1
00:00:01,444 --> 00:00:05,994
{\pos(190,280)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs35}"قناة "إتش بي أو
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}للمواد الترفيهية

2
00:00:08,054 --> 00:01:40,334
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}ترجمة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمد بخيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر رمزي</font>{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} |

3
00:01:42,862 --> 00:01:53,882
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السابع</font>{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"من الموسم "</font>{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}الثالثة</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" الحلقة</font>
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}عدالة الملكة</font>{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" بعنوان</font>

4
00:02:30,507 --> 00:02:32,382
"نغل "وينترفل

5
00:02:33,591 --> 00:02:35,798
"قزم "كاستلي روك

6
00:02:41,048 --> 00:02:43,173
أذكر أن آخر مرة تقابلنا فيها
"كانت على قمة "السور

7
00:02:43,173 --> 00:02:47,089
كنت تبول من على حافته
إن لم تخني الذاكرة

8
00:02:47,089 --> 00:02:49,547
أصبت ببعض الندوب منذ افترقنا

9
00:02:49,547 --> 00:02:54,046
لقد قطعت شوطاً طويلاً، لكن ها نحن أولاء

10
00:02:56,046 --> 00:02:57,546
(أنا (تيريون لانستر

11
00:02:57,546 --> 00:03:01,378
(دافوس سيورث) -
فارس البصل -

12
00:03:01,378 --> 00:03:04,461
"تواجهنا في معركة خليج "بلاكووتر

13
00:03:04,461 --> 00:03:07,045
لسوء حظي

14
00:03:07,045 --> 00:03:10,086
ميساندي" هي مستشارة الملكة الموثوق فيها"

15
00:03:11,752 --> 00:03:13,460
"أهلاً بكم في "دراغون ستون

16
00:03:13,460 --> 00:03:15,294
تعرف ملكتنا أنها رحلة طويلة

17
00:03:15,294 --> 00:03:18,668
وتقدر ما بذلتم من جهود في سبيلها

18
00:03:18,668 --> 00:03:21,418
أرجو ألا تمانعوا تسليم أسلحتكم

19
00:03:27,042 --> 00:03:28,417
طبعاً

20
00:03:53,039 --> 00:03:54,581
تفضلوا، من هنا

21
00:03:59,289 --> 00:04:00,914
من أين أنت؟

22
00:04:00,914 --> 00:04:03,204
لا يمكنني تحديد منشأك من لكنتك

23
00:04:03,204 --> 00:04:05,038
"وُلدت على جزيرة "ناث

24
00:04:05,038 --> 00:04:08,122
سمعت أنها مكان جميل

25
00:04:08,122 --> 00:04:10,203
نخيل وفراشات

26
00:04:10,203 --> 00:04:11,620
لم أذهب إليها

27
00:04:15,787 --> 00:04:17,579
لقد تغير هذا المكان

28
00:04:23,953 --> 00:04:27,078
وماذا عن (سانسا)، سمعت أنها بخير صحة وحال

29
00:04:27,078 --> 00:04:29,577
هي كذلك -
أتفتقدني بجنون؟ -

30
00:04:32,743 --> 00:04:35,160
زواج زائف. لم أواقعها

31
00:04:35,160 --> 00:04:38,325
لم أسألك عن التفاصيل -
حسناً، كان زائفاً وفعلاً لم أواقعها -

32
00:04:38,325 --> 00:04:40,242
...بأي حال

33
00:04:40,242 --> 00:04:43,076
إنها أذكى مما تبدي

34
00:04:43,076 --> 00:04:45,449
لقد بدأت تبدي ذكاءها

35
00:04:45,449 --> 00:04:46,366
جيد

36
00:04:46,366 --> 00:04:48,408
،في مرحلة ما

37
00:04:48,408 --> 00:04:52,366
أريد أن أعرف كيف صار جندي
في حرس "السور" ملك الشمال

38
00:04:52,366 --> 00:04:54,157
(طالما ستخبرني كيف صار أحد الـ(لانستر

39
00:04:54,157 --> 00:04:56,949
(ساعد (دانيريس تارغريان

40
00:04:56,949 --> 00:04:59,074
تلك حكاية طويلة يملأها العنف

41
00:04:59,074 --> 00:05:01,824
لكن أصدقك القول، كنت سكراناً معظمها

42
00:05:04,447 --> 00:05:06,990
يعتقد جنودي أني أحمق لقدومي إلى هنا

43
00:05:06,990 --> 00:05:08,406
هذا طبيعي

44
00:05:08,406 --> 00:05:11,114
لو كنت ساعدك، لعارضت قدومك

45
00:05:13,738 --> 00:05:15,655
...قاعدة عامة

46
00:05:15,655 --> 00:05:18,780
لا يبلي آل (ستارك) حسناً
حين يسافرون جنوباً

47
00:05:18,780 --> 00:05:20,529
هذا صحيح

48
00:05:20,529 --> 00:05:22,654
(لكني لست من آل (ستارك

49
00:05:36,902 --> 00:05:38,152
أتمنى لو بوسعي إخبارك أنك ستعتاد وجودها

50
00:05:40,902 --> 00:05:42,360
لكني بهذا أكون كاذباً

51
00:05:45,901 --> 00:05:49,151
تعال، أمهم بانتظارك

52
00:06:01,525 --> 00:06:05,108
تساءلت لماذا لم تحضري لمقابلة ضيوفنا

53
00:06:05,108 --> 00:06:08,108
لقد توسلت إلينا لاستدعاء ملك الشمال

54
00:06:08,108 --> 00:06:10,566
ألا تريدين رؤيته مجدداً؟

55
00:06:10,566 --> 00:06:13,189
لقد أنجزت دوري

56
00:06:13,189 --> 00:06:15,606
جمعت بين الجليد والنار

57
00:06:15,606 --> 00:06:17,898
غريب

58
00:06:17,898 --> 00:06:20,397
(لقد أطريت كثيراً على (جون سنو

59
00:06:20,397 --> 00:06:24,064
لكنك اختبأت على جرف حين وصل

60
00:06:24,064 --> 00:06:26,438
لم أتوقع أن تكوني خجولة

61
00:06:26,438 --> 00:06:30,646
انتهى زمن نصحي للملوك

62
00:06:30,646 --> 00:06:33,063
أشك في ذلك

63
00:06:33,063 --> 00:06:35,688
إن ذاق العوام أمثالنا السلطة

64
00:06:35,688 --> 00:06:38,520
يصيرون كالأسود التي تذوقت لحم البشر

65
00:06:38,520 --> 00:06:41,770
لا نستسيغ شيئاً يضاهي ذلك

66
00:06:41,770 --> 00:06:45,020
لم يعد أي منا عوام

67
00:06:47,144 --> 00:06:48,936
لم أفترق بنية صافية

68
00:06:48,936 --> 00:06:51,936
عن ملك الشمال أو مستشاره

69
00:06:51,936 --> 00:06:52,769
لماذا؟

70
00:06:54,602 --> 00:06:56,643
بسبب أخطاء اقترفتها

71
00:06:58,768 --> 00:07:00,643
أخطاء فظيعة

72
00:07:02,476 --> 00:07:05,600
سأكون لاهية إن بقيت

73
00:07:05,600 --> 00:07:07,809
إذن إلى أين ستذهبين؟ -
"إلى "فولانتس -

74
00:07:07,809 --> 00:07:09,809
جيد

75
00:07:09,809 --> 00:07:12,059
،أرجو أن تعذريني على كلامي

76
00:07:12,059 --> 00:07:15,808
لكني لا أعتقد أنه ينبغي لك
"العودة إلى "ويستروس

77
00:07:15,808 --> 00:07:18,266
لا أعتقد أنك ستكونين بأمان هنا

78
00:07:20,182 --> 00:07:23,390
سأعود يا عنكبوتي العزيز

79
00:07:23,390 --> 00:07:25,181
لمرة أخيرة -
...سيدتي -

80
00:07:25,181 --> 00:07:28,765
يجب أن أموت في هذه الدولة الغريبة

81
00:07:28,765 --> 00:07:30,597
مثلك تماماً

82
00:08:12,844 --> 00:08:14,467
تقف في حضرة

83
00:08:14,467 --> 00:08:17,259
"دانيريس ستورم بورن) من آل "تارغريان)

84
00:08:17,259 --> 00:08:19,467
الوريثة الشرعية للعرش الحديدي

85
00:08:19,467 --> 00:08:22,424
وملكة الـ"أندالز" والرجال الأوائل

86
00:08:22,424 --> 00:08:24,842
حامية الممالك السبع

87
00:08:24,842 --> 00:08:26,550
أم التنانين

88
00:08:26,550 --> 00:08:28,758
كاليسي" بحر الأعشاب العظيم"

89
00:08:28,758 --> 00:08:32,549
اللامحترقة ومحطمة الأغلال

90
00:08:37,674 --> 00:08:39,339
(هذا (جون سنو

91
00:08:43,339 --> 00:08:45,131
إنه ملك الشمال

92
00:08:47,839 --> 00:08:50,005
أشكرك على قطعك
هذه المسافة يا سيادة اللورد

93
00:08:50,005 --> 00:08:52,255
آمل أن البحر لم يكن هائجاً

94
00:08:52,255 --> 00:08:53,839
كانت الرياح طيبة، جلالتك

95
00:08:53,839 --> 00:08:57,838
أعتذر عن لكنتي غير اللبقة

96
00:08:57,838 --> 00:09:00,712
لكن (جون سنو) هو ملك الشمال، جلالتك

97
00:09:00,712 --> 00:09:02,546
هو ليس بلورد -
...عفواً -

98
00:09:02,546 --> 00:09:04,796
(جلالتك، هذا هو السير (دافوس سيورث

99
00:09:04,796 --> 00:09:06,711
(اعذرني يا سير (دافوس

100
00:09:06,711 --> 00:09:09,336
لم أتلق تعليماً لائقاً قط

101
00:09:09,336 --> 00:09:10,670
لكني أقسم إني قرأت

102
00:09:10,670 --> 00:09:13,961
(أن آخر ملك للشمال كان (تورين ستارك

103
00:09:13,961 --> 00:09:17,127
(وقد ركع أمام سلفي (إيغون تارغريان

104
00:09:17,127 --> 00:09:20,335
،ذوداً عن حياته وحياة أهل الشمال

105
00:09:20,335 --> 00:09:25,376
(تعهد (تورين ستارك
(بالولاء السرمدي لآل (تارغريان

