﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:08,008
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,636 --> 00:00:14,681
‫يعجبني "جورج لازينبي"،‬
‫على الأقل عمره مناسب.‬

3
00:00:15,765 --> 00:00:17,225
‫ما الذي تقوله؟‬

4
00:00:17,559 --> 00:00:19,936
‫"روجر مور" أفضل من أدى دور "بوند"‬
‫على الإطلاق.‬

5
00:00:21,771 --> 00:00:22,647
‫لا أحد يعتقد ذلك.‬

6
00:00:23,189 --> 00:00:24,065
‫أنا أعتقد ذلك.‬

7
00:00:24,733 --> 00:00:26,609
‫لم تشاهد حتى فيلم "أي فيو تو أي كيل".‬

8
00:00:26,693 --> 00:00:30,113
‫لكنني شاهدت "مونراكر" وكان فيه حمامة‬
‫بالغت في تمثيلها.‬

9
00:00:32,615 --> 00:00:33,950
‫كان هذا ذكياً.‬

10
00:00:36,077 --> 00:00:38,455
‫اسمعي، هل يمكنك أن تنتظري لبضعة دقائق؟‬

11
00:00:38,997 --> 00:00:42,000
‫إن دخولنا سويةً ليس جيداً،‬
‫يجب أن نبقي الأمر مهنياً.‬

12
00:00:42,459 --> 00:00:43,918
‫لكنه ليس مهنياً، نحن نتضاجع.‬

13
00:00:44,002 --> 00:00:46,838
‫أعرف لكن يجب علينا‬
‫أن نجعل الأمر يبدو مهنياً.‬

14
00:00:46,921 --> 00:00:49,674
‫- لماذا عليّ أنا أن أنتظر؟‬
‫- لأنني المخرج.‬

15
00:00:49,758 --> 00:00:50,759
‫لا يمكنني أن أتأخر.‬

16
00:00:53,720 --> 00:00:54,554
‫مرحباً يا فتاة.‬

17
00:00:55,430 --> 00:00:56,765
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

18
00:00:56,848 --> 00:00:57,932
‫أنتظر فقط.‬

19
00:00:58,475 --> 00:01:00,560
‫"سام" لا يريد أن ندخل سويةً، لذا...‬

20
00:01:03,438 --> 00:01:04,522
‫لن أتدخل في هذا.‬

21
00:01:27,337 --> 00:01:28,171
‫هل أنت بخير؟‬

22
00:01:30,340 --> 00:01:32,175
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لا بأس.‬

23
00:01:33,134 --> 00:01:35,553
‫أنا فقط غاضبة‬
‫لأننا لم نتمكن من القيام بالحركة.‬

24
00:01:36,846 --> 00:01:39,015
‫يمكنني البقاء إذا كنت تريدين التدرب أكثر.‬

25
00:01:39,098 --> 00:01:40,016
‫لا أستطيع.‬

26
00:01:41,267 --> 00:01:44,604
‫الحركة سهلة، سنكون بخير.‬
‫يجب أن نركز فقط في المرة القادمة.‬

27
00:01:50,276 --> 00:01:54,697
‫حسناً، هذا مثير للحماس.‬
‫المباراة يوم الجمعة كانت ناجحة.‬

28
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
‫لو استمرينا على هذا النحو،‬
‫سيكون برنامجنا ضارباً بجدارة.‬

29
00:01:59,369 --> 00:02:02,372
‫دعونا لا نستبق الأمور،‬
‫ما زال لدينا ما نفعله قبل التصوير.‬

30
00:02:03,039 --> 00:02:06,209
‫- هل سنقوم بالتصوير هنا؟‬
‫- في هذه المكان الكئيب؟ لا.‬

31
00:02:06,292 --> 00:02:08,086
‫سأذهب مع "باش" لاستطلاع مكان ما.‬

32
00:02:08,169 --> 00:02:11,131
‫إنه مكلف لكنني لست من يوقع الشيكات، لذا...‬

33
00:02:11,214 --> 00:02:12,590
‫كيف هي الإضاءة؟‬

34
00:02:13,842 --> 00:02:17,345
‫حسناً، سنقوم اليوم‬
‫بالتركيز على الإقناع بالدراما.‬

35
00:02:17,887 --> 00:02:19,973
‫"فورتشن كوكي"، أيمكنك أن تغضبي أكثر؟‬

36
00:02:20,640 --> 00:02:24,018
‫حسناً، قللي اللعب بالسيف.‬
‫لا أريد أن يكون التركيز على الأدوات.‬

37
00:02:24,102 --> 00:02:25,562
‫حركات الـ"كونغ فو" رائعة.‬

38
00:02:26,312 --> 00:02:29,399
‫حسناً. "شيلا"، هل فكرت بالمخالب ربما؟‬

39
00:02:29,482 --> 00:02:30,483
‫قد يكون مثيراً.‬

40
00:02:30,567 --> 00:02:33,111
‫- يبدو هذا خطيراً.‬
‫- أجل سيكون خطيراً.‬

41
00:02:33,945 --> 00:02:36,948
‫"تشيري"، "ملكة الرعاية الاجتماعية"،‬
‫أداء لا يُنسى.‬

42
00:02:37,031 --> 00:02:38,241
‫رائع، لقد ذُهلت.‬

43
00:02:38,324 --> 00:02:41,661
‫ولكن من المستحيل أن يقوم‬
‫أعضاء "كو كلوكس كلان"‬

44
00:02:41,744 --> 00:02:45,165
‫بالمصارعة على التلفاز‬
‫ولا حتى القنوات الخاصة...‬

45
00:02:45,248 --> 00:02:48,001
‫لذا، انضما إلى العجوزتين‬
‫وابتكرا شيئاً آخر.‬

46
00:02:49,669 --> 00:02:51,713
‫"روندا"، لقد تأخرت.‬

47
00:03:05,894 --> 00:03:08,479
‫- هل لديك "سدادة قطنية"؟‬
‫- لا، آسفة.‬

48
00:03:09,314 --> 00:03:10,398
‫أنا لديّ.‬

49
00:03:13,359 --> 00:03:16,404
‫- قلت "سدادة" لا حفاظ.‬
‫- في الحقيقة أحتاج إلى دعامة للرقبة.‬

50
00:03:16,487 --> 00:03:19,490
‫- رقبتي تؤلمني كثيراً.‬
‫- أنا أحاول أن أحميك...‬

51
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
‫...من متلازمة الصدمة السامة.‬

