1
00:00:03,642 --> 00:00:06,626
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}"قناة "إتش بي أو
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs20}للمواد الترفيهيّة

2
00:00:15,455 --> 00:00:17,568
{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#150517">البحر الضيق

3
00:00:17,870 --> 00:00:20,622
{\a7}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#150517">كينغزلاندينج
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"(معقل آل (لانستر

4
00:00:30,740 --> 00:00:33,085
{\a7}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#150517">دراغون ستون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(تسكنها (دانيريس تارغريان

5
00:00:45,661 --> 00:00:48,531
{\a1}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#150517"> "قلعة "بايك" في "جزر الحديد
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(معقل آل (غرايجوي

6
00:00:56,251 --> 00:01:00,362
{\a3}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#150517">وينترفل
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(معقل آل (ستارك

7
00:01:10,568 --> 00:01:14,479
{\a3}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#150517">السور

8
00:01:27,339 --> 00:01:31,471
{\a3}{\shad5\bord5}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#150517">أولدتاون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}معقل "الحكماء" وأكبر مكتبة

9
00:00:10,947 --> 00:00:12,524
{\pos(280,150)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(بيتر دنكليج)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"تيريون لانستر "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

10
00:00:13,459 --> 00:00:15,178
{\pos(250,220)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(نيكولاي كوستر-والداو)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"جيمي لانستر "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

11
00:00:15,437 --> 00:00:17,266
{\pos(290,110)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(لينا هيدي)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سيرسي لانستر "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

12
00:00:18,980 --> 00:00:20,733
{\pos(120,230)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(إميليا كلارك)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"دانيريس تارغاريان "كاليسي</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

13
00:00:20,821 --> 00:00:22,558
{\pos(290,110)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(كيت هارينغتون)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"جون سنو "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

14
00:00:22,777 --> 00:00:24,429
{\pos(110,110)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(آيدن جيلين)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"الخنصر"</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

15
00:00:27,904 --> 00:00:29,515
{\pos(110,220)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ليام كونينغهام)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سير دافوس "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

16
00:00:29,918 --> 00:00:31,545
{\pos(280,220)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(صوفي تارنر)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سانسا ستارك "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

17
00:00:31,527 --> 00:00:33,263
{\pos(110,110)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ميسي وليامز)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"آريا ستارك "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

18
00:00:34,665 --> 00:00:36,357
{\pos(260,230)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ناتالي إيمانويل)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"ميساندي "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

19
00:01:32,456 --> 00:01:33,875
{\pos(170,220)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}"مبني على سلسلة روايات "أغنية الجليد والنار
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}من إبداع: جورج أر.أر. مارتن

20
00:01:34,406 --> 00:01:36,362
{\pos(220,230)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس

21
00:01:41,039 --> 00:01:44,498
{\an8}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs50}| صراع العروش |

22
00:01:41,039 --> 00:01:44,498
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}السابع</font>{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"من الموسم "</font>{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}الرابعة</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}" الحلقة</font>
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"</font>{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}غنائم الحرب</font>{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}" بعنوان</font>

23
00:01:44,680 --> 00:01:52,540
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمـد بخـيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}خالد خطاب</font>{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |

24
00:01:44,595 --> 00:01:46,999
{\pos(270,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس

25
00:01:47,421 --> 00:01:49,641
{\pos(240,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}مات شاكمان {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}:من إخراج

26
00:02:09,775 --> 00:02:11,610
!أوقف هذه العربة

27
00:02:26,041 --> 00:02:28,293
فزت للتو بأكبر غنيمة في هذه الدنيا

28
00:02:28,460 --> 00:02:31,213
!ما الذي قد تكون منزعجاً بسببه؟

29
00:02:32,547 --> 00:02:34,508
هيّا، يمكنك إخباري

30
00:02:34,883 --> 00:02:38,595
وكزتك "ملكة الشوك" بإحدى شوكاتها
في أم خصيتيك قبل رحيلها؟

31
00:02:38,762 --> 00:02:41,014
سأوفر اعترافي لأُدلي به
"أمام "كبير الكهنة

32
00:02:41,181 --> 00:02:43,225
"لم يُعد هناك "كبير الكهنة

33
00:02:43,391 --> 00:02:45,310
فعلاً، أليس كذلك؟

34
00:02:46,394 --> 00:02:49,481
تتبقى مسألة حصتي من الغنائم

35
00:02:50,982 --> 00:02:53,193
!أعطيتك كثيراً من المال للتو

36
00:02:53,485 --> 00:02:55,112
لكنه ليس قلعةً

37
00:02:56,530 --> 00:02:58,740
ما رأيك بهذه القلعة؟
متاحة لأسكنها؟

38
00:02:58,907 --> 00:03:00,575
"لا تود قلعة "هايغاردن

39
00:03:00,784 --> 00:03:02,953
أتمنى لو كنت كذلك -
نحن في خضم حرب -

40
00:03:03,161 --> 00:03:06,706
دانيريس تارغريان) قد تأتي لاستعادتها)
في اليوم التالي لانتقالك إليها