106
00:09:25,376 --> 00:09:26,876
أم أني مخطئة في ذلك؟

107
00:09:26,876 --> 00:09:29,209
لم أكن حاضراً وقتها، جلالتك

108
00:09:29,209 --> 00:09:31,625
طبعاً لا

109
00:09:31,625 --> 00:09:34,208
لكن العهد لا ريب فيه

110
00:09:34,208 --> 00:09:36,625
...والسرمدية تعني

111
00:09:36,625 --> 00:09:39,084
ماذا تعني السرمدي يا لورد (تيريون)؟

112
00:09:39,084 --> 00:09:40,582
إلى الأبد

113
00:09:40,582 --> 00:09:42,666
إلى الأبد

114
00:09:42,666 --> 00:09:45,499
لذا أفترض يا سيادة اللورد

115
00:09:45,499 --> 00:09:47,707
أنك هنا لتركع أمامي

116
00:09:50,248 --> 00:09:51,790
كلا

117
00:09:54,915 --> 00:09:56,748
هذا مؤسف

118
00:09:58,081 --> 00:09:59,747
أقطعت كل هذه المسافة

119
00:09:59,747 --> 00:10:01,914
لتخرق عهدك مع آل (تارغريان)؟

120
00:10:01,914 --> 00:10:04,413
أخرق عهدي؟

121
00:10:04,413 --> 00:10:06,746
أحرق والدك جدي حياً

122
00:10:06,746 --> 00:10:08,454
أحرق عمي حياً

123
00:10:08,454 --> 00:10:09,788
...كان ليحرق الممالك السبع عن بكرة أبيها

124
00:10:09,788 --> 00:10:12,871
كان والدي شريراً

125
00:10:14,703 --> 00:10:16,912
(وبالنيابة عن آل (تارغريان

126
00:10:18,161 --> 00:10:19,787
أطلب منك غفران

127
00:10:19,787 --> 00:10:22,745
الجرائم التي اُرتكبت في حق عائلتك

128
00:10:22,745 --> 00:10:25,619
كما أطلب منك ألا تحكم على ابنة

129
00:10:25,619 --> 00:10:27,994
من خطايا والدها

130
00:10:29,452 --> 00:10:32,952
،كانت عائلتينا متحالفتين لقرون

131
00:10:32,952 --> 00:10:34,827
وتلك القرون شهدت أزهى عصور

132
00:10:34,827 --> 00:10:36,952
شهدتها الممالك السبع

133
00:10:36,952 --> 00:10:39,451
قرون من السلام والرخاء

134
00:10:39,451 --> 00:10:42,283
تقلد فيها أحد الـ(تارغريان) العرش الحديدي

135
00:10:42,283 --> 00:10:46,283
وتولى أحد آل (ستارك) مهمة حكم الشمال

136
00:10:46,283 --> 00:10:50,033
(أنا آخر آل (تارغريان) يا (جون سنو

137
00:10:50,033 --> 00:10:52,449
حافظ على العهد الذي قطعه أسلافك لأسلافي

138
00:10:52,449 --> 00:10:56,116
اركع أمامي وسأجعلك حاكم الشمال

139
00:10:56,116 --> 00:11:00,949
معاً سننقذ هذه الدولة
من الراغبين في خرابها

140
00:11:10,781 --> 00:11:12,823
أنت محقة

141
00:11:12,823 --> 00:11:15,321
أنت لا تؤخذين بذنب والدك

142
00:11:15,321 --> 00:11:20,154
وأنا لا أتقيد بعهود أسلافي

143
00:11:20,154 --> 00:11:22,154
إذن لم أنت هنا؟

144
00:11:22,154 --> 00:11:24,987
لأننا نحتاج إلى مساعدة بعضنا

145
00:11:28,195 --> 00:11:32,112
أرأيت 3 تنانين
تطير في السماء حين وصلت؟

146
00:11:32,112 --> 00:11:33,194
نعم

147
00:11:33,194 --> 00:11:35,486
وهل رأيت قبائل الـدوثراكي

148
00:11:35,486 --> 00:11:37,694
الذي أقسم كل فرد منهم القتال لأجلي؟

149
00:11:37,694 --> 00:11:39,653
عدم ملاحظتهم مستحيل

150
00:11:39,653 --> 00:11:43,693
لكن رغم ذلك، أحتاج إلى مساعدتك؟ -
(ليس لهزيمة (سيرسي -

151
00:11:43,693 --> 00:11:47,027
يمكنك العصف بـ"كينغز لاندينغ" غداً
ولتسقطن المدينة

152
00:11:47,027 --> 00:11:49,276
حتى نحن كدنا نسيطر عليها دون تنانين

153
00:11:49,276 --> 00:11:53,400
كدتم -
"لكنك لم تهاجمي "كينغز لاندينغ -

154
00:11:53,400 --> 00:11:55,026
لماذا؟

155
00:11:55,026 --> 00:11:56,734
لا أجد سبباً لذلك سوى

156
00:11:56,734 --> 00:11:58,983
أنك لا تريدين قتل آلاف الأبرياء

157
00:11:58,983 --> 00:12:01,025
،إنه أسرع طريق لكسب الحرب

158
00:12:01,025 --> 00:12:02,858
لكنك لن تسلكيه

159
00:12:02,858 --> 00:12:07,524
ما يعني أنك على الأقل
(أفضل من (سيرسي

160
00:12:09,024 --> 00:12:12,398
لكن ذلك لا يفسر سبب حاجتي لمساعدتك

161
00:12:14,273 --> 00:12:18,898
لأنه حالياً، أنت وأنا و(سيرسي) والجميع

162
00:12:18,898 --> 00:12:22,606
مجرد أطفال يلعبون
ويصرخون تنديداً بالقواعد

163
00:12:22,606 --> 00:12:24,730
قلت لي إنك معجب بهذا الرجل -
وأنا كذلك -

164
00:12:24,730 --> 00:12:28,230
منذ قابلني وهو يرفض الاعتراف بكوني ملكة

165
00:12:28,230 --> 00:12:31,105
كما رفض الانحناء لي والآن يدعوني طفلة

166
00:12:31,105 --> 00:12:34,896
أعتقد أنه يدعونا كلنا أطفالاً
إنها مجرد استعارة

167
00:12:34,896 --> 00:12:38,229
جلالتك، سيموت كل من تعرفينه قبل نهاية الشتاء

168
00:12:38,229 --> 00:12:40,395
إن لم نهزم عدونا الذي في الشمال

169
00:12:40,395 --> 00:12:43,062
حسب ما أرى، أنت عدوي الذي في الشمال

170
00:12:43,062 --> 00:12:44,728
أنا لست بعدوك

171
00:12:46,144 --> 00:12:48,062
الموتى هم العدو

172
00:12:48,062 --> 00:12:49,603
الموتى؟

173
00:12:50,894 --> 00:12:52,477
أتلك استعارة أخرى؟

174
00:12:52,477 --> 00:12:54,102
جيش الموت يتحرك

175
00:12:54,102 --> 00:12:56,185
جيش الموتى؟

176
00:12:56,185 --> 00:12:58,352
،سيادة اللورد، أنت لا تعرفني حق المعرفة

177
00:12:58,352 --> 00:13:01,684
لكن أتعتقد أني كاذب أو مجنون؟

178
00:13:01,684 --> 00:13:04,226
لا أعتقد أنك جدير بأي من هاتين الصفتين

179
00:13:04,226 --> 00:13:06,351
جيش الموتى حقيقي

180
00:13:06,351 --> 00:13:07,809
الموتى البيض حقيقيون

181
00:13:07,809 --> 00:13:10,725
ملك الموتى حقيقي. لقد رأيتهم

182
00:13:10,725 --> 00:13:12,266
إن عبروا السور

183
00:13:12,266 --> 00:13:14,767
ونحن نتنازع فيما بيننا

184
00:13:17,808 --> 00:13:19,390
فأمرنا جد مقضي

185
00:13:24,973 --> 00:13:27,264
"لقد ولدت في قلعة "دراغون ستون

186
00:13:28,890 --> 00:13:31,598
لا أذكر طبعاً من مولدي شيئاً

187
00:13:31,598 --> 00:13:35,056
لقد هربنا قبل أن يتمكن
قتلة (روبرت) من العثور علينا

188
00:13:35,056 --> 00:13:38,263
كان (روبرت) أعز أصدقاء والدك، صحيح؟

189
00:13:38,263 --> 00:13:42,097
أتساءل لو كان والدك يعرف
أن أعز أصدقائه أرسل قتلة

190
00:13:42,097 --> 00:13:44,638
لقتل فتاة رضيعة في مهدها

191
00:13:46,096 --> 00:13:48,013
طبعاً هذا لا يهم الآن

192
00:13:49,554 --> 00:13:53,095
لقد قضيت حياتي في أرض غريبة

193
00:13:53,095 --> 00:13:55,470
حاول الكثيرون قتلي

194
00:13:55,470 --> 00:13:58,970
لا أذكر كل أسمائهم

195
00:13:58,970 --> 00:14:03,053
بِعت كفرس

196
00:14:03,053 --> 00:14:06,594
قُيدت وتعرضت للخيانة

197
00:14:06,594 --> 00:14:09,384
واُغتصبت وتدنست

198
00:14:09,384 --> 00:14:11,635
أتعرف كيف حافظت على رباطة جأشي

199
00:14:11,635 --> 00:14:14,593
طوال سنواتي تلك في المنفى؟

200
00:14:14,593 --> 00:14:17,550
الإيمان

201
00:14:17,550 --> 00:14:19,801
لا بالآلهة

202
00:14:19,801 --> 00:14:23,342
أو الخرافات أو الأساطير

203
00:14:23,342 --> 00:14:25,966
إيماني بنفسي

204
00:14:25,966 --> 00:14:29,132
(بـ(دانيريس تارغريان

205
00:14:29,132 --> 00:14:32,674
لم ير العالم تنيناً منذ قرون

206
00:14:32,674 --> 00:14:35,049
حتى وُلد أبنائي

207
00:14:35,049 --> 00:14:39,840
لم تعبر قبائل الدوثراكي أي بحر

208
00:14:39,840 --> 00:14:42,215
لكنهم عبروا البحر لأجلي

209
00:14:42,215 --> 00:14:48,798
لقد وُلدت لأحكم الممالك السبع
وسأفعل ذلك

210
00:14:51,130 --> 00:14:53,671
ستحكمين مقبرة

211
00:14:53,671 --> 00:14:56,005
إن لم نهزم ملك الموتى

212
00:14:57,421 --> 00:15:00,629
لقد بدأت الحرب ضد أختي بالفعل

213
00:15:00,629 --> 00:15:03,004
لا يمكن أن تتوقع منا عقد هدنة

214
00:15:03,004 --> 00:15:04,837
والانضمام إليك في حربك

215
00:15:04,837 --> 00:15:06,337
ضد أيما رأيت وراء السور

216
00:15:09,211 --> 00:15:10,753
أنت لا تصدقه

217
00:15:10,753 --> 00:15:13,669
أتفهم ذلك. يبدو ذلك هراءً محضاً

218
00:15:13,669 --> 00:15:17,461
(لكن إن أعاد القدر (دانيريس تارغريان
إلى شواطئنا