52
00:03:21,200 --> 00:03:23,703
‫لا يمكنك التحرك بهذا الشيء، انظري.‬

53
00:03:23,786 --> 00:03:26,331
‫- حاولي.‬
‫- لقد علقت.‬

54
00:03:27,123 --> 00:03:29,000
‫- لا أستطيع.‬
‫- حقاً؟‬

55
00:03:29,083 --> 00:03:31,252
‫نجحت اليوم، لقد أجريت عليك‬
‫حركة مقص الرأس.‬

56
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
‫لا تُشعريني بالغثيان.‬

57
00:03:33,212 --> 00:03:34,297
‫"ستيسي"، تفضلي.‬

58
00:03:35,173 --> 00:03:36,090
‫- شكراً.‬
‫- عفواً.‬

59
00:03:36,424 --> 00:03:38,092
‫- أيمكنني أخذ واحدة؟‬
‫- أجل بالطبع.‬

60
00:03:38,843 --> 00:03:40,261
‫"آرثي"، لا أحد يريد هذا.‬

61
00:03:40,970 --> 00:03:42,805
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- حسناً، تفضلي.‬

62
00:03:42,889 --> 00:03:45,141
‫ليس بعد، لكنني أشعر أنها قادمة.‬

63
00:03:45,600 --> 00:03:49,687
‫يا صديقات، نحن في نفس الدورة.‬

64
00:03:49,771 --> 00:03:52,357
‫وأخيراً نحن فريق.‬

65
00:03:52,440 --> 00:03:54,108
‫أخوات القمر يبتهجن.‬

66
00:03:54,192 --> 00:03:57,195
‫من الأفضل أن تبتهجي الآن.‬

67
00:03:58,738 --> 00:03:59,906
‫إنها تمطر سدادات.‬

68
00:04:00,823 --> 00:04:03,201
‫- ماذا يوجد في بنطالك؟‬
‫- كشفتك.‬

69
00:04:05,536 --> 00:04:06,996
‫سدادات.‬

70
00:04:07,080 --> 00:04:08,414
‫لقد أرسل لك أحدهم بطاقة.‬

71
00:04:09,207 --> 00:04:11,334
‫إنها بطاقات معايدة من عمتي.‬

72
00:04:13,044 --> 00:04:13,920
‫مهلاً.‬

73
00:04:16,005 --> 00:04:17,131
‫ماذا قلت؟‬

74
00:04:17,215 --> 00:04:19,467
‫- إنه... لا تضخمي...‬
‫- أيها الأصدقاء، يا إلهي.‬

75
00:04:19,550 --> 00:04:21,219
‫يا أصدقاء، إنه عيد ميلاد "شيلا".‬

76
00:04:21,302 --> 00:04:23,554
‫عيد ميلاد سعيد يا "شيلا".‬

77
00:04:23,638 --> 00:04:25,598
‫لماذا لم تخبرينا؟ أنا أحب أعياد الميلاد.‬

78
00:04:25,682 --> 00:04:26,766
‫لا بأس، حقاً.‬

79
00:04:26,849 --> 00:04:27,892
‫لا تحدثي جلبة.‬

80
00:04:27,976 --> 00:04:29,811
‫سنقوم بإحداث جلبة كبيرة.‬

81
00:04:31,104 --> 00:04:32,897
‫دعيني أتولى الأمر، هذا شغفي.‬

82
00:04:33,606 --> 00:04:34,440
‫أرجوك اقتليني.‬

83
00:04:35,984 --> 00:04:36,985
‫ليس في عيد ميلادك.‬

84
00:04:37,902 --> 00:04:39,862
‫"شيلا"، يا إلهي.‬

85
00:04:40,780 --> 00:04:43,241
‫لدينا حفلة لنخطط لها.‬
‫حسناً، يوجد الكثير لنقوم به.‬

86
00:04:43,324 --> 00:04:44,826
‫"ستيسي"، أحتاج إلى مساعدتك.‬

87
00:04:52,166 --> 00:04:53,793
‫- منزل آل "هاوارد".‬
‫- مرحباً.‬

88
00:04:53,876 --> 00:04:56,045
‫أنا "سام"، هل مديرك هنا؟‬

89
00:04:56,129 --> 00:04:56,963
‫مرحباً.‬

90
00:04:57,547 --> 00:04:59,299
‫- لم أرَ "باش" منذ 3 أيام.‬
‫- ماذا؟‬

91
00:04:59,382 --> 00:05:01,509
‫أليست وظيفتك أن ترافق ذلك الشخص؟‬

92
00:05:01,592 --> 00:05:03,219
‫أنا أجيب عندما يقرع الجرس.‬

93
00:05:03,303 --> 00:05:05,471
‫لكن لم يقرع أحد الجرس منذ 3 أيام.‬

94
00:05:06,180 --> 00:05:09,225
‫البارحة كانت ليلة تناول الفطور على العشاء‬
‫ولقد أكلت لوحدي.‬

95
00:05:09,309 --> 00:05:14,063
‫حسناً، إذا رن الجرس،‬
‫أخبر "باش" أنني أريد أن أتكلم معه.‬

96
00:05:14,147 --> 00:05:15,023
‫حسناً.‬

97
00:05:21,821 --> 00:05:22,697
‫نعم.‬

98
00:05:24,532 --> 00:05:27,994
‫أردت فقط أن أؤكد لك أن ما حدث‬
‫في تلك الليلة كان مجرد حظ عاثر.‬

99
00:05:28,578 --> 00:05:30,955
‫أنا و"ديبي" كنا نعمل بشكل ممتاز سويةً...‬

100
00:05:31,039 --> 00:05:34,834
‫وأنا متأكدة بأننا سننجح.‬

101
00:05:34,917 --> 00:05:35,835
‫أجل.‬

102
00:05:36,753 --> 00:05:37,587
‫أفهمك.‬

103
00:05:41,215 --> 00:05:43,176
‫انتظري، هل أستطيع التحدث معك لدقيقة؟‬

104
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
‫- نعم.‬
‫- أنا و"روندا"...‬

105
00:05:47,263 --> 00:05:48,765
‫الأمر واضح، أليس كذلك؟‬

106
00:05:49,515 --> 00:05:51,184
‫لا أفهم ماذا تقصد.‬

107
00:05:51,768 --> 00:05:54,270
‫عادةً عندما أنام مع ممثلة،‬
‫فإنها تبقي الأمر سراً‬

108
00:05:54,353 --> 00:05:56,689
‫من أجل مصلحتها،‬
‫لكن هي تبدو غير مهتمة بذلك.‬