41
00:03:07,457 --> 00:03:09,501
بالإضافة إلى، فكر في همّها

42
00:03:09,626 --> 00:03:12,212
"<font color="#FFA500"> كلما زدت امتلاكاً، زدت همّاً </font>"

43
00:03:12,546 --> 00:03:14,881
فعلاً؟ لهذا أنت مهموم دوماً؟

44
00:03:15,090 --> 00:03:17,551
هل تثقلك ممتلكاتك الجديدة هماً؟

45
00:03:18,260 --> 00:03:20,387
!تحرّكوا -
المال لا يخصني -

46
00:03:20,554 --> 00:03:22,681
"يخص "البنك الحديدي

47
00:03:23,974 --> 00:03:26,268
فهمت؟ نسدّ ديوننا

48
00:03:26,393 --> 00:03:28,937
فعلاً، أما ديوني فلا

49
00:03:30,272 --> 00:03:32,691
"سير (برون) من معركة "بلاكووتر
...كان يسكن سابقاً

50
00:03:32,941 --> 00:03:35,235
أياً كان المكان اللعين
الذي بُلينا بك منه

51
00:03:35,402 --> 00:03:40,073
برغم حصوله على حقيبة مملؤة بالذهب
إلا إنه يشتكي من عدم تلّقيه حصته

52
00:03:40,490 --> 00:03:43,326
عندما نفوز بهذه الحرب
،كل القلاع في الممالك السبع

53
00:03:43,493 --> 00:03:46,246
ستكون أمامك لتختار منها ما تريد
بينما لا يوجد من يسلبها منك

54
00:03:46,455 --> 00:03:49,416
(نعم، متأكد أن عهد الملكة (سيرسي
سيكون سالماً هادئاً

55
00:03:49,541 --> 00:03:52,919
أغرب من هذا وحدث -
مثل ماذا؟ -

56
00:03:54,421 --> 00:03:57,299
تم إفراغ المخازن، وتحميل ما فيها
في العربات يا سيدي

57
00:03:57,507 --> 00:03:58,738
والمحصول الحالي؟

58
00:03:58,748 --> 00:04:01,720
تقوم جماعات من الرجال بجمعة
من كل المزارع القريبة

59
00:04:01,887 --> 00:04:06,141
(سير (برون)، هلّا انضممت إلى آل (تارلي
وتساعد في تسريع هذا الأمر؟

60
00:04:06,391 --> 00:04:08,351
لست بارعاً في جمع القمح

61
00:04:08,518 --> 00:04:13,273
لا، لكن تحفيز المزارعين المترددين
...في تسليم محصولهم

62
00:04:13,607 --> 00:04:16,526
أراهن أنّك ستثبت جدارة
في هذا الأمر

63
00:04:17,569 --> 00:04:18,945
!سيدي

64
00:04:19,404 --> 00:04:20,781
!سيدي

65
00:04:22,699 --> 00:04:24,117
!سيدي

66
00:04:34,961 --> 00:04:41,259
عليّ أن أًقر، لم يسبق أن سدد أحدهم
دين بهذا الحجم لـ"البنك الحديدي" دفعة واحدة

67
00:04:41,676 --> 00:04:45,514
لطالما اعتبرت والدك رجلاً
يُحتذى به في الكفاءة والنفوذ

68
00:04:45,639 --> 00:04:49,267
لكن اتضح أنك مثال يحتذي به
المُحتذى بهم

69
00:04:49,434 --> 00:04:51,394
هذا لطف بالغ منك يا سيدي

70
00:04:51,686 --> 00:04:54,523
لست لطيفاً ولا سيداً يا جلالتك

71
00:04:54,648 --> 00:04:57,526
أنا مجرد أداة للمؤسسة التي أمثلها

72
00:04:57,818 --> 00:05:01,530
ونجاحها مسألة حسابات
لا تتعلق بالمشاعر أبداً

73
00:05:01,696 --> 00:05:04,574
وحساب دينك ضخم للغاية

74
00:05:05,867 --> 00:05:07,786
...الذهب -
في الطريق إلى هنا... -

75
00:05:07,953 --> 00:05:10,956
أخي يُشرف على عملية النقل بنفسه

76
00:05:11,957 --> 00:05:14,584
"سيخيب أمل بعض مسؤولي "البنك الحديدي

77
00:05:14,918 --> 00:05:17,337
جنوا أموالاً طائلة من فوائد دينكم

78
00:05:17,629 --> 00:05:20,257
علينا أن نبتكر طريقةً
للرفع من روحهم المعنوية

79
00:05:20,799 --> 00:05:25,804
أصبت، ربما يمكننا المساعدة
في تمويل بعض المشروعات القائمة

80
00:05:26,471 --> 00:05:32,644
المشروع الوحيد الذي أسعى لتحقيقه حالياً
" وهو "إعادة السيطرة على المملكة وكل سكّانها