219
00:15:17,461 --> 00:15:20,668
فقد جعل أيضاً (جون سنو) ملك الشمال

220
00:15:20,668 --> 00:15:23,794
أنت أول من جلب الـ(دوثراكي) إلى (ويستروس)؟

221
00:15:23,794 --> 00:15:27,167
هو أول من حالف بين الهمج وأهل الشمال

222
00:15:27,167 --> 00:15:30,334
حاز لقب قائد حرس السور
وحاز لقب ملك الشمال

223
00:15:30,334 --> 00:15:31,709
ليس لكون ذلك حقه بالولادة

224
00:15:31,709 --> 00:15:34,084
لا حق له إطلاقاً. إنه نغل لعين

225
00:15:34,084 --> 00:15:39,124
كل أولئك القساة اختاروه قائداً

226
00:15:39,124 --> 00:15:40,833
لأنهم يثقون به

227
00:15:42,249 --> 00:15:44,207
،كل تلك الأمور التي لا تصدقينها

228
00:15:44,207 --> 00:15:45,749
لقد واجهها وجهاً لوجه

229
00:15:45,749 --> 00:15:47,957
حارب تلك الأشياء لخير قومه

230
00:15:47,957 --> 00:15:49,540
خاطر بحياته لقومه

231
00:15:49,540 --> 00:15:51,332
طُعن في قلبه لأجل قومه

232
00:15:51,332 --> 00:15:53,081
...لقد وهب

233
00:15:59,247 --> 00:16:04,080
إن لم نجنب عداواتنا ونتحد معاً
فسنموت

234
00:16:04,080 --> 00:16:07,747
وحينها لن يهم أي هيكل عظمي
يتقلد العرش الحديدي

235
00:16:07,747 --> 00:16:10,079
إن لم يكن ذلك يهم، فلتركع إذن

236
00:16:10,079 --> 00:16:12,245
(أقسم بولائك للملكة (دانيريس

237
00:16:12,245 --> 00:16:13,871
،أعنها على هزيمة أختي

238
00:16:13,871 --> 00:16:16,038
ومعاً ستحمي جيوشنا الشمال

239
00:16:16,038 --> 00:16:17,788
لا وقت لذلك

240
00:16:17,788 --> 00:16:19,703
لا وقت لأي من هذا

241
00:16:19,703 --> 00:16:21,203
...بينما نقف هنا متجادلين

242
00:16:21,203 --> 00:16:23,161
لا يستغرق الركوع وقتاً

243
00:16:23,161 --> 00:16:24,995
سخر سيفك لمسعاها

244
00:16:24,995 --> 00:16:26,745
ولم أفعل ذلك؟

245
00:16:29,619 --> 00:16:32,952
،لا أقصد أي إهانة جلالتك
لكني لا أعرفك

246
00:16:32,952 --> 00:16:34,786
حسبما أعرف

247
00:16:34,786 --> 00:16:38,076
فإن حقك المزعوم في العرش
،يعتمد على اسم والدك

248
00:16:38,076 --> 00:16:41,409
وقد حارب والدي لخلع الملك المجنون

249
00:16:43,326 --> 00:16:48,034
وضع أسياد الشمال
ثقتهم في لأقودهم

250
00:16:48,034 --> 00:16:52,075
وسأستمر في فعل ذلك طالما أستطيع

251
00:16:53,324 --> 00:16:54,783
هذا عادل

252
00:16:56,282 --> 00:17:02,281
ومن الحق أن أشير لك
أني الملكة الشرعية للممالك السبع

253
00:17:02,281 --> 00:17:07,948
وبإعلان نفسك ملك على مملكة الشمال
فأنت تعلن تمردك

254
00:17:17,906 --> 00:17:20,237
جلالتك، أرجو أن تصرفي ضيوفك

255
00:17:20,237 --> 00:17:22,321
لدي أخبار خطيرة

256
00:17:24,863 --> 00:17:26,738
يجب أن تعذراني

257
00:17:26,738 --> 00:17:29,111
كلاكما مرهق من رحلتكما الطويلة

258
00:17:29,111 --> 00:17:31,862
سيتم إعداد حمامات لكما
وإرسال الغداء لغرفكما

259
00:17:41,319 --> 00:17:42,652
أأنا سجينك؟

260
00:17:46,651 --> 00:17:47,943
ليس بعد

261
00:18:05,357 --> 00:18:07,066
(حلفاؤنا من جزر الحديد وآل (دورن

262
00:18:07,066 --> 00:18:08,524
(تعرضوا للهجوم وهم في طريقهم لـ(دورن

263
00:18:08,524 --> 00:18:11,024
وماذا بعد؟ -
،هربت سفينتان أو 3 -

264
00:18:11,024 --> 00:18:13,356
أما البقية فقد أُخذت أو غرقت

265
00:18:13,356 --> 00:18:15,940
إيلاريا) وثعابين الرمال)
إما متن أو قبض عليهن

266
00:18:15,940 --> 00:18:18,523
آل (غرايجوي)، إما ماتوا أو قُبض عليهم

267
00:18:18,523 --> 00:18:20,230
كلهم؟

268
00:18:23,481 --> 00:18:25,355
اسحبوا -
اهدأوا -

269
00:18:25,355 --> 00:18:26,731
اسحبوا

270
00:18:36,979 --> 00:18:38,437
هل ماتت أختك؟

271
00:18:39,937 --> 00:18:41,979
(أخذها (يورون

272
00:18:41,979 --> 00:18:43,353
أرأيته يأخذها؟

273
00:18:45,644 --> 00:18:49,020
لكنك هربت؟ -
لم أتمكن من إنقاذها -

274
00:18:49,020 --> 00:18:50,519
لقد حاولت

275
00:18:51,811 --> 00:18:53,895
لو أنك حاولت، لما كنت هنا

276
00:18:58,393 --> 00:19:00,268
تعالوا يا رجال

277
00:19:00,268 --> 00:19:01,602
ارفعوا الأشرعة

278
00:19:10,225 --> 00:19:12,224
قتلة

279
00:19:22,974 --> 00:19:25,098
عاهرات

280
00:19:25,098 --> 00:19:27,432
خائنة

281
00:19:31,264 --> 00:19:32,556
تلك هي الحياة الرغدة

282
00:19:33,765 --> 00:19:37,431
(انظري إليهم يهللون لآل (غرايجوي

283
00:19:41,764 --> 00:19:43,346
صدقاً

284
00:19:43,346 --> 00:19:45,305
يثيرني هذا

285
00:19:48,304 --> 00:19:50,013
"أرأيت وجه "ثيون

286
00:19:50,013 --> 00:19:52,387
قبل أن يقفز من على متن السفينة؟

287
00:19:52,387 --> 00:19:54,929
"!لا"

288
00:19:54,929 --> 00:19:56,386
!يا له من جبان

289
00:20:24,133 --> 00:20:27,091
عاهرة -
قتلة -

290
00:21:00,379 --> 00:21:03,713
ملكتي، أرجو أن تقبلي هذه الهدية

291
00:21:03,713 --> 00:21:07,545
نيابة عن كل رعاياك الأوفياء في جزر الحديد

292
00:21:12,503 --> 00:21:16,711
...أعطيك ما لم يعطك إياه أي رجل آخر

293
00:21:16,711 --> 00:21:18,836
القصاص

294
00:21:18,836 --> 00:21:22,501
القصاص لابنتك المقتولة

295
00:21:32,042 --> 00:21:36,042
لقد أثبت نفسك كأعظم قبطان في البحار الـ14

296
00:21:36,042 --> 00:21:38,709
وكصديق حقيقي للملك

297
00:21:38,709 --> 00:21:41,916
تستحقين أكثر من صديق حقيقي

298
00:21:41,916 --> 00:21:45,416
وتستحق جائزة لائقة ببطولتك

299
00:21:45,416 --> 00:21:48,081
لا أريد سوى جائزة واحدة

300
00:21:49,373 --> 00:21:52,081
ستحصل على ما يبتغيه قلبك

301
00:21:54,123 --> 00:21:55,665
بعد أن نفوز بالحرب

302
00:22:02,039 --> 00:22:05,496
بقيادة (يورون غرايجوي) للقوات البحرية

303
00:22:05,496 --> 00:22:08,663
،و(جيمي لانستر) لجيوشنا

304
00:22:08,663 --> 00:22:12,997
(سيذود أبناء وبنات (ويستروس
عن بلدنا

305
00:22:19,495 --> 00:22:22,245
لا شيء يضاهي ذلك، صحيح؟

306
00:22:22,245 --> 00:22:23,995
حب الناس

307
00:22:23,995 --> 00:22:26,119
لكني أعتقد أنك لا تعرف ذلك

308
00:22:26,119 --> 00:22:29,453
هذا الحشد هو ذاته الذي بصق
على أختي قبل فترة ليست بطويلة