109
00:05:56,773 --> 00:05:58,608
‫إنها فقط طائشة.‬

110
00:05:58,691 --> 00:06:01,402
‫هذا صعب مع 14 امرأة.‬

111
00:06:01,944 --> 00:06:03,112
‫- الجميع يتكلم.‬
‫- تباً.‬

112
00:06:04,655 --> 00:06:05,865
‫عليّ أن أنهي علاقتي بها.‬

113
00:06:07,658 --> 00:06:09,243
‫أشعر وكأنني أفقد سلطتي.‬

114
00:06:11,454 --> 00:06:15,666
‫هل تودين الذهاب لرؤية الموقع؟‬
‫"باش" مفقود وأحتاج إلى رأي آخر.‬

115
00:06:16,167 --> 00:06:18,920
‫أتعلم شيئاً؟ سيكون لي الشرف‬
‫أن أكون جزءاً...‬

116
00:06:19,003 --> 00:06:22,173
‫- ...من عملية صنع القرار.‬
‫- لن يكون لك أي تأثير في القرار.‬

117
00:06:22,256 --> 00:06:25,760
‫أحتاج فقط إلى شخص ما‬
‫أخالفه الرأي حتى أتبين حدسي.‬

118
00:06:25,843 --> 00:06:27,512
‫هيا، التقطها.‬

119
00:06:28,387 --> 00:06:29,847
‫أجل، يمكنك تناول القليل.‬

120
00:06:30,723 --> 00:06:31,641
‫لقد فعلتها.‬

121
00:06:38,606 --> 00:06:42,276
‫تفضل، إنها موقعة ومختومة ومصدقة.‬
‫تباً لك.‬

122
00:06:42,360 --> 00:06:43,986
‫أتمنى لك حياةً سعيدةً. مرحباً، أحبك.‬

123
00:06:46,906 --> 00:06:48,908
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أقبل هذا.‬

124
00:06:49,575 --> 00:06:51,661
‫كيف لا تقبلها؟ أنت من قام بالأمر.‬

125
00:06:51,744 --> 00:06:53,204
‫كنت خائفاً.‬

126
00:06:53,788 --> 00:06:56,207
‫لم أعثر عليك،‬
‫لم أتمكن حتى من التحدث معك.‬

127
00:06:56,874 --> 00:06:59,544
‫كان لا بد لي أن أستعيد بعض القوة‬
‫في هذا الوضع.‬

128
00:06:59,627 --> 00:07:01,671
‫- لم يكن هناك توازن.‬
‫- لقد فات الأوان.‬

129
00:07:01,754 --> 00:07:04,298
‫لقد أعددت مسبقاً نسخة أخرى‬
‫وأرسلتها إلى المحامي.‬

130
00:07:04,382 --> 00:07:06,300
‫لن يدعك أي محام توقعين وثيقةً‬

131
00:07:06,384 --> 00:07:08,970
‫تضمن لي 10 بالمئة‬
‫من كل وارداتك في المستقبل.‬

132
00:07:09,053 --> 00:07:11,389
‫- ماذا؟‬
‫- لقد كانت لفتة درامية.‬

133
00:07:11,472 --> 00:07:12,640
‫يا له من أداء.‬

134
00:07:12,723 --> 00:07:14,851
‫ادعيت أيضاً أنك كنت على علاقة‬
‫مع "برت رينولدز".‬

135
00:07:15,935 --> 00:07:18,396
‫لم أكن أنوي حقاً أن أعطيك الأوراق.‬

136
00:07:18,479 --> 00:07:21,566
‫لقد غضبت فحسب وسلمتك إياها.‬

137
00:07:21,649 --> 00:07:24,527
‫أنا مسرورة بأننا لا نملك سلاحاً في المنزل.‬

138
00:07:24,610 --> 00:07:27,196
‫أنت حقاً شخص غير راشد ولعين.‬

139
00:07:27,280 --> 00:07:29,449
‫هلا تقوم بتنظيف وجهه؟‬

140
00:07:30,533 --> 00:07:31,701
‫أعطني منديلاً.‬

141
00:07:32,785 --> 00:07:36,456
‫حسناً. "مارك"، إنه لا يملك أسناناً،‬
‫لا يمكننا إطعامه الكرفس.‬

142
00:07:37,665 --> 00:07:38,916
‫أنت على حق.‬

143
00:07:39,542 --> 00:07:41,878
‫أنا كل الأشياء التي تريدين أن تنعتيني بها.‬

144
00:07:42,462 --> 00:07:45,673
‫من حقك أن تغضبي وأنا أعترف بذلك.‬

145
00:07:47,800 --> 00:07:48,926
‫أنت شخص آخر الآن.‬

146
00:07:50,094 --> 00:07:52,305
‫أنا أذهب للمعالجة النفسية‬
‫مرتين في الأسبوع.‬

147
00:07:53,264 --> 00:07:54,891
‫- أنت تذهب للمعالجة؟‬
‫- أجل.‬

148
00:07:54,974 --> 00:07:58,311
‫أذهب لرؤية أخصائية في السلوك المعرفي،‬
‫اسمها "ليندا".‬

149
00:07:58,394 --> 00:08:00,771
‫حسناً، لا أعرف ماذا يعني هذا.‬

150
00:08:00,855 --> 00:08:03,900
‫يعني أنني أحاول أن أعالج مشاكلي‬

151
00:08:03,983 --> 00:08:06,527
‫وأقوم بتحسين الوضع لتفكري‬
‫في أن تعطي فرصةً ثانيةً لزواجنا.‬

152
00:08:10,615 --> 00:08:12,492
‫ابقي لتناول العشاء، لنبدأ بهذا.‬

153
00:08:12,575 --> 00:08:15,077
‫- لست مستعدة للعودة إلى المنزل.‬
‫- لم أقل أن تعودي...‬

154
00:08:15,703 --> 00:08:16,829
‫فقط أن نتناول العشاء.‬

155
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
‫أستطيع أن أضع "راندي" لينام، سأطهو.‬

156
00:08:22,627 --> 00:08:23,461
‫أرجوك.‬

157
00:08:25,713 --> 00:08:26,881
‫منذ متى تطهو؟‬

158
00:08:28,633 --> 00:08:29,842
‫منذ أن تركتني زوجتي.‬

159
00:08:34,889 --> 00:08:36,891
‫لقد تم إلغاء حجز في آخر لحظة.‬

160
00:08:37,683 --> 00:08:39,852
‫"ستيكس"، لكن لا تقولا إنني أخبرتكما بذلك.‬

161
00:08:45,149 --> 00:08:47,610
‫إنه جيد، أليس كذلك؟‬
‫لقد كان مسرحاً إباحياً.‬