81
00:05:33,061 --> 00:05:35,772
أتوسم النجاح في هذا المشروع

82
00:05:35,939 --> 00:05:39,526
وأظنه في حاجة إلى تمويل خارجي

83
00:05:39,734 --> 00:05:43,822
قطعاً، أود زيادة حجم جيشي وأسطولي

84
00:05:44,114 --> 00:05:47,826
ساعدي (كيبورن) قدم طلباً إلى
"جولدن كمبوني" في "إيسوس"

85
00:05:47,993 --> 00:05:53,832
أعرفها جيداً، ساعدتنا في استرداد
المديونيات الضخمة المتأخرة من البلاد المتطرفة

86
00:05:53,999 --> 00:05:55,459
يسعدني سماع هذا

87
00:05:56,001 --> 00:05:59,421
أود منهم استعادة أشياءً تخصني أيضاً

88
00:06:00,839 --> 00:06:06,011
اطمئني يا جلالتك
"يمكنك الاعتماد على "البنك الحديدي

89
00:06:06,678 --> 00:06:08,889
بمجرد أن يصل الذهب

90
00:06:12,937 --> 00:06:14,522
هذا لأجلك

91
00:06:19,277 --> 00:06:21,654
آخر شخص استخدمه
،كان يستهدف نحر عنقك به

92
00:06:21,821 --> 00:06:23,782
لكن والدتك كانت له بالمرصاد

93
00:06:32,248 --> 00:06:36,294
أما الخنجر الآخر، الذي قُتلت به

94
00:06:37,754 --> 00:06:41,633
كنت لأبعد هذا الخنجر عنها
ولو تلّقيته في قلبي، إن كان بوسعي

95
00:06:43,843 --> 00:06:46,471
لم أكن متواجداً
عندما كانت في أمسّ الحاجة إليّ

96
00:06:48,223 --> 00:06:50,433
لكنني هنا لأحقق رغباتها الآن

97
00:06:51,142 --> 00:06:55,647
لأفعل ما كانت لتفعله لحماية أبنائها

98
00:06:58,441 --> 00:07:04,489
إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله لأجلك
يا (براندون) ما عليك إلّا أن تطلب

99
00:07:07,158 --> 00:07:09,744
هل تعرف لمن هذا الخنجر؟

100
00:07:09,869 --> 00:07:11,246
لا

101
00:07:12,914 --> 00:07:16,866
هذا السؤال بعينه ما أشعل
"حرب الملوك الخمسة"
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}(جوفري)، (روب)، (ستانيس)، (رينلي)، (بيلون)

102
00:07:16,876 --> 00:07:20,588
بطريقة ما ساهم هذا الخنجر
في تشكيل هويّتك الحالية

103
00:07:20,922 --> 00:07:25,510
جعلك مطروداً من ديارك
"متوجهاً قصراً إلى ما وراء "السور

104
00:07:25,927 --> 00:07:29,806
أظنّك شهدت أموراً أغلب الرجال
لن يصدقوا وجودها أصلاً

105
00:07:39,524 --> 00:07:44,070
أن تخوض غِمار كل هذا
...وتشق طريقك عائداً للديار لتجد

106
00:07:44,612 --> 00:07:48,116
هذه الفوضى تعصف بعالمنا
...لا يسعني التخيّل

107
00:07:48,283 --> 00:07:52,433
" <font color="#FFA500">الفوضى سلاح ذو حدين</font> "
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}"(جملة شهيرة من حديث (بيليش) و(فاريس"

108
00:08:02,672 --> 00:08:05,175
(أعتذر لإزعاجك يا لورد (ستارك

109
00:08:05,467 --> 00:08:07,135
!(لست لورد (ستارك

110
00:08:18,313 --> 00:08:19,689
ما هذا؟

111
00:08:20,482 --> 00:08:23,610
الحكيم (والكن) صنعه لي
لأتحرك في الأنحاء بسهولة أكبر

112
00:08:23,777 --> 00:08:25,612
إنها فكرة جيدة للغاية

113
00:08:28,406 --> 00:08:29,783
مغادرة؟

114
00:08:31,785 --> 00:08:36,206
...لا أود مفارقتك لكن
عندما يأتون

115
00:08:36,331 --> 00:08:40,543
عليّ أن تواجد بجوار عائلتي
وبتّ بأمان

116
00:08:41,336 --> 00:08:45,715
حسناً، في أمان أكثر من الجميع حالياً
لا تحتاج إليّ بعد الآن

117
00:08:47,509 --> 00:08:49,052
!صدقت

118
00:08:53,431 --> 00:08:55,517
هذا كل ما لديك لقوله؟

119
00:08:56,184 --> 00:08:57,560
شكراً لك

120
00:08:59,062 --> 00:09:00,438
!شكراً لك"؟"

121
00:09:01,064 --> 00:09:02,440
لمساعدتي...

122
00:09:04,651 --> 00:09:06,152
أخي مات لأجلك

123
00:09:07,445 --> 00:09:11,616
هودور) و(سمر) ماتا لأجلك)
!كدت أموت لأجلك

124
00:09:15,745 --> 00:09:18,665
...(بران) -
...لم أعد هو -

125
00:09:20,583 --> 00:09:21,960
بعد الآن...