309
00:22:29,453 --> 00:22:31,201
،وإن انقلبت علينا

310
00:22:31,201 --> 00:22:34,410
سيهللون رغبة في رؤية رأسك على حربة

311
00:22:34,410 --> 00:22:35,910
أو رأسك أنت

312
00:22:35,910 --> 00:22:39,035
هم لا يحبون سوى الرؤوس المقطوعة

313
00:22:39,035 --> 00:22:43,868
أنصت، إن كان لديك أي نصيحة
فأريد سماعها

314
00:22:43,868 --> 00:22:46,909
حين يكون لدينا ساعة أو 2 للتحدث كأخوين

315
00:22:46,909 --> 00:22:48,616
نصيحة؟

316
00:22:48,616 --> 00:22:52,283
هل تحب الجنس الرقيق أم القاسي؟

317
00:22:52,283 --> 00:22:53,950
أتحب مداعبة المؤخرة؟

318
00:22:53,950 --> 00:22:57,240
صه، ليس الآن. سنتحدث لاحقاً

319
00:23:15,071 --> 00:23:18,030
أريدك أن تعرف أني أفهم

320
00:23:18,030 --> 00:23:19,613
حتى لو كنا أعداءً

321
00:23:19,613 --> 00:23:21,280
أتفهم الغضب الذي يقودك

322
00:23:22,447 --> 00:23:23,779
كنت حاضرة ذلك اليوم

323
00:23:23,779 --> 00:23:25,571
الذي سحق فيه السير (غريغور) رأس عشيقك

324
00:23:28,112 --> 00:23:30,446
حين أغلق عيني

325
00:23:30,446 --> 00:23:33,445
(أسمع صوت تهشم جمجمة (أوبرين

326
00:23:33,445 --> 00:23:35,653
صوت صراخك

327
00:23:35,653 --> 00:23:37,153
لم أسمع له مثيل قط

328
00:23:37,153 --> 00:23:39,111
"حينها فكرت، "هكذا هو الحب الحقيقي

329
00:23:40,694 --> 00:23:42,986
كان (أوبرين) بارعاً يومها. فعلاً

330
00:23:42,986 --> 00:23:44,360
لم يتحرك أحد بمثل رشاقته

331
00:23:44,360 --> 00:23:47,485
لم يكن أحد بمثل مهارته
في استخدام الحربة

332
00:23:47,485 --> 00:23:50,568
حتى السير (غريغور) لم يتمكن من ردعه

333
00:23:50,568 --> 00:23:53,026
لو لم يستفزه فحسب

334
00:23:53,026 --> 00:23:56,985
كان بوسعه المغادرة
وترك السير (غريغور) يموت إثر جراحه

335
00:23:56,985 --> 00:23:59,025
لكن هذا لم يكون أسلوب عشيقك، صحيح؟

336
00:23:59,025 --> 00:24:01,859
الآن هو مدفون في مكان ما

337
00:24:01,859 --> 00:24:04,608
وها هو السير (غريغور) أقوى من ذي قبل

338
00:24:04,608 --> 00:24:06,524
لا بد أن هذا صعب عليك

339
00:24:10,482 --> 00:24:12,482
حين سلبت ابنتي مني

340
00:24:12,482 --> 00:24:15,606
...ابنتي الوحيدة

341
00:24:15,606 --> 00:24:18,398
لا يمكنك اختبار ذلك الشعور

342
00:24:18,398 --> 00:24:20,648
إلا حين تفقدين ابناً

343
00:24:20,648 --> 00:24:23,314
أطعمتها من ثديي رغم أنهم طلبوا مني

344
00:24:23,314 --> 00:24:26,022
أن أعطيها إلى المرضعة

345
00:24:26,022 --> 00:24:29,522
لم أتحمل رؤيتها بين يدي امرأة أخرى

346
00:24:29,522 --> 00:24:33,187
،لم أحظ بأم قط
لكن (مارسيلا) كان لها أم

347
00:24:33,187 --> 00:24:36,855
كانت ابنتي، وسلبتني إياها

348
00:24:36,855 --> 00:24:38,896
لم فعلت ذلك؟

349
00:24:45,478 --> 00:24:46,854
هذا لا يهم الآن

350
00:24:55,436 --> 00:24:58,185
ابنتك جميلة أيضاً

351
00:24:58,185 --> 00:25:00,810
هاتان العينات البنيتان

352
00:25:00,810 --> 00:25:02,518
تلك الشفاه

353
00:25:04,143 --> 00:25:06,184
جمال (دورن) المثالي

354
00:25:06,184 --> 00:25:08,058
أعتقد أنها المفضلة لديك

355
00:25:08,058 --> 00:25:11,225
أعلم أنه لا ينبغي أن يكون لنا ابن مفضل

356
00:25:11,225 --> 00:25:13,392
لكننا مجرد بشر في نهاية المطاف

357
00:25:14,892 --> 00:25:16,474
القلب يريد ما يريد

358
00:25:19,349 --> 00:25:21,349
آسفة، لا يمكنني فهم كلامك

359
00:25:21,349 --> 00:25:24,724
تلك الكمامة تجعل فهم كلامك مستحيلاً

360
00:25:24,724 --> 00:25:26,557
لا بد من أن هذا محبط

361
00:25:29,724 --> 00:25:32,724
كلنا نتخذ خياراتنا

362
00:25:32,724 --> 00:25:35,139
اخترت قتل ابنتي

363
00:25:35,139 --> 00:25:37,389
لا بد من أنك شعرت بالقوة بعد فعلك ذلك

364
00:25:37,389 --> 00:25:39,597
أتشعرين بالقوة الآن؟

365
00:25:46,179 --> 00:25:47,555
لا أنام قريرة العين

366
00:25:47,555 --> 00:25:49,930
لا أنام إطلاقاً في الواقع

367
00:25:49,930 --> 00:25:51,846
أستلقي في سرير وأحدق في القبة

368
00:25:51,846 --> 00:25:54,220
وأتصور طرقاً لقتل أعدائي

369
00:25:54,220 --> 00:25:58,095
(كيف أدمر (إيلاريا ساند
المرأة التي قتلت ابنتي الوحيدة

370
00:25:59,594 --> 00:26:01,261
(فكرت في أن آمر السير (غريغور

371
00:26:01,261 --> 00:26:03,428
(بتحطيم جمجمتك كما فعل مع (أوبرين

372
00:26:03,428 --> 00:26:08,135
ليكون ذلك شاعرياً، لكنه سريع جداً

373
00:26:08,135 --> 00:26:11,093
فكرت في تحطيمه لجمجمة ابنتك

374
00:26:12,176 --> 00:26:13,927
إنها جميلة جداً

375
00:26:15,176 --> 00:26:16,843
مجرد تفكيري في هذا الوجه الجميل

376
00:26:16,843 --> 00:26:19,259
،وهو ينكسر كبيضة

377
00:26:19,259 --> 00:26:21,009
لا، هذا ليس صائباً

378
00:26:28,466 --> 00:26:29,591
أمي

379
00:26:39,966 --> 00:26:42,298
إن (كايبرن) هو أمهر رجل أعرفه

380
00:26:42,298 --> 00:26:45,381
هو ماهر كفاية ليعرف
(أي سم استخدمت لقتل (مارسيلا

381
00:26:45,381 --> 00:26:47,047
الوداع الطويل، أليس كذلك؟

382
00:26:47,047 --> 00:26:49,131
الوداع الأخير -
هذا هو -

383
00:26:53,463 --> 00:26:54,964
كم يستغرق السم ليؤتي مفعوله؟

384
00:26:54,964 --> 00:26:57,630
يصعب تحديد ذلك... ساعات وربما أيام

385
00:26:57,630 --> 00:26:59,505
يعتمد ذلك على جسد الضحية

386
00:26:59,505 --> 00:27:03,004
لكن الموت أكيد؟ -
طبعاً يا جلالتك، أكيد -

387
00:27:08,378 --> 00:27:11,253
ستموت ابنتك هنا في هذه الزنزانة

388
00:27:11,253 --> 00:27:14,378
وستكونين هنا لتشهدي موتها

389
00:27:14,378 --> 00:27:17,168
ستقضين هنا بقية عمرك

390
00:27:19,043 --> 00:27:23,002
إن رفضت الأكل، فسنطعمك قسراً

391
00:27:23,002 --> 00:27:26,710
ستعيشين لتري ابنتك تتعفن

392
00:27:26,710 --> 00:27:30,001
لتشاهدي وجهها الجميل يتحلل

393
00:27:30,001 --> 00:27:32,126
إلى عظام وتراب

394
00:27:34,500 --> 00:27:37,458
كل هذا وأنت تتفكرين فيما اتخذت من خيارات

395
00:27:40,542 --> 00:27:43,165
احرصوا على تغيير الحراس
للمشاعل كل بضع ساعات

396
00:27:43,165 --> 00:27:44,582
لا أريدها أن تفوت لحظة من ذلك

397
00:28:15,579 --> 00:28:16,830
لا

398
00:28:59,074 --> 00:29:00,074
لا تفعلي

399
00:29:04,919 --> 00:29:09,669
{\a10}{\shad600\bord600}*

400
00:29:12,114 --> 00:29:14,948
ماذا تفعلين؟ لا يمكن لأحد
أن يرانا في هذا الوضع

401
00:29:14,948 --> 00:29:18,613
أنا ملكة الممالك السبع. سأفعل ما يحلو لي

402
00:29:24,154 --> 00:29:25,279
اعذريني، جلالتك

403
00:29:25,279 --> 00:29:27,612
(لقد وصل الزائر من (برافوس

404
00:29:27,612 --> 00:29:30,612
جيد. وسنحتاج إلى ملاءات جديدة للسرير

405
00:29:30,612 --> 00:29:31,946
على الفور، جلالتك

406
00:29:42,820 --> 00:29:45,193
لا، شكراً لك

407
00:29:45,193 --> 00:29:46,902
تعازي، جلالتك

408
00:29:46,902 --> 00:29:48,860
على وفاة ابنك

409
00:29:48,860 --> 00:29:51,568
من التقارير، فقد كان شاباً صالحاً

410
00:29:51,568 --> 00:29:54,317
لم يرسلك "البنك الحديدي" لتقدم التعازي

411
00:29:54,317 --> 00:29:57,818
التعازي والتهاني

412
00:29:57,818 --> 00:30:00,776
على كونك أول ملكة للمالك السبع

413
00:30:00,776 --> 00:30:02,775
إن ذلك إنجاز مهم

414
00:30:02,775 --> 00:30:06,566
يقدر البنك الحديدي تخلصك من نير الخرافات

415
00:30:06,566 --> 00:30:10,649
وتحريرك الملك من العناصر
التي سعت إلى الطعن في سلطة القانون

