --> 00:31:13,079
‫لأن....‬

519
00:31:15,623 --> 00:31:16,791
‫أيتها العاهرة!‬

520
00:31:17,584 --> 00:31:20,295
‫أيتها اللعينة! يجب أن أقتلك!‬

521
00:31:20,378 --> 00:31:23,006
‫ماذا تفعلين هنا؟‬ -
‫لا تدعي الغباء يا هادمة البيوت!‬ -

522
00:31:23,089 --> 00:31:24,424
‫يا من تعاشر الأزواج.‬

523
00:31:24,507 --> 00:31:26,593
‫تريثي قليلاً. مهلاً.‬

524
00:31:26,676 --> 00:31:27,927
‫هل ضاجعت "مارك"؟‬

525
00:31:29,304 --> 00:31:30,513
‫أرجوك لا تجبريني على الإجابة.‬

526
00:31:33,099 --> 00:31:34,601
‫هل تريديني أن أحمله بدلاً عنك؟‬

527
00:31:37,604 --> 00:31:38,479
‫أجل. شكراً.‬

528
00:31:44,611 --> 00:31:45,945
‫أريد أن أسمعك تقولينها.‬

529
00:31:49,490 --> 00:31:51,868
‫أي نوع من الأصدقاء أنت بحق الجحيم؟‬

530
00:31:51,951 --> 00:31:53,453
‫لا أحبه!‬ -
‫ماذا؟ يا إلهي.‬ -

531
00:31:53,536 --> 00:31:55,496
‫بالطبع لا. أنت لا تحبين أحداً.‬

532
00:31:55,580 --> 00:31:56,664
‫أعرف! لقد أخطأت.‬

533
00:31:57,248 --> 00:31:58,207
‫أتظنين أنني لا أعرف هذا؟‬

534
00:32:00,627 --> 00:32:03,963
‫لكم من الوقت؟ لكم من الوقت أنتما...؟‬
‫أجيبي؟ عندما كنت حاملاً؟‬

535
00:32:04,047 --> 00:32:07,300
‫لا! يا إلهي! لقد كانت مرةً واحدةً!‬ -
‫ماذا عن الليلة الأخرى؟‬ -

536
00:32:07,383 --> 00:32:09,844
‫ألا تُحسب؟ "مارك" أخبرني بكل شيء!‬

537
00:32:09,928 --> 00:32:12,221
‫أعرف. قلت لك، لقد أخطأت.‬

538
00:32:13,139 --> 00:32:13,973
‫اللعنة.‬

539
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
‫ها نحن ذا.‬

540
00:32:26,235 --> 00:32:27,070
‫لا أعرف...‬

541
00:32:29,364 --> 00:32:31,115
‫لا أعرف ماذا من المفترض أن أفعل.‬

542
00:32:33,993 --> 00:32:35,078
‫لقد حدث الأمر فحسب.‬

543
00:32:38,039 --> 00:32:41,709
‫ألم تتعلمي أي شيء‬
‫من صف دراسة المشهد اللعين ذاك؟‬

544
00:32:43,127 --> 00:32:46,005
‫الأمور لا تحدث وحدها.‬
‫الناس يتخذون القرار.‬

545
00:32:46,547 --> 00:32:48,883
‫يرغبون بأشياء، ثم يسعون إليها.‬

546
00:32:50,009 --> 00:32:51,844
‫أيمكننا الذهاب لمكان ما لنتحدث؟‬

547
00:32:51,928 --> 00:32:54,055
‫لا أريد أن أتحدث معك. أريد...‬

548
00:32:58,059 --> 00:32:59,143
‫أريد أن ألقنك درساً.‬

549
00:33:01,020 --> 00:33:02,855
‫وعندها لا أريد رؤيتك مجدداً.‬

550
00:33:04,983 --> 00:33:05,817
‫لا!‬

551
00:33:06,067 --> 00:33:07,652
‫هيا.‬ -
‫لن أقاتلك!‬ -

552
00:33:07,735 --> 00:33:08,653
‫قاتليها! هيا!‬

553
00:33:13,866 --> 00:33:14,701
‫هيا!‬

554
00:33:15,159 --> 00:33:15,994
‫ديبي!"‬"

555
00:33:24,377 --> 00:33:25,253
‫أنا آسفة.‬

556
00:33:29,257 --> 00:33:30,091
‫أيتها اللعينة!‬

557
00:33:33,386 --> 00:33:35,680
‫هل هذا حقيقي؟‬ -
‫من يهتم لذلك؟‬ -

558
00:33:44,230 --> 00:33:45,148
‫لا!‬

559
00:34:21,392 --> 00:34:24,645
‫أنت فاشلة!‬

560
00:34:24,729 --> 00:34:27,940
‫أنت فاشلة!‬

561
00:35:37,093 --> 00:35:38,136
‫سام".‬"

562
00:35:39,178 --> 00:35:40,805
‫سام"؟‬" -
‫نعم.‬ -

563
00:35:40,888 --> 00:35:41,764
‫هل نعد؟‬

564
00:35:43,516 --> 00:35:45,852
‫أجل. قم بالعد.‬

565
00:35:52,900 --> 00:35:55,653
‫1، 2، 3.‬

566
00:36:38,237 --> 00:36:40,698
‫ترجمة "جيمس يامن"‬