126
00:09:24,587 --> 00:09:27,715
أتذكر ماهية الشعور
(بكوني (براندون ستارك

127
00:09:28,758 --> 00:09:31,219
لكنني أتذكر ما يفوق هذا بكثير الآن

128
00:09:38,309 --> 00:09:40,520
!مُت في ذاك الكهف

129
00:10:18,475 --> 00:10:22,103
<i>ضاجعتها، هذه الطاهية
الصهباء التي كانت تقف في الخلف</i>

130
00:10:22,270 --> 00:10:25,940
<i>لم تضاجع سوى الكبد الذي التهمته</i>

131
00:10:27,108 --> 00:10:29,402
مهلاً! لأين أنت ذاهبة؟

132
00:10:30,195 --> 00:10:32,739
إلى الداخل، أنا أعيش هنا

133
00:10:33,114 --> 00:10:34,491
!اغربي عن هنا

134
00:10:34,616 --> 00:10:36,659
أنا (آريا ستارك) وهذه دياري

135
00:10:40,663 --> 00:10:42,165
(ماتت (آريا ستارك

136
00:10:44,709 --> 00:10:47,712
(أرسلوا خبراً إلى الحكيم (لوين
أو السير (رودريك) وسيصدقان على كلامي

137
00:10:48,004 --> 00:10:49,672
!لا يوجد من يسمّى (رودريك) هنا

138
00:10:49,964 --> 00:10:51,549
!(والحكيم هنا يدعى (والكن

139
00:10:51,716 --> 00:10:55,637
اذهبوا واسألوا (جون سنو) إذن
ملك الشمال"، إنه أخي"

140
00:10:55,804 --> 00:10:57,263
إنه يبعد آلاف الأميال عنّا

141
00:10:57,430 --> 00:11:02,727
أنصتي، البرد قارص ونحن مشغولان
لذا...من الأفضل أن تغربي عن هنا؟

142
00:11:04,646 --> 00:11:07,273
إن رحل (جون)
فمن المسؤول عن "وينترفل" إذن؟

143
00:11:07,732 --> 00:11:11,402
سيّدة "وينترفل"؟
!(ليدي (ستارك

144
00:11:11,569 --> 00:11:13,196
أي ليدي (ستارك)؟ -
من بظنك؟ -

145
00:11:13,404 --> 00:11:15,949
!فأنت من تنتحلين هويّة شقيقتها

146
00:11:18,868 --> 00:11:20,995
أخبر (سانسا) أن أختها عادت للديار

147
00:11:21,162 --> 00:11:23,957
ليدي (سانسا) مشغولة جداً
لتضيّع وقتها معك

148
00:11:24,165 --> 00:11:28,545
مثلنا تماماً، لذا لآخر مرة
!اغربي عن هنا

149
00:11:32,799 --> 00:11:35,385
سأدخل إلى هذه القلعة
بطريقة أو بأخرى

150
00:11:35,802 --> 00:11:38,888
،إن اتضح أنني لست من أدعي
لن أبقى مطولاً

151
00:11:39,431 --> 00:11:43,726
لكن إن كنت من أدّعي
...واكتشفت (سانسا) أنكما أبعدتماني

152
00:11:50,692 --> 00:11:56,698
حسناً، اجلسي هنا
!هنا تماماً، إيّاك أن تتحركي

153
00:11:58,158 --> 00:12:00,577
(حسناً، اذهب وأبلغ ليدي (ستارك
وأنا سأبقى لمراقبتها

154
00:12:00,785 --> 00:12:03,204
<i>(لن أُبلغ ليدي (ستارك
يمكنك الذهاب وإبلاغها بنفسك</i>

155
00:12:30,940 --> 00:12:32,317
ستخبرها -
لن أفعل -

156
00:12:32,484 --> 00:12:37,030
لأنك إن لم تفعل
سألكمك في أم وجهك بكل قوتي

157
00:12:45,622 --> 00:12:47,332
أخبرناها أن تنتظر

158
00:12:47,624 --> 00:12:49,334
...كنّا واقفين بجوارها تماماً

159
00:12:49,584 --> 00:12:51,377
وعندما التففنا وجدناها رحلت يا سيدتي

160
00:12:51,503 --> 00:12:53,338
لم تكن ذات شأن
مجرد عابرة سبيل شتاءً

161
00:12:53,505 --> 00:12:58,593
(جاءت سائلة عن السير (رودريك
!(والحكيم (لوين

162
00:12:58,802 --> 00:13:02,430
ولا تشغلي بالك بالأمر يا سيدتي
سنعثر عليها

163
00:13:02,639 --> 00:13:05,809
ليس عليكما العثور عليها
أعلم أين هي

164
00:13:22,242 --> 00:13:24,577
هل عليّ منادتك بـ"ليدي (ستارك)" الآن؟

165
00:13:26,538 --> 00:13:27,956
نعم

166
00:13:45,515 --> 00:13:47,434
ما كان عليك الهرب من الحارسين

167
00:13:47,600 --> 00:13:51,062
لم أهرب، لكنك بحاجة إلى حرّاس أكثر كفاءة

168
00:13:57,735 --> 00:14:03,199
"(يليق الأمر بك يا "ليدي (ستارك
ولّاك (جون) المسؤولية في غيابه؟