162
00:08:48,194 --> 00:08:51,239
‫لا بد أنه كان العصر الذهبي للإباحية.‬

163
00:08:52,490 --> 00:08:54,742
‫هل كان عرضاً إباحياً للـ"آزتيك"؟‬

164
00:08:55,117 --> 00:08:56,494
‫في الحقيقة، كان للـ"مايا".‬

165
00:08:56,577 --> 00:08:59,372
‫هذا كان جزءاً من حركة إحياء "المايا"‬
‫في العشرينيات.‬

166
00:09:00,456 --> 00:09:02,375
‫هل تضمنت الحركة التضحية بالدم؟‬

167
00:09:02,917 --> 00:09:05,294
‫- صديقتك مضحكة للغاية.‬
‫- نحن لسنا...‬

168
00:09:05,378 --> 00:09:07,755
‫- ليست صديقتي.‬
‫- إذا كنتما تريدان المكان...‬

169
00:09:07,838 --> 00:09:11,175
‫فهو يكلف 9 آلاف‬
‫وسأحتاج إلى 4500 لتأكيد الحجز.‬

170
00:09:12,176 --> 00:09:13,052
‫خذا وقتكما.‬

171
00:09:16,264 --> 00:09:20,142
‫المكان بدا رائعاً في فيلم "(إنديانا جونز)‬
‫(أند ذي تيمبل أوف دووم)".‬

172
00:09:21,352 --> 00:09:24,355
‫"أفاعي، أكره الأفاعي."‬

173
00:09:25,314 --> 00:09:26,774
‫ما قصتك؟‬

174
00:09:27,316 --> 00:09:29,610
‫أنت هنا للموافقة على ما أقوله فحسب.‬

175
00:09:30,194 --> 00:09:31,404
‫آسفة.‬

176
00:09:31,904 --> 00:09:34,949
‫أعتقد فقط أنه ليس كما تخيلته.‬

177
00:09:35,533 --> 00:09:36,993
‫لكنك لست المخرجة.‬

178
00:09:37,368 --> 00:09:40,288
‫حسناً، أخبرني ما هي تصوراتك.‬

179
00:09:42,999 --> 00:09:43,874
‫حسناً.‬

180
00:09:47,378 --> 00:09:49,463
‫حسناً، سنضع الحلبة...‬

181
00:09:51,465 --> 00:09:52,550
‫هنا.‬

182
00:09:52,633 --> 00:09:56,345
‫سنتخلص من المنصة،‬
‫ونحضر كراسٍ تنطوي.‬

183
00:09:56,429 --> 00:10:00,099
‫سأغير تلك الحبال السيئة‬
‫التي كنا نستخدمها وأجعلها وردية اللون.‬

184
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
‫سيكون هنالك متفرجون في الأعلى...‬

185
00:10:01,976 --> 00:10:04,353
‫لذا سنضع كاميرا ثابتة هناك...‬

186
00:10:04,437 --> 00:10:07,607
‫وربما كاميرا على ذراع متحركة.‬

187
00:10:07,690 --> 00:10:10,735
‫قد يبدو هذا إما صغيراً أو عظيماً...‬

188
00:10:10,818 --> 00:10:12,737
‫لذا، فلنجعل الأمر ضخماً ومثيراً.‬

189
00:10:12,820 --> 00:10:15,031
‫لنجعله مثل حفلة "روك" غنائية.‬

190
00:10:15,615 --> 00:10:18,492
‫لكن سأترك مساحةً كافيةً حول الحلبة...‬

191
00:10:18,576 --> 00:10:20,244
‫كي أدخل بالكاميرا المحمولة...‬

192
00:10:20,328 --> 00:10:24,498
‫حتى نشعر بالصراع والدراما‬
‫والنصر والهزيمة.‬

193
00:10:24,582 --> 00:10:25,708
‫والبريق.‬

194
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
‫- هل تسخرين مني؟‬
‫- لا.‬

195
00:10:28,836 --> 00:10:30,796
‫ما رأيك؟ بصراحة.‬

196
00:10:32,465 --> 00:10:35,676
‫أعتقد بصراحة...‬

197
00:10:38,262 --> 00:10:39,263
‫إنه مثالي.‬

198
00:10:39,347 --> 00:10:40,264
‫قلت لك.‬

199
00:10:51,275 --> 00:10:53,444
‫هل تنتظرين أن أفتح لك الباب؟‬

200
00:10:53,527 --> 00:10:57,156
‫لا، أنا لا أريد فقط أن أواجه بقية يومي.‬

201
00:10:58,991 --> 00:11:01,535
‫يا إلهي، كلنا لدينا أشياء سيئة لنواجهها.‬

202
00:11:02,703 --> 00:11:04,622
‫أعتقد أنه لا جدوى من تأجيلها.‬

203
00:11:05,498 --> 00:11:07,333
‫الآن هو الوقت المناسب، أليس كذلك؟‬

204
00:11:08,334 --> 00:11:09,377
‫لا تكن لئيماً.‬

205
00:11:11,671 --> 00:11:13,172
‫- سأحاول.‬
‫- مرحباً.‬

206
00:11:13,255 --> 00:11:14,173
‫مرحباً.‬

207
00:11:16,133 --> 00:11:18,928
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، اصعدي لنذهب في السيارة.‬

208
00:11:19,011 --> 00:11:20,054
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

209
00:11:33,150 --> 00:11:34,819
‫"(أدفانس)، إختبار حمل"‬

210
00:11:38,781 --> 00:11:43,077
‫سدادات، أبحث عن سدادات للمهبل.‬

211
00:11:43,869 --> 00:11:45,037
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

212
00:11:45,746 --> 00:11:49,083
‫إنه يوم الامتصاص العالي هنا.‬

213
00:11:53,587 --> 00:11:54,463
‫هل ستأتين؟‬

214
00:11:55,923 --> 00:11:59,552
‫أنا أبحث عن هدية عيد ميلاد‬
‫من أجل "شيلا".‬

215
00:11:59,635 --> 00:12:02,263
‫مزيل لرائحة العرق‬
‫أو طوق الحيوانات ربما.‬

216
00:12:04,265 --> 00:12:06,600
‫أنا منتفخة جداً، إلى اللقاء.‬

217
00:12:07,935 --> 00:12:08,769
‫إلى اللقاء.‬

218
00:12:12,815 --> 00:12:15,151
‫ألا تحتفلون حقاً‬
‫بأعياد الميلاد في "كامبوديا"؟‬

219
00:12:15,317 --> 00:12:18,237
‫لا، جدي لم يكن يعرف كم عمره حتى.‬

220
00:12:18,654 --> 00:12:21,407
‫كان يعرف أنه ولد في وقت ما‬
‫في نهاية موسم الجفاف...‬