416
00:30:10,649 --> 00:30:13,816
تدمير معبد "بايلور" هو حادث مأسوي

417
00:30:13,816 --> 00:30:18,023
فعلاً، لكن أحياناً تكون المآسي ضرورية

418
00:30:18,023 --> 00:30:20,398
لاستعادة النظام والقيادة العقلانية

419
00:30:20,398 --> 00:30:23,147
يريد البنك الحديدي استعادة ذهبه

420
00:30:23,147 --> 00:30:25,731
لم يماطل والدك قط في حديثه أيضاً

421
00:30:25,731 --> 00:30:29,563
لكن أجل، ديونكم كبيرة

422
00:30:29,563 --> 00:30:32,438
والآن أنت تقاتلين في عدة جبهات

423
00:30:32,438 --> 00:30:35,355
كلانا يعرف كم الحرب مكلفة

424
00:30:35,355 --> 00:30:37,562
وكلانا يعرف أن الذهب
هو ما يفوز بالحروب

425
00:30:37,562 --> 00:30:39,020
خزائنك فارغة

426
00:30:39,020 --> 00:30:41,521
تبذير زوجك الراحل بدد كل المال

427
00:30:41,521 --> 00:30:44,854
أغنى حلفائك، آل (تيريل)، صاروا أعداءك

428
00:30:44,854 --> 00:30:48,436
يحيط بك الراغبين في العرش من كل جانب

429
00:30:48,436 --> 00:30:50,395
ويريد البنك الحديدي المراهنة على الفائز

430
00:30:50,395 --> 00:30:52,103
نحن لا نراهن

431
00:30:52,103 --> 00:30:55,686
نستثمر في المساعي
التي تشير الاحتمالات إلى نجاحها

432
00:30:55,686 --> 00:30:58,644
"هذه طريقة لبقة لقول "يراهن

433
00:30:58,644 --> 00:31:02,393
لقد بدأت الحرب بالفعل
وكانت أول المعارك من نصيبي

434
00:31:02,393 --> 00:31:05,393
(لقد قضيت على ثعبان (دورن

435
00:31:05,393 --> 00:31:07,435
أسطولي يهيمن على البحر الضيق

436
00:31:07,435 --> 00:31:09,893
(أسطول (يورون غرايجوي
"يهيمن على "البحر الضيق

437
00:31:09,893 --> 00:31:11,392
يورون غرايجوي) موال لي)

438
00:31:11,392 --> 00:31:13,600
حتى الآن

439
00:31:13,601 --> 00:31:17,351
تمتلك (دانيريس تارغريان) 3 تنانين
مكتملة النمو

440
00:31:17,351 --> 00:31:21,683
كيف ستتصدى السفن الخشبية
لتنانين تنفث النار؟

441
00:31:21,683 --> 00:31:26,725
قد لا تكون تنانينها منيعة
كما يعتقد البعض

442
00:31:26,725 --> 00:31:29,099
(لكن لنتحدث عن فتاة آل (تارغريان

443
00:31:29,099 --> 00:31:31,016
أتريد أن تستثمر فيها؟

444
00:31:31,015 --> 00:31:35,390
أحزر أن البنك الحديدي
استثمر ذهباً كثيراً في تجارة العبيد

445
00:31:35,390 --> 00:31:40,181
كيف حال أرباحكم
بعدما حررت (دانيريس) الآن كل العبيد؟

446
00:31:40,181 --> 00:31:44,348
انحدرت تجارة العبيد، هذا صحيح

447
00:31:44,348 --> 00:31:49,555
على حد علمي، تعتبر نفسها
ثورية أكثر منها ملكة

448
00:31:49,555 --> 00:31:53,472
وفقاً لخبرتك
كم يربح المصرفيون مع الثوريين؟

449
00:31:53,472 --> 00:31:56,471
يدين آل (لانستر) للبنك الحديدي
بالكثير من المال

450
00:31:56,471 --> 00:31:58,638
لكن آل (لانستر) يسدون ديونهم دوماً

451
00:31:58,637 --> 00:32:03,054
هل يسدها العبيد السابقون
أو قبائل الدوثراكي أو التنانين؟

452
00:32:06,636 --> 00:32:08,636
أنت تشبهين والدك بكل تأكيد

453
00:32:08,636 --> 00:32:12,177
أمهلني أسبوعين
ابق في (كينغز لاندينغ) كضيف شرف

454
00:32:12,177 --> 00:32:18,052
(وعندما تعود إلى (برافوس
أقسم إن ديني سيُسد كله

455
00:32:41,674 --> 00:32:45,507
أتيت إلى هنا لأحتضن فشلي
(في تنبؤ هجوم آل (غرايجوي

456
00:32:48,048 --> 00:32:53,256
أنت تصعب الأمر علي
تحتضن فشلك أفضل مني بكثير

457
00:32:54,965 --> 00:32:57,506
تُشعرني أنني أفشل في احتضان فشلي

458
00:32:57,505 --> 00:32:59,213
أنا سجين على هذه الجزيرة

459
00:32:59,214 --> 00:33:03,172
لما أقول إنك سجين على هذه الجزيرة

460
00:33:03,172 --> 00:33:06,588
يمكنك السير في القلعة والشواطئ
ويمكنك الذهاب أينما شئت

461
00:33:06,588 --> 00:33:10,171
باستثناء سفينتي
أخذتم سفينتي

462
00:33:10,171 --> 00:33:12,129
لما أقول إننا أخذنا سفينتك

463
00:33:12,129 --> 00:33:14,628
لن ألعب لعبة اختيار الكلمات معك

464
00:33:14,628 --> 00:33:16,503
الموتى قادمون لنا جميعاً

465
00:33:16,503 --> 00:33:18,170
ما رأيك أن تفكر ماذا تفعل

466
00:33:18,170 --> 00:33:20,253
بشأن أسطولي المفقود وحلفائي القتلى

467
00:33:20,253 --> 00:33:23,127
وأنا أفكر ماذا أفعل
بشأن الموتى الأحياء

468
00:33:23,127 --> 00:33:25,335
يصعب علي فهم مشكلتك

469
00:33:25,336 --> 00:33:28,461
إذا أخبرني أحد بشأن الموتى البيض
...أو ملك الموتى

470
00:33:35,876 --> 00:33:37,126
أنت لا تصدقني على الأرجح

471
00:33:39,584 --> 00:33:41,751
أنا أصدقك في الواقع

472
00:33:41,750 --> 00:33:43,292
لم تصدقني من ذي قبل

473
00:33:45,000 --> 00:33:49,291
(سميتهم (غرومكينز) و(سناركس
أتذكر ذلك؟

474
00:33:49,291 --> 00:33:51,374
قلت إن هذا كله هراء

475
00:33:51,374 --> 00:33:54,499
كان هراء، علم الجميع ذلك

476
00:33:54,499 --> 00:33:59,040
(لكنه بعدها رآهم (مورمنت
وأنت رأيتهم

477
00:33:59,040 --> 00:34:02,707
وأنا أثق بعينين رجل صادق
أكثر مما أثق بما يعرفه الجميع

478
00:34:04,040 --> 00:34:06,289
كيف أقنع الناس الذين لا يعرفونني

479
00:34:06,289 --> 00:34:09,039
أن عدواً لا يصدقون بوجوده
قادم ليقتلهم جميعاً؟

480
00:34:09,039 --> 00:34:12,372
سؤال وجيه -
أعلم أنه سؤال وجيه -

481
00:34:12,372 --> 00:34:14,538
أتطلع إلى إجابة

482
00:34:14,538 --> 00:34:18,830
لا تتناسب عقول الناس
مع مشاكل كبيرة كهذه

483
00:34:18,830 --> 00:34:23,371
الموتى البيض وملك الليل
وجيش الموتى

484
00:34:23,370 --> 00:34:27,870
أمر مريح أن تواجه وحشاً معروفاً مثل أختي

485
00:34:30,204 --> 00:34:33,161
يجب أن أساعد على تحضير شعبي
لما هو آت

486
00:34:34,869 --> 00:34:37,202
لا أستطيع مساعدتهم من هنا

487
00:34:38,703 --> 00:34:39,952
أود المغادرة

488
00:34:41,410 --> 00:34:45,577
لا يبدو أنك أصبحت ملك الشمال
بالاستسلام بهذه السهولة

489
00:34:47,743 --> 00:34:52,659
أخبرني الجميع أن أتعلم من أخطاء أبي
وألا أذهب إلى الجنوب

490
00:34:52,659 --> 00:34:56,741
(ولا تنفذ استعداء ابنة (الملك المجنون
الغازية الأجنبية

491
00:34:59,116 --> 00:35:03,366
وها أنا ذا
أحمق شمالي

492
00:35:03,366 --> 00:35:07,532
ليس الأطفال مثل آبائهم
من حسن حظنا جميعاً

493
00:35:09,032 --> 00:35:13,449
ويكون الحمقى الشماليون والغزاة الأجانب
أعظم مما يبدون

494
00:35:13,449 --> 00:35:17,656
كانت تستطيع (دانيريس) الإبحار
إلى "ويستروس" منذ فترة طويلة، لكنها لم تفعل

495
00:35:17,656 --> 00:35:22,156
بدلاً من ذلك، بقت حيث كانت
وأنقذت أشخاصاً كثيرين من أقدار فظيعة

496
00:35:22,156 --> 00:35:24,488
وبعضهم على هذه الجزيرة معنا الآن

497
00:35:24,488 --> 00:35:26,071
بينما أنت ضيفنا هنا

498
00:35:26,072 --> 00:35:30,364
لعلك تفكر في سؤالهم
(عن رأيهم في ابنة (الملك المجنون

499
00:35:30,363 --> 00:35:34,987
إنها تحمي الناس من الوحوش
كما تفعل أنت تماماً

500
00:35:34,987 --> 00:35:37,445
لهذا جاءت إلى هنا

501
00:35:37,446 --> 00:35:40,445
ولن تتجه شمالاً
لتحارب عدواً لم تره قط

502
00:35:40,445 --> 00:35:45,362
بناء على كلام رجل لا تعرفه
بعد لقاء وحيد

503
00:35:45,361 --> 00:35:48,153
ليس طلباً معقولاً

504
00:35:54,527 --> 00:35:56,777
هل لديك أي طلب معقول إذن؟

505
00:36:01,609 --> 00:36:02,776
ماذا تقصد؟

506
00:36:02,776 --> 00:36:05,026
لعلك أحمق شمالي

507
00:36:05,026 --> 00:36:08,692
أسأل إذا كان يمكنني مساعدتك بشيء

508
00:36:11,650 --> 00:36:13,192
دراغون غلاس"؟" -
نعم -

509
00:36:13,192 --> 00:36:15,649
زجاج بركاني، السبج

510
00:36:15,649 --> 00:36:17,649
يقول إن لدينا كمية هائلة منه هنا

511
00:36:17,649 --> 00:36:21,316
لم نتحدث عن زجاج؟
لقد خسرنا حليفين للتو

512
00:36:21,316 --> 00:36:24,690
(لهذا كنت أتحدث مع (جون سنو
حليف محتمل

513
00:36:27,065 --> 00:36:30,815
وماذا يريد ملك الشمال
بـ"دراغون غلاس"؟

514
00:36:30,815 --> 00:36:36,272
يبدو أنه يمكن تحويله إلى أسلحة
تقتل الموتى البيض وجنودهم المشاة