169
00:14:03,700 --> 00:14:05,076
نعم

170
00:14:06,870 --> 00:14:08,913
أتمنى أن يعود قريباً

171
00:14:09,122 --> 00:14:12,542
أتذكر قدر سعادته لرؤيتي
...وعندما يراك

172
00:14:12,751 --> 00:14:14,753
ربما يتوقف قلبه من الفرح

173
00:14:24,429 --> 00:14:26,347
!لا يشبهه

174
00:14:26,639 --> 00:14:29,058
كان يُفترض أن يُنحت
من قِبل شخص يألف ملامحه

175
00:14:29,893 --> 00:14:32,395
كل من ألف ملامحه واراه التراب

176
00:14:34,773 --> 00:14:36,149
نحن أحياء

177
00:14:41,863 --> 00:14:44,866
يقولون إنّك قتلت (جوفري)
هذا صحيح؟

178
00:14:46,034 --> 00:14:47,869
!أتمنى لو فعلتها

179
00:14:49,496 --> 00:14:53,625
أنا أيضاً، كنت غاضبة عندما علمت
أن غيرك فعلها

180
00:14:55,627 --> 00:14:58,296
برغم طول قائمتي
إلّا أنه كان يعتليها دوماً

181
00:14:58,755 --> 00:15:02,008
قائمتك؟ -
قائمة من سأقتلهم -

182
00:15:12,102 --> 00:15:14,270
كيف تمكنت من العودة إلى "وينترفل"؟

183
00:15:15,063 --> 00:15:18,358
إنها قصة يطول شرحها
أتخيل أن قصتك هكذا أيضاً؟

184
00:15:18,691 --> 00:15:22,403
نعم، ليست قصة تسُر السامعين

185
00:15:23,279 --> 00:15:24,656
وقصتي كذلك

186
00:15:28,326 --> 00:15:30,578
لكن قصتينا لم تنتهيا بعد

187
00:15:31,287 --> 00:15:33,414
نعم، لم تنتهيا

188
00:15:40,713 --> 00:15:42,090
!(آريا)

189
00:15:45,385 --> 00:15:47,387
بران) عاد للديار أيضاً)

190
00:16:25,770 --> 00:16:27,438
عدت للديار

191
00:16:40,785 --> 00:16:42,953
"رأيتك في نُزل "كروس رودز

192
00:16:44,538 --> 00:16:45,915
!رأيتني؟

193
00:16:46,082 --> 00:16:47,750
أرى الكثير الآن

194
00:16:48,542 --> 00:16:51,796
بران)...يشهد رؤى)

195
00:16:53,255 --> 00:16:55,508
"ظننتك ذاهبة إلى "كينغز لاندينغ

196
00:16:56,092 --> 00:16:57,468
!كنت كذلك

197
00:16:57,718 --> 00:16:59,804
!ولم قد تعودين إلى هناك؟

198
00:17:00,012 --> 00:17:02,306
سيرسي) تعتلي قائمة أسمائها)

199
00:17:13,484 --> 00:17:15,403
من يتواجد في قائمتك أيضاً؟

200
00:17:15,736 --> 00:17:17,780
أغلبهم مات بالفعل

201
00:17:28,332 --> 00:17:30,000
من أين لك بهذا؟

202
00:17:30,668 --> 00:17:32,670
الخنصر" أعطاه لي"

203
00:17:33,421 --> 00:17:35,548
الخنصر"؟ موجود هنا؟"

204
00:17:35,673 --> 00:17:39,260
(أعلن ولاءه لآل (ستارك
لم قد يعطيك خنجراً؟

205
00:17:39,468 --> 00:17:41,846
ظن أنني قد أرغب فيه -
لماذا؟ -

206
00:17:42,054 --> 00:17:43,764
لأنه استُخدم في محاولة قتلي

207
00:17:44,390 --> 00:17:47,852
"حادثة "محاولة نحر عنقك
بعد سقوطك من أعلى البرج

208
00:17:48,602 --> 00:17:51,564
لم قد يتطلب نحر عنق أحدهم
خنجراً من "الفولاذ الفاليري"؟

209
00:17:51,772 --> 00:17:54,191
شخص ثري جداً أراد موتي

210
00:17:54,358 --> 00:17:55,401
إنه ليس رجلاً كريماً

211
00:17:55,526 --> 00:17:59,196
ما كان ليمنّ عليك بأي شيء
إلّا إن ظن أنه سيأخذ مقابله

212
00:18:01,282 --> 00:18:04,493
لا يهم -
ماذا تعني بـ"لا يهم"؟ -

213
00:18:04,660 --> 00:18:06,245
لا أرغب به

214
00:18:10,541 --> 00:18:14,128
هل أنت متأكد؟
!"إنه مصنوع من "الفولاذ الفاليري

215
00:18:14,503 --> 00:18:16,464
هباءً أن يحوزه عاجز

216
00:18:52,708 --> 00:18:57,129
(كانت لتفخر بك (كاتلين ستارك
لقد التزمت بعهدك لها