221
00:12:21,490 --> 00:12:23,534
‫أو ربما كان موسم الأمطار.‬

222
00:12:24,410 --> 00:12:26,036
‫لا أعرف، لا أحد يعرف حقاً.‬

223
00:12:26,662 --> 00:12:28,080
‫- لا أتذكر.‬
‫- مرحباً.‬

224
00:12:29,373 --> 00:12:32,293
‫هذا جميل للغاية، هل رأته "شيلا"؟‬

225
00:12:32,376 --> 00:12:34,962
‫لا نعرف أين هي لكننا سنجدها.‬

226
00:12:35,880 --> 00:12:37,006
‫حسناً، هذا جيد.‬

227
00:12:38,716 --> 00:12:40,468
‫- من نفخ هذا البالون؟‬
‫- أنا.‬

228
00:12:40,551 --> 00:12:42,178
‫إنه بالكاد منفوخ.‬

229
00:12:42,261 --> 00:12:44,180
‫من الجميل وجود بالونات بأحجام مختلفة.‬

230
00:12:44,263 --> 00:12:47,016
‫يبدو وكأننا لم نبذل جهداً،‬
‫أكنت لترغبين بعيد ميلاد كهذا؟‬

231
00:12:47,099 --> 00:12:48,934
‫لا يبذل فيه أصدقاؤك أي جهد؟‬

232
00:12:49,018 --> 00:12:51,395
‫- سأعيد نفخه.‬
‫- أنت لا تهتمين.‬

233
00:14:21,402 --> 00:14:23,737
‫مرحباً، الجميع يبحث عنك.‬

234
00:14:23,821 --> 00:14:26,448
‫أعرف، لذلك كنت في الغابة.‬

235
00:14:27,408 --> 00:14:29,159
‫في الغابة؟ أتقصدين في الوادي؟‬

236
00:14:29,743 --> 00:14:32,037
‫إنها أشبه بحديقة خرداوات فيها شجيرات.‬

237
00:14:33,205 --> 00:14:36,458
‫أعتقد أنني سأنام هناك هذه الليلة،‬
‫أحتاج فقط إلى فرشاة أسناني.‬

238
00:14:38,919 --> 00:14:40,296
‫تمهلي نسيت أن أسحب السيفون.‬

239
00:14:44,925 --> 00:14:47,720
‫لم أرَ "جيني" مصممةً على فعل أي شيء‬
‫لهذه الدرجة من قبل.‬

240
00:14:47,803 --> 00:14:48,721
‫إنه...‬

241
00:14:49,638 --> 00:14:51,181
‫إنه جانب جديد ومخيف.‬

242
00:14:51,682 --> 00:14:53,934
‫إنها كالأشخاص الذي يرشون العطر‬
‫في المجمع التجاري.‬

243
00:14:58,188 --> 00:15:01,442
‫- "ديفا"، نعرف أنك في الداخل.‬
‫- تباً، لقد وجدنني.‬

244
00:15:02,943 --> 00:15:05,738
‫لا، توقفن. ستكسرن الباب.‬

245
00:15:05,821 --> 00:15:07,907
‫"شيلا"، لا يمكنك ألا تحتفلي بعيد ميلادك.‬

246
00:15:07,990 --> 00:15:10,326
‫هذه "أمريكا"، هذا ما نفعله هنا.‬

247
00:15:10,659 --> 00:15:12,077
‫ليس عذراً أنك ذئبة.‬

248
00:15:12,453 --> 00:15:13,787
‫أين "روث"؟ هل هي هنا؟‬

249
00:15:15,581 --> 00:15:18,667
‫هل يمكنك يا "روث" أن تقولي‬
‫لـ"شيلا" أن تخرج...‬

250
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
‫وتحتفل معنا هذه الليلة؟ سنذهب جميعاً.‬

251
00:15:22,880 --> 00:15:24,965
‫أجل يا "شيلا"، اذهبي، سيكون الأمر مسلياً.‬

252
00:15:26,050 --> 00:15:27,301
‫هل أنت ذاهبة؟‬

253
00:15:27,384 --> 00:15:29,637
‫- فقط لو أتت "روث".‬
‫- بالطبع ستأتي "روث".‬

254
00:15:29,720 --> 00:15:31,430
‫- كلنا سنذهب، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

255
00:15:31,513 --> 00:15:33,432
‫ستأتين يا "روث"، أليس كذلك؟‬

256
00:15:33,724 --> 00:15:35,017
‫- "روث"؟‬
‫- "روث"؟‬

257
00:15:35,100 --> 00:15:36,310
‫"روث"؟‬

258
00:15:37,269 --> 00:15:39,188
‫- أجل، بالطبع أنا قادمة.‬
‫- عظيم.‬

259
00:15:39,271 --> 00:15:43,651
‫حسناً، هذا عظيم. سنذهب في قافلة.‬
‫هل يمكنك إحضار جوارب لـ"شيلا"؟‬

260
00:15:44,234 --> 00:15:45,069
‫- نعم.‬
‫- جيد.‬

261
00:15:46,320 --> 00:15:47,863
‫لنحتفل.‬

262
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
‫اليوم هو عيد ميلادك.‬

263
00:15:49,990 --> 00:15:51,116
‫عيد ميلاد.‬

264
00:15:51,200 --> 00:15:53,661
‫عيد ميلاد.‬

265
00:16:02,086 --> 00:16:04,922
‫- أنت فعلاً قادمة، أليس كذلك؟‬
‫- سألحق بك على الفور.‬

266
00:16:06,590 --> 00:16:07,508
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

267
00:16:23,691 --> 00:16:25,275
‫إنه دموي كمسرح جريمة هناك.‬

268
00:16:27,236 --> 00:16:30,531
‫حسناً، سأخصم ثمن الأغطية من راتبك.‬

269
00:16:32,992 --> 00:16:34,451
‫كنت أمزح فقط.‬

270
00:16:35,536 --> 00:16:38,539
‫لا أستطيع أن أميز إذا كنت تمزح‬
‫أم أنك تتصرف بلؤم.‬

271
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
‫أعرف ذلك، وأنا أيضاً.‬

272
00:16:43,502 --> 00:16:45,004
‫أشعر أن هذه العلاقة لن تنجح.‬

273
00:16:47,548 --> 00:16:48,757
‫ستفعلينها بدلاً مني.‬

274
00:16:49,675 --> 00:16:51,093
‫- رائع.‬
‫- رائع؟‬

275
00:16:51,593 --> 00:16:55,014
‫أجل، أعرف أنك تضاجعينني‬
‫فقط لأنك تريدين الحصول على أشياء...‬