515
00:36:36,272 --> 00:36:39,730
أو ردعهم
أو تدميرهم

516
00:36:39,730 --> 00:36:41,354
لست متأكداً من التسمية الصحيحة

517
00:36:43,313 --> 00:36:49,145
وما رأيك في جيش الموتى هذا
والموتى البيض وملوك الموتى؟

518
00:36:49,145 --> 00:36:51,770
أود كلياً أن أعتقد أن (جون سنو) مخطئ

519
00:36:51,770 --> 00:36:55,020
لكن رجلاً حكيماً قال ذات مرة
إنه لا ينبغي تصديق شيء

520
00:36:55,020 --> 00:36:57,562
فقط لأنك تريد تصديقه

521
00:37:00,269 --> 00:37:03,436
من هذا الرجل الحكيم؟

522
00:37:03,436 --> 00:37:05,311
لا أذكر

523
00:37:05,311 --> 00:37:08,727
هل تحاول تقديم كلامك
على أنه حكمة قديمة؟

524
00:37:09,935 --> 00:37:13,185
لما أفعل ذلك أبداً
معك

525
00:37:15,018 --> 00:37:18,684
(سبب تصديقي لـ(جون سنو
لأنه هنا

526
00:37:18,684 --> 00:37:21,101
لا بد أن كل مستشاريه
نصحوه بعدم المجيء

527
00:37:21,100 --> 00:37:25,516
كنت لأخبره أنا بعدم المجيء
وها هو هنا

528
00:37:25,516 --> 00:37:27,933
لست مضطرة إلى تصديقه

529
00:37:27,933 --> 00:37:29,975
"دعيه ينقب عن "دراغون غلاس

530
00:37:29,974 --> 00:37:33,681
إن كان مخطئاً، فلا قيمة له
لم تكوني تعلمي أنه هنا حتى

531
00:37:33,682 --> 00:37:36,224
لا يساوي شيئاً بالنسبة إليك

532
00:37:36,223 --> 00:37:39,515
امنحيه شيئاً بعدم منحه شيء

533
00:37:39,515 --> 00:37:44,806
اخطي خطوة تجاه علاقة مثمرة
مع حليف محتمل

534
00:37:44,806 --> 00:37:48,181
أبقيه مشغولاً
بينما نركز على مهمتنا الحالية

535
00:37:48,181 --> 00:37:49,556
"كاستلي روك"

536
00:37:50,805 --> 00:37:56,638
(ما الذي قاله السير (دافوس
عن تلقي سكين في قلبه من شعبه؟

537
00:37:56,638 --> 00:37:58,430
هل لاحظت ذلك؟

538
00:37:58,430 --> 00:38:03,054
يجب أن تعذريهم على بعض الخيالات
الأوضاع كئيبة في الشمال

539
00:38:18,927 --> 00:38:20,427
التنانين خلابة

540
00:38:21,927 --> 00:38:24,968
سميتهم تيمناً بأخوي
(فيسيرس) و(ريغار)

541
00:38:26,092 --> 00:38:27,592
إنهما ميتان الآن

542
00:38:29,884 --> 00:38:31,259
أنت فقدت أخوين أيضاً

543
00:38:34,425 --> 00:38:37,300
ظن الناس أن التنانين انتهت إلى الأبد
لكن ها هي ذي

544
00:38:39,050 --> 00:38:41,882
لعل علينا التأكيد مما نظنه

545
00:38:47,840 --> 00:38:50,132
(كنت تتحدثين مع (تيريون

546
00:38:50,132 --> 00:38:52,881
إنه ساعدي

547
00:38:52,881 --> 00:38:55,506
إنه يستمتع بالتحدث -
نستمتع جميعاً بما نجيده -

548
00:38:56,964 --> 00:38:58,464
أنا لا

549
00:39:03,463 --> 00:39:06,463
(تعلم أني لن أدع (سيرسي
تبقى على العرش الحديدي

550
00:39:06,463 --> 00:39:07,630
لم أتوقع قط أن تدعيها

551
00:39:07,630 --> 00:39:10,962
ولم أغير رأيي
بشأن الممالك التي تنتمي لهذا العرش

552
00:39:10,962 --> 00:39:12,795
ولا أنا

553
00:39:22,128 --> 00:39:26,335
"سأسمح لك بالتنقيب عن "دراغون غلاس
وصياغة الأسلحة منه

554
00:39:26,335 --> 00:39:29,335
أي موارد أو رجال تحتاج إليهم
سأوفرهم لك

555
00:39:32,835 --> 00:39:33,710
شكراً لك

556
00:39:40,334 --> 00:39:44,000
هل تصدقينني إذن
بشأن ملك الموتى وجيش الموتى؟

557
00:39:47,167 --> 00:39:49,875
(يجدر بك البدء بالعمل يا (جون سنو

558
00:40:14,539 --> 00:40:16,164
كم لدينا؟

559
00:40:16,164 --> 00:40:18,246
أربعة آلاف بوشل يا سيدتي

560
00:40:18,246 --> 00:40:19,413
ما معنى هذا؟

561
00:40:19,413 --> 00:40:25,163
بسكان القلعة الآن
فهذا طعام كاف لعام، وربما أكثر

562
00:40:25,163 --> 00:40:28,579
ما أطول شتاء آخر 100 عام؟

563
00:40:28,578 --> 00:40:32,870
لست متأكداً تماماً
(سأتحقق من سجلات الحكيم (لوين

564
00:40:32,870 --> 00:40:36,369
لقد احتفظ بنسخة من كل رسالة غراب

565
00:40:36,369 --> 00:40:38,494
أتقول إن ليس لدينا طعام كاف

566
00:40:38,494 --> 00:40:41,702
ولا سيما إن عاد جيش الشمال
للدفاع عن "وينترفل"؟

567
00:40:42,952 --> 00:40:45,201
كلا يا سيدتي، كلا على الأرجح

568
00:40:45,201 --> 00:40:47,326
علينا الاستعداد لهذا الاحتمال إذن

569
00:40:47,326 --> 00:40:51,701
أينما جاء التهديد
فهذا أفضل مكان للتحصن

570
00:40:51,701 --> 00:40:53,658
يجب أن نبدأ ببناء مخازن الحبوب

571
00:40:53,659 --> 00:40:56,242
مع استقبال شحنات منتظمة
من كل من عشيرة في الشمال

572
00:40:56,242 --> 00:40:58,534
إذا لم نستخدمها بانتهاء الشتاء
سنعيدها إليهم

573
00:40:58,534 --> 00:41:00,866
لكن إن اضطر الشمال بأكمله
"إلى الفرار إلى "وينترفل

574
00:41:00,866 --> 00:41:04,574
لن يتسنى لهم الوقت
لجلب عربات الطعام معهم

575
00:41:04,574 --> 00:41:05,991
فكرة حكيمة يا سيدتي

576
00:41:05,991 --> 00:41:07,783
أيها الحكيم (ولكان)، هل ستنفذها؟

577
00:41:11,573 --> 00:41:14,073
هل يكسون هذه الدروع بالجلد؟

578
00:41:14,073 --> 00:41:15,448
لا يا سيدتي

579
00:41:15,448 --> 00:41:18,530
لم لا ينبغي لهم؟
بمجرد حلول الشتاء الحقيقي؟

580
00:41:18,531 --> 00:41:19,948
ينبغي بالتأكيد

581
00:41:19,947 --> 00:41:22,155
معذرة يا سيدتي

582
00:41:22,156 --> 00:41:24,739
أنت، لم ليست الدروع مكسوة بالجلد؟

583
00:41:26,738 --> 00:41:28,530
القيادة تناسبك

584
00:41:30,238 --> 00:41:34,405
يواجه الشماليون الشمال
وقلقون بشأن التهديد من وراء السور

585
00:41:34,405 --> 00:41:35,946
ينبغي لهم

586
00:41:36,045 --> 00:41:38,612
أعرف (سيرسي) أكثر من أي أحد هنا

587
00:41:38,612 --> 00:41:40,695
...إن خنتها

588
00:41:40,695 --> 00:41:44,611
أنت لا تعرف (سيرسي) أكثر من أي أحد هنا -
...قصدت فحسب أن أقول -

589
00:41:44,611 --> 00:41:48,153
إن المرأة التي قتلت أمي وأبي وأخي خطيرة؟

590
00:41:48,153 --> 00:41:50,236
شكراً على مشورتك الحكيمة

591
00:41:51,528 --> 00:41:53,735
سيحدث أحد هذين الأمرين

592
00:41:53,735 --> 00:41:56,027
إما أن يهزم الموتى الأحياء

593
00:41:56,027 --> 00:42:00,069
وفي هذه الحالة
ستنتهي مشاكلنا

594
00:42:00,068 --> 00:42:04,442
أو يفوز الأحياء
وماذا بعد ذلك؟

595
00:42:04,442 --> 00:42:08,442
لا تحاربي في الشمال ولا الجنوب

596
00:42:10,025 --> 00:42:14,900
حاربي كل معركة في كل مكان
دائماً في خاطرك

597
00:42:16,816 --> 00:42:21,607
الجميع أعداؤك
والجميع أصدقاؤك

598
00:42:21,607 --> 00:42:25,732
أية أحداث ممكنة تجري في نفس الوقت

599
00:42:25,732 --> 00:42:29,314
عيشي بهذه الطريقة
ولا شيء سيفاجئك

600
00:42:29,314 --> 00:42:33,814
كل شيء يحدث
سيكون شيئاً رأيته من ذي قبل

601
00:42:36,063 --> 00:42:38,813
ليدي (سانسا)، عند البوابة

602
00:43:11,351 --> 00:43:12,518
(مرحباً يا (سانسا

603
00:43:33,391 --> 00:43:35,516
ليت (جون) هنا

604
00:43:35,516 --> 00:43:38,390
أجل، أحتاج إلى التحدث معه

605
00:43:42,556 --> 00:43:49,888
أنت آخر ابن أصيل حي لوالدنا
أنت لورد "وينترفل" الآن

606
00:43:49,889 --> 00:43:54,971
لا يمكن أن أكون لورد "وينترفل" أبداً
لا يمكن أن أكون لورد أي مكان أبداً