217
00:18:58,172 --> 00:18:59,548
لم ألتزم بأي شيء

218
00:18:59,757 --> 00:19:01,217
لا تقسي على نفسك يا سيدتي

219
00:19:01,384 --> 00:19:08,265
...لست
(شكراً لك يا (بودريك

220
00:19:25,866 --> 00:19:28,828
لم نستقبل أية أخبار بعد من الجنود المطهرين

221
00:19:28,994 --> 00:19:32,623
قريباً، سيعود إليك

222
00:19:34,458 --> 00:19:35,835
يجدر به

223
00:19:38,170 --> 00:19:41,924
ماذا حصل؟ -
الكثير من الأمور -

224
00:19:45,386 --> 00:19:47,179
الكثير من الأمور؟

225
00:19:48,806 --> 00:19:50,224
جلالتك

226
00:19:55,835 --> 00:19:57,086
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لا بأس

227
00:20:18,461 --> 00:20:22,006
أردتك أن أريك إياه
قبل أن نبدأ التنقيب

228
00:20:59,627 --> 00:21:02,338
هذا هو، كل ما سنحتاج إليه

229
00:21:08,552 --> 00:21:11,263
ثمة شيء آخر
أود أن أريك إياه جلالتك

230
00:21:36,956 --> 00:21:39,417
رسم أطفال الغابة هذه الرسومات

231
00:21:39,625 --> 00:21:41,001
متى؟

232
00:21:46,674 --> 00:21:48,968
منذ زمن طويل جداً

233
00:21:52,179 --> 00:21:56,225
كانوا هنا، واقفون حيث نقف

234
00:21:56,934 --> 00:22:00,646
(قبل وجود آل (تارغريان
(أو (ستارك) أو (لانستر

235
00:22:01,981 --> 00:22:04,442
وربما قبل وجود البشر حتى

236
00:22:04,859 --> 00:22:06,235
لا

237
00:22:16,871 --> 00:22:21,292
كانوا هنا معاً
الأطفال والرجال الأوائل

238
00:22:21,500 --> 00:22:24,170
ماذا كانوا يفعلون؟
يقاتلون بعضهم البعض؟

239
00:22:34,263 --> 00:22:38,809
قاتلوا معاً ضد عدوهم المشترك

240
00:22:39,560 --> 00:22:43,355
رغم خلافاتهم وريبهم

241
00:22:45,316 --> 00:22:46,692
معاً

242
00:22:48,360 --> 00:22:51,113
ويجب أن نفعل مثلهم
إذا كنا سننجو

243
00:22:54,950 --> 00:23:00,498
لأن العدو حقيقي
لطالما كان حقيقياً

244
00:23:10,966 --> 00:23:15,721
وتقول إنك لا تستطيع هزيمتهم
من دون جيشي ولا تنانيني؟

245
00:23:16,472 --> 00:23:18,599
صحيح، لا أعتقد أنني أستطيع

246
00:23:27,316 --> 00:23:31,695
سأقاتل من أجلك
سأقاتل من أجل الشمال

247
00:23:35,574 --> 00:23:37,493
عندما تعلن ولاءك لي

248
00:23:43,416 --> 00:23:51,549
لن يتقبل شعبي حاكماً من الجنوب
ليس بعد كل ما عانوه

249
00:23:54,760 --> 00:23:57,430
سيتقبلون إذا تقبل ملكهم

250
00:23:58,806 --> 00:24:04,270
اختاروك لتقودهم
واختاروك لتحميهم

251
00:24:05,855 --> 00:24:09,275
أليس بقاؤهم أهم من كبريائك؟

252
00:24:28,377 --> 00:24:29,962
ما الأمر؟

253
00:24:31,213 --> 00:24:32,882
استولينا على "كاستلي روك"

254
00:24:33,507 --> 00:24:34,967
هذه أخبار سارة

255
00:24:39,722 --> 00:24:41,098
أليس كذلك؟

256
00:24:48,981 --> 00:24:51,025
ستحتاجون إلى مناقشة هذا
...بين بعضكم البعض، ربما

257
00:24:51,192 --> 00:24:52,902
ستبقيان

258
00:24:54,195 --> 00:24:58,282
خسرت كل حلفائي
سُلبوا مني بينما أنا جالسة على هذه الجزيرة

259
00:24:58,449 --> 00:24:59,825
ما زلت تمتلكين أكبر جيش

260
00:24:59,950 --> 00:25:02,953
الجيش الذي لن أستطيع إطعامه
"لأن (سيرسي) استولت على كل طعام "ريتش

261
00:25:03,120 --> 00:25:05,039
استدعي (غراي وورم) والمطهرين ليعودوا

262
00:25:05,164 --> 00:25:07,792
ما زال لدينا سفن كافية
لحمل الدوثراكي إلى البر الرئيسي