276
00:16:55,556 --> 00:16:57,516
‫كدور أكبر، أو حصان.‬

277
00:16:58,100 --> 00:16:59,727
‫لقد مررت بهذا الوضع من قبل.‬

278
00:17:00,352 --> 00:17:02,730
‫لم أكن أضاجعك لأنني أريد شيئاً ما.‬

279
00:17:02,813 --> 00:17:05,232
‫- حقاً؟‬
‫- أردت حصاناً...‬

280
00:17:05,315 --> 00:17:07,276
‫لكن هذا ليس السبب الذي دفعني لأضاجعك.‬

281
00:17:08,027 --> 00:17:10,029
‫ظننت أن العلاقة ستكون ممتعة‬

282
00:17:10,112 --> 00:17:12,281
‫لكنك مرتاب جداً طوال الوقت.‬

283
00:17:12,364 --> 00:17:14,074
‫أنا لست مرتاباً.‬

284
00:17:14,158 --> 00:17:15,075
‫من قال لك هذا؟‬

285
00:17:15,159 --> 00:17:17,953
‫عندما شاهدت فيديو المواعدة الخاص بك،‬
‫رغبت فيك.‬

286
00:17:18,037 --> 00:17:20,748
‫رأيت أنك لطيف، وأنك ذكي ومضحك.‬

287
00:17:20,831 --> 00:17:23,000
‫- أعتقد أنك جذاب.‬
‫- مهلاً، ماذا...؟‬

288
00:17:23,959 --> 00:17:26,587
‫- كيف شاهدت الفيديو الخاص بي بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعرف.‬

289
00:17:26,670 --> 00:17:28,505
‫كان هنالك عرض مع الفتيات.‬

290
00:17:32,176 --> 00:17:33,093
‫حسناً إذاً...‬

291
00:17:37,473 --> 00:17:39,641
‫- أنت معجبة بي فعلاً؟‬
‫- أجل.‬

292
00:17:39,725 --> 00:17:42,853
‫- حسناً، لم لا نبدأ من جديد؟‬
‫- أنا لست لعبة آلية يا "سام".‬

293
00:17:42,936 --> 00:17:44,229
‫لا يمكنك أن تعيد ضبطي ببساطة.‬

294
00:17:45,105 --> 00:17:46,857
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

295
00:17:46,940 --> 00:17:49,109
‫لديّ تاريخ سيئ مع النساء.‬

296
00:17:49,193 --> 00:17:53,113
‫يمكنني أن أحكيه لك لو أردت.‬
‫هل يبدو هذا ممتعاً؟‬

297
00:17:53,197 --> 00:17:54,948
‫يجب أن أذهب، إنه عيد ميلاد "شيلا".‬

298
00:17:55,532 --> 00:17:57,242
‫من يهتم لهذا الأمر؟‬

299
00:17:58,327 --> 00:18:02,164
‫أقصد أنني سأذهب معك،‬
‫سنأخذ قالب حلوى وسيكون موعداً غرامياً.‬

300
00:18:02,247 --> 00:18:04,041
‫سيكون الأمر ممتعاً.‬

301
00:18:04,124 --> 00:18:07,211
‫أنت لست معجباً بي حقاً يا "سام"،‬
‫إنك تخاف فقط أن تكون وحيداً.‬

302
00:18:10,297 --> 00:18:12,007
‫كيف تقولين إنني لست معجباً بك؟‬

303
00:18:12,091 --> 00:18:14,968
‫لقد مارسنا الجنس للتو في دورتك الشهرية.‬

304
00:18:23,352 --> 00:18:26,647
‫أحياناً يجب أن تحتالي على نفسك‬
‫لتمضي وقتاً ممتعاً.‬

305
00:18:27,439 --> 00:18:30,359
‫أن تتصنعي بأنك تمضين وقتاً رائعاً...‬

306
00:18:31,026 --> 00:18:32,694
‫ثم سيتحقق ذلك ربما.‬

307
00:18:33,821 --> 00:18:35,572
‫هذا ما سأفعله.‬

308
00:18:36,573 --> 00:18:38,867
‫لا أثق بالأحذية التي تتحرك.‬

309
00:18:57,719 --> 00:18:58,720
‫لا تخافا.‬

310
00:19:00,722 --> 00:19:01,807
‫إنهم بارعون حقاً.‬

311
00:19:15,904 --> 00:19:18,657
‫هل ما زلت مكتئبة بسبب تلك المباراة؟‬

312
00:19:18,740 --> 00:19:21,410
‫لقد جئنا هنا لنتسلى،‬
‫لا تدعيني أحرض "جيني" عليك.‬

313
00:19:21,493 --> 00:19:22,619
‫أنا بخير.‬

314
00:19:22,703 --> 00:19:23,912
‫عيد ميلاد سعيداً!‬

315
00:19:25,205 --> 00:19:26,039
‫يا إلهي.‬

316
00:19:28,542 --> 00:19:31,378
‫لا أستطيع أن أحرك خصري وأنا أتزلج،‬
‫لا ينجح الأمر.‬

317
00:19:31,920 --> 00:19:33,088
‫- أين "شيلا"؟‬
‫- "شيلا".‬

318
00:19:33,172 --> 00:19:34,339
‫ها هي.‬

319
00:19:34,882 --> 00:19:35,799
‫"شيلا".‬

320
00:19:38,844 --> 00:19:40,637
‫نحن نشجعك.‬

321
00:19:51,648 --> 00:19:53,150
‫هيا يا "شيلا".‬

322
00:19:53,984 --> 00:19:56,028
‫"شيلا".‬

323
00:19:58,864 --> 00:20:01,742
‫"شيلا".‬

324
00:20:19,885 --> 00:20:21,094
‫لقد نجحت.‬

325
00:20:22,763 --> 00:20:23,639
‫انظر إليّ.‬

326
00:20:24,139 --> 00:20:25,015
‫أجل.‬

327
00:20:27,517 --> 00:20:28,977
‫تستطيع أن تفعلها يا عزيزي.‬

328
00:20:29,853 --> 00:20:31,480
‫لقد نجحت.‬

329
00:20:31,855 --> 00:20:32,856
‫هيا.‬

330
00:20:38,779 --> 00:20:40,489
‫هل ستغادرين؟ لقد أتيت للتو.‬

331
00:20:40,572 --> 00:20:44,409
‫أجل، أشعر أنني لست على ما يرام،‬
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.‬

332
00:20:45,035 --> 00:20:47,829
‫- ربما بسبب البطاطا المقلية.‬
‫- قد يكون بسبب الـ"ديسكو".‬

333
00:20:47,913 --> 00:20:49,081
‫أو ربما تكونين حاملاً.‬

334
00:20:51,375 --> 00:20:52,209
‫أتمنى أن تتحسني.‬

335
00:20:52,876 --> 00:20:53,710
‫شكراً.‬

336
00:20:57,172 --> 00:20:59,258
‫أنا مسرورة أن لا أحد لوى كاحله.‬

337
00:20:59,716 --> 00:21:02,761
‫هل تعلمين أن الرياضيين‬
‫يتعرضون للإصابة بعد التدريب؟‬