607
00:43:54,971 --> 00:43:56,221
أنا الغراب ذو الثلاث عيون

608
00:43:58,304 --> 00:44:00,096
لا أعلم معنى ذلك

609
00:44:00,096 --> 00:44:02,512
يصعب الشرح

610
00:44:02,512 --> 00:44:04,720
جرب رجاء، من أجلي

611
00:44:06,428 --> 00:44:11,719
يعني أن بإمكامي رؤية كل شيء
كل شيء حدث للجميع

612
00:44:11,719 --> 00:44:14,719
وكل شيء يحدث الآن

613
00:44:14,719 --> 00:44:19,511
كلها عينات الآن، عينات صغيرة

614
00:44:19,511 --> 00:44:21,718
أحتاج إلى تعلم الرؤية بشكل أفضل

615
00:44:21,718 --> 00:44:26,760
عندما يحين الليل الطويل ثانية
يجب أن أكون مستعداً

616
00:44:29,800 --> 00:44:32,217
كيف تعلم كل هذا؟

617
00:44:32,217 --> 00:44:33,759
لقد علمني الغراب ذو الثلاث عيون

618
00:44:33,759 --> 00:44:35,676
حسبتك الغراب ذا الثلاث عيون

619
00:44:35,675 --> 00:44:38,424
أخبرتك أنه يصعب الشرح

620
00:44:40,591 --> 00:44:42,091
...(بران)

621
00:44:42,091 --> 00:44:48,465
يؤسفني كل ما حدث لك
يؤسفني أنه حدث هنا في ديارنا

622
00:44:53,673 --> 00:44:55,755
كانت ليلة جميلة

623
00:44:57,756 --> 00:45:01,756
يتساقط الثلج مثل الآن

624
00:45:05,005 --> 00:45:06,838
ولقد كنت فاتنة جداً

625
00:45:08,796 --> 00:45:10,588
في الفستان الأبيض

626
00:45:14,462 --> 00:45:16,337
(يجب أن أعود للداخل يا (بران

627
00:45:17,712 --> 00:45:19,420
سأظل فترة أطول

628
00:45:50,458 --> 00:45:52,333
هل يؤلمك ذلك؟

629
00:45:52,333 --> 00:45:55,041
قليلاً، أقل من ذي قبل

630
00:45:56,832 --> 00:45:59,457
لا تبدو العدوى نشطة الآن

631
00:46:01,040 --> 00:46:04,331
أمر غير عادي
وغير مرجح

632
00:46:04,331 --> 00:46:09,914
يُغفر للمرء على تفكيره
بأن طبقة الجلد المصابة كلها نُزعت

633
00:46:09,914 --> 00:46:14,288
وبأن الطبقة التحتية عولجت بمرهم ما

634
00:46:14,288 --> 00:46:19,663
لا أعلم شيئاً عن ذلك
بدأت أشعر بالتحسن فحسب

635
00:46:19,663 --> 00:46:26,287
أعتقد أن الراحة السبب
والمناخ

636
00:46:28,121 --> 00:46:29,329
المناخ؟

637
00:46:29,870 --> 00:46:31,662
يمكنك الذهاب أيها السير

638
00:46:31,661 --> 00:46:35,411
هذه الغرفة مطلوبة للمرضى
وأنت لم تعد كذلك

639
00:46:35,411 --> 00:46:38,910
تارلي)، أود الحديث معك)
في مكتبي هذا المساء

640
00:46:41,869 --> 00:46:43,161
ما مدى سوء الأمر؟

641
00:46:44,827 --> 00:46:46,202
أفترض أنني سأعرف هذا المساء

642
00:46:51,326 --> 00:46:54,034
أين ستذهب؟

643
00:46:54,034 --> 00:46:57,741
استسلمت للمرض لحظة رأيته

644
00:46:59,200 --> 00:47:04,699
علمت أنه سيقتلني
أو سأقتل نفسي قبل أن يقتلني

645
00:47:04,699 --> 00:47:07,949
أقنعتني (دانيريس ستورم بورن) بعكس ذلك

646
00:47:07,949 --> 00:47:13,990
ملاذي الوحيد العودة إليها
أدين لها بحياتي

647
00:47:13,990 --> 00:47:16,573
لها ولك

648
00:47:18,781 --> 00:47:22,905
لقد أنقذني والدك أكثر من مرة
هذا أقل ما يمكنني فعله لرد الدين

649
00:47:24,405 --> 00:47:27,780
لعلنا سنتقابل ثانية

650
00:47:27,780 --> 00:47:29,197
أتمنى ذلك

651
00:47:56,319 --> 00:47:59,776
هل عالجته؟ -
نعم -

652
00:47:59,776 --> 00:48:02,276
من أخبرك أن تعالجه؟

653
00:48:02,276 --> 00:48:03,609
لا أحد

654
00:48:03,610 --> 00:48:06,901
من منعك أنت أو أي شيء
من محاولة علاجه؟

655
00:48:06,900 --> 00:48:09,608
أعتقد أنه أنت

656
00:48:09,609 --> 00:48:12,442
لكنك عالجته على أية حال؟ -
نعم -

657
00:48:14,108 --> 00:48:17,233
لقد منعت ذلك
لأنه خطير ونادراً ما ينجح

658
00:48:17,233 --> 00:48:19,566
خصوصاً على شخص بنفس عمره

659
00:48:19,566 --> 00:48:25,232
كان يمكن أن تصيب نفسك والآخرين
كان يمكن أن تدمر "سيتادل" بأكملها

660
00:48:27,523 --> 00:48:29,440
لكنك لم تفعل

661
00:48:29,440 --> 00:48:32,064
إنها عملية دقيقة وصعبة

662
00:48:32,064 --> 00:48:37,939
كثير من الحكماء المتمرسين في الشفاء
حاولوا وفشلوا

663
00:48:37,939 --> 00:48:41,146
لكنك نجحت
كيف؟

664
00:48:43,146 --> 00:48:46,438
قرأت الكتاب وتبعت التعليمات

665
00:48:56,812 --> 00:48:59,019
الرجل حي بفضلك

666
00:49:01,311 --> 00:49:02,936
ينبغي أن تفخر من نفسك

667
00:49:06,018 --> 00:49:08,518
شكراً لك أيها الحكيم الكبير

668
00:49:08,518 --> 00:49:09,435
تعال

669
00:49:13,477 --> 00:49:19,809
كل هذه الكتب والمخطوطات تتعفن
أريدك أن تنسخها

670
00:49:24,100 --> 00:49:26,183
كنت تتوقع مكافأة

671
00:49:27,891 --> 00:49:31,683
المكافأة هي عدم طردك
من "سيتادل" على الفور

672
00:49:32,849 --> 00:49:34,849
يجدر بك البدء

673
00:49:34,849 --> 00:49:37,849
واحذر من دود الورق
فهو يحب اللحم أيضاً

674
00:49:45,098 --> 00:49:48,473
(يجب أن نعثر على أسطول (يورون غرايجوي
ونغرقه

675
00:49:48,473 --> 00:49:51,972
جلالتك، لقد دمر جزءاً كبيراً
من أسطولنا بالفعل

676
00:49:51,972 --> 00:49:53,514
...لإرسال باقي سفننا خلفه

677
00:49:53,513 --> 00:49:56,180
لا أتحدث عن إرسال سفننا خلفه

678
00:50:00,012 --> 00:50:01,554
هل يجب عليك الذهاب بنفسك؟

679
00:50:01,554 --> 00:50:05,554
قد تكون سفن (يورون) في أي مكان
أو في أكثر من مكان واحد

680
00:50:05,554 --> 00:50:09,011
ستطيرين فوق البحار المفتوحة وحدك
لمدة غير معلومة

681
00:50:09,011 --> 00:50:10,636
لن أكون وحدي

682
00:50:10,636 --> 00:50:15,011
(سآخذ (دروغون) و(فسيريون) و(ريغال
ماذا يستطيع أن يفعل أحد بهم؟

683
00:50:15,011 --> 00:50:17,010
ما زال يمكنهم إيذاؤك أنت

684
00:50:17,010 --> 00:50:18,802
يلزم الأمر سهماً واحداً

685
00:50:18,802 --> 00:50:21,344
هذه مخاطرة كبيرة
أنت مهمة جداً

686
00:50:23,677 --> 00:50:25,801
ماذا عن (كاستلي روك)؟

687
00:50:25,801 --> 00:50:27,759
سيصل المطهرون قريباً

688
00:50:27,759 --> 00:50:30,342
وماذا سيواجهون؟

689
00:50:30,343 --> 00:50:32,759
موقف صعب

690
00:50:32,758 --> 00:50:34,883
علموا أننا قادمون

691
00:50:34,883 --> 00:50:38,216
(أجل، تعرف (سيرسي
أن هدفي الوحيد في الحياة

692
00:50:38,217 --> 00:50:39,842
(هو تدمير عشيرة (لانستر

693
00:50:39,842 --> 00:50:41,591
ستكون مستعدة

694
00:50:45,591 --> 00:50:48,216
لم يستول أحد على المدينة قط -
!الرماة -

695
00:50:48,216 --> 00:50:50,590
(لا يزال جيش آل (لانستر
الجيش الذي أسسه والدي

696
00:50:50,590 --> 00:50:52,923
مُدرب جيداً ومُزود بالمؤن جيداً

697
00:50:52,923 --> 00:50:55,631
يقدر بحوالي 10 آلاف رجل على الأقل
سيرون قدومنا

698
00:51:00,255 --> 00:51:01,922
سيكونون مستعدين

699
00:51:05,214 --> 00:51:07,255
!اسحبوا! أطلقوا -
!أطلقوا -

700
00:51:09,463 --> 00:51:12,588
بوابات (كاستلي روك) منيعة

701
00:51:20,295 --> 00:51:22,545
سيكون القتال على الجدران صعباً

702
00:51:22,545 --> 00:51:24,087
لن تكون لنا الأفضلية

703
00:51:25,461 --> 00:51:31,336
سيموت رجال كثيرون
كما قال والدي

704
00:51:33,501 --> 00:51:36,126
الأمر المثير بشأن والدي

705
00:51:36,126 --> 00:51:38,043
أنه أنشأ ديارنا من العدم تقريباً

706
00:51:38,043 --> 00:51:42,209
(وأسس جيشنا و(كاستلي روك
كما نعرفهما الآن

707
00:51:42,209 --> 00:51:44,292
لكنه لم يؤسس المجاري

708
00:51:44,292 --> 00:51:46,375
كانت هذه أقل مكانة منه

709
00:51:46,375 --> 00:51:50,791
فوكل المهمة لشخص أقل مكانة
وهذا أنا

710
00:51:50,791 --> 00:51:52,624
كان محقاً
لقد كانت مكانتي دنيئة

711
00:51:52,624 --> 00:51:54,749
وصحبتي كانت دنيئة المكانة

712
00:51:54,749 --> 00:51:56,291
نساء على الأغلب

713
00:51:56,291 --> 00:51:57,958
(لم يكن مرحب بهن في (كاستلي روك

714
00:51:57,958 --> 00:52:00,249
لقد رفض أبي هذا السلوك

715
00:52:00,248 --> 00:52:03,331
لم أستطع إدخالهم من البوابات الأمامية
ولم أستطع استضافتهم في غرفي