263
00:25:08,000 --> 00:25:10,002
"والالتزام بحصار "كينغز لاندينغ

264
00:25:10,169 --> 00:25:11,545
لدينا خطة
ما زالت الخطة الصائبة

265
00:25:11,712 --> 00:25:15,257
!الخطة الصائبة
"أفقدتنا استراتيجيتك "دورن

266
00:25:15,466 --> 00:25:17,718
"و"الجزر الحديدية" و"ريتش

267
00:25:18,052 --> 00:25:19,595
...لو كنت استهنت بأعدائنا

268
00:25:19,762 --> 00:25:25,893
أعدائنا؟ تقصد عائلتك
لعلك لا تود أذيتهم رغم كل شيء

269
00:25:35,277 --> 00:25:38,781
ضقت ذرعاً من الخطط الذكية
أمتلك 3 تنانين كبيرة

270
00:25:38,948 --> 00:25:40,950
"سأطير بهم إلى قصر "ريد كيب

271
00:25:41,117 --> 00:25:43,244
لقد ناقشنا ذلك -
أعدائي -

272
00:25:43,494 --> 00:25:46,539
"في قصر "ريد كيب
أي ملكة أكون

273
00:25:46,705 --> 00:25:48,541
إن كنت لا أرغب
في المخاطرة بحياتي لمحاربتهم؟

274
00:25:48,707 --> 00:25:50,543
ملكة ذكية

275
00:25:53,879 --> 00:25:56,006
بم تنصحني؟

276
00:25:58,426 --> 00:26:00,511
...لن أفترض -
أنا في حرب -

277
00:26:00,678 --> 00:26:06,392
وأنا أخسر، بم تنصحني؟

278
00:26:12,690 --> 00:26:16,569
لم أعتقد قط أن التنانين ستتواجد ثانية
ولم يعتقد أحد

279
00:26:18,362 --> 00:26:23,409
من يتبعوك يعلموا أنك حققت شيئاً مستحيلاً

280
00:26:24,702 --> 00:26:27,163
لعل هذا ساعدهم على تصديق
أنك تستطيعين

281
00:26:27,371 --> 00:26:31,083
تحقيق أشياء مستحيلة
وتأسيس عالم مختلف

282
00:26:31,292 --> 00:26:34,086
عن هذا اللعين الذي يعرفونه

283
00:26:36,088 --> 00:26:39,550
لكن إن استخدمت هذه التنانين
لتذيبي قلاعاً أو تحرقي مدناً

284
00:26:40,634 --> 00:26:45,139
فأنت لست مختلفة عن الحكام الآخرين
بل أنت مثلهم تماماً

285
00:27:00,905 --> 00:27:02,281
لا تندفع

286
00:27:14,877 --> 00:27:20,049
لا تنساق لتحركات عدوك
انهض

287
00:27:25,388 --> 00:27:28,391
لا تقاتل شخصاً مثلها
في المقام الأول

288
00:27:34,146 --> 00:27:35,815
سيف جميل

289
00:27:37,733 --> 00:27:39,443
وخنجر في غاية الجمال

290
00:27:46,283 --> 00:27:49,203
لو لم يساهموا بالكمية المناسبة
من الحبوب للمخازن

291
00:27:49,412 --> 00:27:52,998
فأخشى أنهم سيحصدون ما زرعوه من أنانية
...لا نستطيع

292
00:27:57,169 --> 00:27:58,546
لم أتدرب منذ فترة

293
00:27:58,671 --> 00:28:01,549
سأذهب وأجد مدرب السلاح لك يا سيدتي

294
00:28:01,674 --> 00:28:03,509
(لم يهزم (الكلب

295
00:28:04,218 --> 00:28:07,596
بل أنت هزمته
أريد التدرب معك

296
00:28:09,932 --> 00:28:14,854
أقسمت على خدمة بنتيّ أمي، صحيح؟

297
00:28:22,027 --> 00:28:23,446
(تنح جانباً يا (بودريك

298
00:28:28,200 --> 00:28:30,578
لا يمكنك استخدام هذا السيف يا سيدتي
إنه صغير جداً

299
00:28:30,703 --> 00:28:33,289
لن أجرحك، لا تقلقي

300
00:28:34,081 --> 00:28:35,875
سأحاول ألا أجرحك

301
00:29:51,784 --> 00:29:53,869
من علمك المبارزة هكذا؟

302
00:29:54,161 --> 00:29:55,538
لا أحد

303
00:30:30,066 --> 00:30:32,819
ما رأيك فيها؟ -
من؟ -

304
00:30:34,237 --> 00:30:37,073
أثق أنك تعرف من أقصد

305
00:30:37,699 --> 00:30:39,242
تتمتع بقلب طيب

306
00:30:39,451 --> 00:30:40,827
قلب طيب؟

307
00:30:41,161 --> 00:30:43,371
لاحظت أنك تحدق في قلبها الطيب

308
00:30:44,038 --> 00:30:45,790
لا وقت لهذا

309
00:30:46,916 --> 00:30:49,919
(رأيت (ملك الموتى) يا (دافوس
نظرت في عينيه

310
00:30:51,212 --> 00:30:53,256
كم نمتلك من الرجال في الشمال لنحاربه؟

311
00:30:53,381 --> 00:30:54,883
عشرة آلاف؟ أقل؟

312
00:30:55,049 --> 00:30:56,885
- أقل
- ماذا؟

313
00:30:57,218 --> 00:31:01,014
بالحديث عن أصحاب القلوب الطيبة
"ميساندي) من "ناث)