338
00:21:02,844 --> 00:21:04,096
‫نحن لسنا رياضيين.‬

339
00:21:05,055 --> 00:21:06,014
‫نحتاج إلى 6 أخرى.‬

340
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
‫"كارمن"، كيف أكون في مزاج جيد‬
‫أكثر منك؟‬

341
00:21:10,185 --> 00:21:12,271
‫نحن مجموعة من الإناث‬
‫نصور برنامج مصارعة...‬

342
00:21:12,354 --> 00:21:13,939
‫لن يكتمل على الأرجح.‬

343
00:21:15,691 --> 00:21:16,942
‫ولم لن يكتمل؟‬

344
00:21:18,235 --> 00:21:20,279
‫أحياناً البرامج لا تبث على التلفاز فحسب.‬

345
00:21:20,779 --> 00:21:22,281
‫أو تحدث مشاكل بسبب المال.‬

346
00:21:25,784 --> 00:21:27,160
‫هل هناك مشكلة مالية؟‬

347
00:21:29,955 --> 00:21:32,040
‫أنا منزعجة لعدم وجود حانة في هذا المكان.‬

348
00:21:32,124 --> 00:21:34,960
‫هل ذكرت أنني منزعجة للغاية؟‬

349
00:21:35,043 --> 00:21:38,088
‫هل يعتقدون أننا لا نستطيع الشرب‬
‫والتزلج في نفس الوقت؟‬

350
00:21:38,171 --> 00:21:39,006
‫نعم.‬

351
00:21:39,089 --> 00:21:40,674
‫بالكاد تتزلجين وأنت واعية.‬

352
00:21:42,759 --> 00:21:44,594
‫مرحباً.‬

353
00:21:45,053 --> 00:21:46,263
‫أين صاحبة عيد الميلاد؟‬

354
00:21:49,433 --> 00:21:52,561
‫"شيلا"، حان وقت قالب الحلوى.‬

355
00:21:55,731 --> 00:22:00,360
‫هل هذا عمرها بحسب عمر الكلاب؟‬
‫هذا لطيف وغريب.‬

356
00:22:00,444 --> 00:22:02,029
‫في الحقيقة إنه بحسب عمر الذئاب.‬

357
00:22:02,112 --> 00:22:04,781
‫- لو كانت كلبة لكان عمرها 87.‬
‫- لقد اكتشفنا ذلك.‬

358
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
‫إنه أمر معقد.‬

359
00:22:05,782 --> 00:22:07,326
‫الذئاب تموت في سن صغير.‬

360
00:22:07,409 --> 00:22:08,243
‫"شيلا"!‬

361
00:22:08,744 --> 00:22:10,370
‫دعي الطفلة تتزلج.‬

362
00:22:10,996 --> 00:22:13,248
‫انظري، إنها تمضي عيداً سعيداً.‬

363
00:22:13,874 --> 00:22:14,958
‫لقد أديت عملك.‬

364
00:22:16,043 --> 00:22:16,960
‫حسناً.‬

365
00:22:24,885 --> 00:22:27,929
‫هل أكل الكثير من السلطة هو جزء‬
‫من شخصيتك الجديدة‬

366
00:22:28,013 --> 00:22:32,059
‫أم أنها مجرد لفتة درامية أخرى‬
‫لتُظهر أنك قادر على التغيير؟‬

367
00:22:33,769 --> 00:22:35,187
‫أنا أتبع حمية.‬

368
00:22:36,063 --> 00:22:39,107
‫- بدأت الأسبوع الفائت.‬
‫- وأنا أيضاً، بدأت عندما كان عمري 14.‬

369
00:22:43,320 --> 00:22:44,863
‫جميل حقاً أن تكوني معي هنا.‬

370
00:22:47,908 --> 00:22:48,825
‫حسناً...‬

371
00:22:54,289 --> 00:22:56,374
‫ماذا فعلت لتكرهني؟‬

372
00:22:57,959 --> 00:22:59,252
‫- أنا لا أكرهك.‬
‫- حسناً.‬

373
00:22:59,336 --> 00:23:03,507
‫ماذا فعلت لأجعلك...؟ لا أعرف، تباً...‬
‫كيف صغت الأمر سابقاً؟‬

374
00:23:03,590 --> 00:23:06,551
‫كيف خلقت مجالاً في علاقتنا‬
‫لكي تقوم بمضاجعة امرأة أخرى؟‬

375
00:23:14,059 --> 00:23:16,895
‫توقفت عن التحدث معي،‬
‫توقفت عن النوم معي‬

376
00:23:17,521 --> 00:23:19,856
‫وهذا ليس عذراً لأي شيء حدث...‬

377
00:23:20,607 --> 00:23:23,360
‫لكنني أتذكر أنني قلت في نفسي:‬

378
00:23:25,612 --> 00:23:30,075
‫"كم يوم سيمر من دون أن تلمسني‬

379
00:23:30,158 --> 00:23:32,494
‫أو تسألني كيف كان يومي؟"‬

380
00:23:34,746 --> 00:23:35,580
‫42 يوماً.‬

381
00:23:40,794 --> 00:23:44,798
‫- كنت قد أنجبت طفلاً للتو.‬
‫- كان هذا قبل مجيء "راندي".‬

382
00:23:51,263 --> 00:23:53,557
‫لماذا أسسنا عائلة‬
‫إذا كنا تعيسين لهذه الدرجة؟‬

383
00:23:53,640 --> 00:23:57,102
‫لأننا اعتقدنا أنه يمكننا جعل الأمور أفضل،‬
‫وما زلت أعتقد هذا.‬

384
00:24:01,481 --> 00:24:02,524
‫هل تسمحين لي بعناقك؟‬

385
00:24:03,233 --> 00:24:04,568
‫لا، لن أقوم بمعانقتك.‬

386
00:24:04,651 --> 00:24:08,321
‫إنها أشبه بحركة علاجية‬
‫علمتني إياها معالجتي.‬

387
00:24:08,405 --> 00:24:12,492
‫- لماذا كنت تعانق معالجتك؟‬
‫- لأن ذلك يساعد، أرجوك اسمحي لي.‬

388
00:24:14,119 --> 00:24:16,455
‫يجب أن تلقي بثقلك عليّ،‬
‫الأمر متعلق بالحميمية.‬