716
00:52:03,332 --> 00:52:08,331
أثناء عملية بناء المجاري
بنيت شيئاً إضافياً لي

717
00:52:10,372 --> 00:52:17,496
كان ممراً يبدأ عند كهف سري على البحر
وينتهي تحت أحد أبراج الحراسة الرئيسية

718
00:52:17,496 --> 00:52:20,704
لا مكان أفضل للأفعال الوضيعة
من تحت الأرض

719
00:52:22,330 --> 00:52:26,079
كاستلي روك) حصن منيع)

720
00:52:28,329 --> 00:52:31,996
لكن كما قال صديق طيب لي مرة

721
00:52:31,995 --> 00:52:35,952
زودني بعشرة رجال أقوياء
وسأجعل العاهرة تحبل

722
00:52:41,494 --> 00:52:42,701
وها هي المعركة تبدأ

723
00:52:49,452 --> 00:52:52,326
سيواجهون الجزء الأكبر
(من قوات آل (لانستر

724
00:52:52,326 --> 00:52:54,201
سيفوقونهم عدداً

725
00:52:54,201 --> 00:52:56,534
سيمتلكون دروعاً أقل وأسلحة أقل

726
00:53:01,491 --> 00:53:05,283
لكن جيش أختي
سيقاتل بدافع الخوف

727
00:53:05,283 --> 00:53:08,241
أما المطهورن سيقاتلون بدافع أكبر

728
00:53:08,241 --> 00:53:12,032
سيقاتلون من أجل الحرية
ومن أجل الشخص الذي منحهم إياها

729
00:53:12,032 --> 00:53:14,532
سيقاتلون من أجلك

730
00:53:14,532 --> 00:53:16,990
لهذا سينتصرون

731
00:53:33,135 --> 00:53:35,038
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لا يتبقى أحد

732
00:53:36,892 --> 00:53:38,938
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كان يفترض أن يتواجد جنود أكثر من ذلك

733
00:53:38,939 --> 00:53:41,666
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أكثر بكثير

734
00:54:03,734 --> 00:54:04,942
أين هم؟

735
00:54:04,943 --> 00:54:07,568
أين بقية جيش آل (لانستر)؟

736
00:55:36,432 --> 00:55:38,682
قضي الأمر -
أجل -

737
00:55:40,557 --> 00:55:44,681
</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #والآن تُذرف الدموع في قاعاتنا{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}

738
00:55:47,014 --> 00:55:48,472
هل قاتلنا بشرف؟

739
00:55:48,472 --> 00:55:51,514
كما كان متوقعاً

740
00:55:51,514 --> 00:55:55,721
لما كان القتال قوتنا قط
نحن زهور ذهبية في الواقع

741
00:55:57,638 --> 00:56:02,595
شقيقك وملكته الجديدة
(ظنا أنك ستدافع عن (كاستلي روك

742
00:56:02,595 --> 00:56:05,887
لم تعد (كاستلي روك) لها قيمة

743
00:56:05,887 --> 00:56:07,470
ما زالت لها قيمة لي

744
00:56:07,470 --> 00:56:11,344
لكن ذكريات طفولتي الجميلة
لن تُبقي (سيرسي) على العرش

745
00:56:11,344 --> 00:56:13,469
فسمحت لهم بالسيطرة عليها؟

746
00:56:13,469 --> 00:56:15,511
في الوقت الراهن
لن يستطيعوا الاحتفاظ بها

747
00:56:15,511 --> 00:56:20,052
أحرق (يورون غرايجوي) سفنهم
ولقد أفرغنا مخزون الطعام قبل رحيلنا

748
00:56:20,052 --> 00:56:25,719
سيُجبرون على التخلي عن موقفهم في النهاية
ويزحفون عبر (ويستروس) كلها

749
00:56:25,718 --> 00:56:30,759
وأنت أخذت جيشك الحقيقي
وذهبت إلى حيث لم يتواجدوا

750
00:56:30,759 --> 00:56:34,092
(كما فعل بي (روب ستارك
"في معركة "ويسبرينغ وود

751
00:56:34,092 --> 00:56:36,134
ثمة دروس دوماً في الفشل

752
00:56:36,134 --> 00:56:39,716
أجل، لا بد أنك حكيم جداً الآن

753
00:56:41,008 --> 00:56:43,883
لطالما قال والدي إنني بطيء التعلم

754
00:56:43,883 --> 00:56:45,632
إن كان ذكياً هكذا

755
00:56:45,632 --> 00:56:51,090
"فلماذا لم يستول على "هايغاردن
عند نفاد مناجم ذهبكم؟

756
00:56:52,632 --> 00:56:56,548
أعتقد أنني سأستطيع أن أسأله بنفسي قريباً

757
00:56:56,548 --> 00:56:59,631
لا مزيد من التعلم من أخطائي، صحيح؟

758
00:57:02,089 --> 00:57:04,588
كيف ستقتلني؟

759
00:57:04,588 --> 00:57:07,046
بهذا السيف؟

760
00:57:07,047 --> 00:57:11,754
كان هذا سيف (جوفري)، صحيح؟
ناهيك عن أنه لم يستخدمه قط

761
00:57:11,754 --> 00:57:13,421
ماذا سماه؟

762
00:57:15,046 --> 00:57:17,379
"ندب الأرملة"

763
00:57:17,379 --> 00:57:19,587
لقد كان حقيراً حقاً، صحيح؟

764
00:57:21,211 --> 00:57:30,627
فعلت أشياء لا توصف لأحمي عائلتي
أو شاهدتها تُنفذ بناء على أوامري

765
00:57:30,627 --> 00:57:33,794
ولم تؤرق هذه الأشياء نومي قط

766
00:57:33,794 --> 00:57:35,836
لقد كانت ضرورية

767
00:57:35,835 --> 00:57:37,876
وأياً كان ما أعتقده ضرورياً

768
00:57:37,876 --> 00:57:41,793
من أجل سلامة آل (تيريل)، أفعله

769
00:57:41,793 --> 00:57:50,417
لكن شقيقتك فعلت أشياء
عجزت عن تخيلها

770
00:57:50,417 --> 00:57:55,791
هذه أكبر غلطة ارتكبتها
عجزت عن التخيل

771
00:57:57,124 --> 00:57:59,582
إنها وحش، أتعلم ذلك؟

772
00:57:59,582 --> 00:58:03,623
بالنسبة إليك، أنا متأكد
وبالنسبة إلى الآخرين أيضاً

773
00:58:03,623 --> 00:58:07,123
لكن بعدما نفوز ولن يعارضنا أحد

774
00:58:07,123 --> 00:58:11,456
عندما يعيش الناس في سلام
في العالم الذي بنته

775
00:58:11,456 --> 00:58:15,163
هل تعتقدين أنهم سيستاؤون
من طريقة بناء هذا العالم؟

776
00:58:17,580 --> 00:58:21,579
أنت تحبها جداً

777
00:58:21,579 --> 00:58:24,037
أيها الأحمق المسكين

778
00:58:24,038 --> 00:58:25,788
ستتسبب في نهايتك

779
00:58:25,788 --> 00:58:28,330
ربما

780
00:58:28,329 --> 00:58:32,161
لن أكسب الكثير
من النقاش معك في ذلك، صحيح؟

781
00:58:32,162 --> 00:58:34,870
من أفضل مني لتناقش معه ذلك؟

782
00:58:34,870 --> 00:58:40,827
أي ضمان أفضل يضمن لك
أن ما تقوله هنا لن يخرج من هذه الغرفة؟

783
00:58:40,827 --> 00:58:43,869
لكن لعلك محق

784
00:58:43,869 --> 00:58:47,868
إن قادتك لكل هذا
فالأمر خرج عن سيطرتك

785
00:58:49,160 --> 00:58:52,618
أجل
لقد خرج

786
00:58:53,701 --> 00:58:58,700
إنها كالمرض
يؤسفني أنني ساعدت في نشره

787
00:58:58,700 --> 00:59:00,283
وأنت ستندم أيضاً

788
00:59:00,284 --> 00:59:02,034
أعتقد أننا انتهينا

789
00:59:05,449 --> 00:59:06,491
كيف ستقتلني؟

790
00:59:08,033 --> 00:59:09,950
واتت (سيرسي) أفكاراً كثيرة

791
00:59:09,949 --> 00:59:14,031
جلدك خلال الشوارع
"وقطع رأسك أمام قصر "ريد كيب

792
00:59:14,032 --> 00:59:17,865
أو سلخك على قيد الحياة
(وتعليقك على جدران (كينغز لاندينغ

793
00:59:21,032 --> 00:59:22,823
أقنعتها بعدم فعل ذلك

794
00:59:40,070 --> 00:59:41,487
هل سأتألم؟

795
00:59:41,487 --> 00:59:44,070
لا، لقد حرصت على ذلك

796
00:59:44,070 --> 00:59:45,403
هذا جيد

797
00:59:58,193 --> 01:00:02,860
أكره أن أموت مثل ابنك
وأنا أخدش رقبتي

798
01:00:02,860 --> 01:00:09,567
والرغوة والصفراء تخرج من فمي
وعيناي حمراوتان وجلدي أرجواني

799
01:00:09,567 --> 01:00:11,942
لا بد أن هذا كان صعباً عليك

800
01:00:11,942 --> 01:00:15,399
بصفتك حارساً للملك ووالداً

801
01:00:15,399 --> 01:00:20,649
كان صعباً كفاية علي
مشهد مروع

802
01:00:20,649 --> 01:00:23,440
لم أقصده هكذا

803
01:00:25,398 --> 01:00:29,981
لم أعرف كيف سيعمل السم

804
01:00:34,938 --> 01:00:39,563
(أخبر (سيرسي
أريدها أن تعرف أنني الفاعلة

805
01:01:01,927 --> 01:02:19,444
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمـد بخـيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر رمزي</font>{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} |