389
00:24:16,538 --> 00:24:17,831
‫يا إلهي.‬

390
00:24:28,133 --> 00:24:30,510
‫من المفترض أن نستمر‬
‫لمدة 30 ثانية كل مرة.‬

391
00:24:30,594 --> 00:24:32,512
‫- 3 مرات في اليوم.‬
‫- لا تبالغ.‬

392
00:24:59,289 --> 00:25:00,332
‫مرحباً، أنا "روث".‬

393
00:25:02,167 --> 00:25:04,044
‫نعم، آسفة على إزعاجك.‬

394
00:25:04,127 --> 00:25:06,588
‫لا أعرف أحداً آخر أتصل به.‬

395
00:25:21,269 --> 00:25:22,395
‫"مكتب"‬

396
00:26:05,397 --> 00:26:06,439
‫انفصلت عن "روندا".‬

397
00:26:08,275 --> 00:26:10,527
‫بدا أنه التصرف الصائب.‬

398
00:26:11,778 --> 00:26:13,738
‫حاولت أن أقوم بذلك بشكل لطيف لكنها...‬

399
00:26:13,822 --> 00:26:15,365
‫حزنت قليلاً و...‬

400
00:26:16,908 --> 00:26:18,535
‫لا يمكنك أن تفعلي شيئاً، صحيح؟‬

401
00:26:42,726 --> 00:26:44,686
‫"روث وايلدر"، لديّ موعد في الساعة 10.‬

402
00:26:44,769 --> 00:26:46,730
‫مرحباً يا "روث"، اكتبي اسمك لو سمحت.‬

403
00:26:46,813 --> 00:26:48,481
‫- بالتأكيد.‬
‫- و...‬

404
00:26:49,524 --> 00:26:51,359
‫هلا توقعين هذه الأوراق أيضاً؟‬

405
00:26:52,444 --> 00:26:56,072
‫ستجيب الطبيبة على أي سؤال‬
‫لديك أنت وحبيبك.‬

406
00:26:56,156 --> 00:26:58,199
‫- نحن لسنا...‬
‫- أنا لست حبيبها.‬

407
00:26:58,283 --> 00:26:59,534
‫أنا زوجها.‬

408
00:27:00,535 --> 00:27:04,289
‫كان خطأً شائعاً،‬
‫لقد مارسنا الجنس من دون استخدام الواقي.‬

409
00:27:05,248 --> 00:27:07,792
‫- حسناً؟‬
‫- من الجيد أنك هنا.‬

410
00:27:08,960 --> 00:27:11,338
‫إنه ليس الوقت المناسب لنا فحسب.‬

411
00:27:11,421 --> 00:27:14,257
‫كان بإمكاني سحبه قبل القذف‬
‫لكنني تكاسلت.‬

412
00:27:15,300 --> 00:27:18,303
‫من حسن حظنا أننا نكره الأطفال،‬
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

413
00:27:19,929 --> 00:27:20,847
‫تفضلا بالجلوس.‬

414
00:27:23,183 --> 00:27:24,267
‫شكراً.‬

415
00:27:37,238 --> 00:27:40,450
‫آسفة، أنا واثقة من أنك لم تكن تريد‬
‫أن تمضي صباحك هكذا.‬

416
00:27:41,451 --> 00:27:42,285
‫لا بأس.‬

417
00:27:44,120 --> 00:27:46,289
‫سأجلب بعض الكعك المحلى‬
‫بينما أنت في الداخل.‬

418
00:27:46,373 --> 00:27:47,749
‫اجلب لي واحدة بكريما زهرية.‬

419
00:27:48,750 --> 00:27:51,169
‫كريما زهرية، هل عمرك 6 سنوات؟‬

420
00:27:51,252 --> 00:27:52,879
‫أحب الأشياء الزهرية.‬

421
00:27:55,006 --> 00:27:59,302
‫لو أنك تحبين الأشياء الزهرية ‬
‫بشكل أقل ربما لم نكن هنا الآن.‬

422
00:28:04,307 --> 00:28:08,478
‫أشعر أنه عليّ أن أسألك‬
‫إن كان هذا ما تريدين القيام به.‬

423
00:28:09,312 --> 00:28:10,939
‫أقصد، بصفتي زوجك.‬

424
00:28:14,901 --> 00:28:15,735
‫أجل.‬

425
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
‫إنه ليس الوقت المناسب.‬

426
00:28:20,198 --> 00:28:21,366
‫ولا الطفل المناسب.‬

427
00:28:23,368 --> 00:28:25,120
‫- "روث وايلدر".‬
‫- تباً.‬

428
00:28:26,121 --> 00:28:26,996
‫كان ذلك سريعاً.‬

429
00:28:28,289 --> 00:28:29,874
‫لا تعد من دون الكعك المحلى.‬

430
00:28:32,711 --> 00:28:33,545
‫أعتقد أنني سأنتظر.‬

431
00:28:34,421 --> 00:28:35,797
‫يمكنك اختيار الكعك المحلى بنفسك.‬

432
00:28:43,096 --> 00:28:47,350
‫إن الإجهاض في الاتحاد السوفيتي‬
‫هو الأمر الوحيد الذي لا يوجد له صف انتظار.‬

433
00:28:53,398 --> 00:28:54,524
‫من هنا.‬

434
00:29:02,115 --> 00:29:04,033
‫وهل فكرت في كل خياراتك؟‬

435
00:29:07,287 --> 00:29:08,163
‫نعم.‬

436
00:29:09,038 --> 00:29:12,125
‫وهل أنت مرتاحة لقرارك بإنهاء الحمل؟‬

437
00:29:12,208 --> 00:29:13,251
‫نعم.‬

438
00:29:13,960 --> 00:29:15,962
‫حسناً، سنبدأ إذاً.‬

439
00:29:17,130 --> 00:29:19,632
‫سأقوم الآن بإجراء حقنة‬
‫بالقرب من عنق الرحم‬

440
00:29:19,716 --> 00:29:22,552
‫ستعمل على تخدير الرحم‬
‫ثم سنبدأ العملية.‬

441
00:29:23,553 --> 00:29:26,514
‫ستشعرين الآن بالقليل من الضغط.‬

442
00:29:26,598 --> 00:29:27,849
‫هل هذا مفهوم؟‬

443
00:29:29,559 --> 00:29:30,518
‫أنا مصارعة.‬

444
00:29:31,144 --> 00:29:32,103
‫ماذا قلت؟‬

445
00:29:34,022 --> 00:29:35,732
‫أجل، أفهم ذلك.‬

446
00:29:36,608 --> 00:29:38,860
‫خذي نفساً عميقاً وحاولي أن تسترخي.‬

447
00:31:09,784 --> 00:31:11,703
‫ترجمة "جيمس يامين"‬