314
00:31:01,681 --> 00:31:04,267
(سير (دافوس)، لورد (سنو

315
00:31:04,517 --> 00:31:08,438
الملك (سنو)، صحيح؟
(لا، هذا غير لائق، الملك (جون

316
00:31:08,688 --> 00:31:10,064
لا يهم

317
00:31:10,190 --> 00:31:12,400
اعذرني، لكن ثمة سؤالاً يراودني

318
00:31:12,567 --> 00:31:13,943
تفضلي

319
00:31:14,068 --> 00:31:18,740
(تدعى (جون سنو
(لكن والدك يدعى (نيد ستارك

320
00:31:19,157 --> 00:31:24,078
أجل، أنا نغل
لم يكن أبي وأمي متزوجين

321
00:31:24,287 --> 00:31:26,456
هل هذه العادات مختلفة في "ناث"؟

322
00:31:26,790 --> 00:31:31,461
"لا نتزوج في "ناث
فمفهوم نغل لا وجود له

323
00:31:31,795 --> 00:31:34,547
يبدو هذا تحريراً

324
00:31:36,758 --> 00:31:38,968
لم تركت ديارك؟

325
00:31:39,260 --> 00:31:41,346
سُلبت من قبل تجار الرقيق

326
00:31:41,554 --> 00:31:44,557
أنا آسف -
اعذريني على سؤالي -

327
00:31:45,058 --> 00:31:48,895
كيف لجارية أن تصبح مقدمة مشورة
لـ(دانيريس تارغريان)؟

328
00:31:49,354 --> 00:31:52,023
اشترتني من سيدي وحررتني

329
00:31:52,273 --> 00:31:57,487
هذا من حسن خلقها
بالطبع أنت تخدمينها الآن، صحيح؟

330
00:31:58,029 --> 00:32:01,574
أخدم ملكتي لأنني أود أن أخدم ملكتي

331
00:32:02,075 --> 00:32:03,952
لأنني أؤمن بها

332
00:32:04,327 --> 00:32:06,830
وإن أردت الإبحار إلى ديارك
إلى "ناث" غداً؟

333
00:32:06,996 --> 00:32:10,583
فستمنحني سفينة
وتتمنى لي حظاً وافراً

334
00:32:11,459 --> 00:32:13,253
هل تصدقين ذلك؟

335
00:32:13,753 --> 00:32:15,338
بل أعرف ذلك

336
00:32:15,880 --> 00:32:19,717
وكل من أتى معها من "إيسوس"
نحن نؤمن بها

337
00:32:20,510 --> 00:32:24,722
ليست ملكتنا لأنها ابنة ملك ما
لم نعرفه قط

338
00:32:25,640 --> 00:32:27,892
إنها الملكة التي اخترناها

339
00:32:30,019 --> 00:32:32,313
هل ستسامحني إن أصبحت خادمها؟

340
00:32:37,569 --> 00:32:39,571
هل هذه سفينة آل (غرايجوي)؟

341
00:33:23,114 --> 00:33:24,491
(جون)

342
00:33:27,786 --> 00:33:29,579
لم أكن أعلم أنك هنا

343
00:33:36,795 --> 00:33:41,049
سانسا)، هل هي بخير؟)

344
00:33:43,802 --> 00:33:49,349
ما فعلته من أجلها
هو السبب الوحيد الذي يمنعني من قتلك

345
00:33:57,273 --> 00:33:59,526
سمعنا أن عمك هاجم أسطولكم

346
00:34:00,485 --> 00:34:02,237
حسبناك ميتاً

347
00:34:02,654 --> 00:34:04,030
ينبغي لي

348
00:34:04,405 --> 00:34:05,824
وشقيقتك؟

349
00:34:07,534 --> 00:34:08,910
(أسرها (يورون

350
00:34:09,911 --> 00:34:12,247
جئت لأطلب من الملكة
لتساعدني على استرجاعها

351
00:34:15,375 --> 00:34:17,252
رحلت الملكة

352
00:34:18,920 --> 00:34:20,630
إلى أين ذهبت؟

353
00:34:40,900 --> 00:34:43,194
عبر كل الذهب أبواب "كينغز لاندينغ" بأمان

354
00:34:43,319 --> 00:34:45,029
جيد -
يجب أن نوصل -

355
00:34:45,196 --> 00:34:48,241
هذه العربات الأخيرة
إلى نهر "بلاكووتر راش" قبل الليل

356
00:34:48,366 --> 00:34:49,742
إن تم الهجوم على الجبهة

357
00:34:49,868 --> 00:34:51,870
لن تستطيع الجنود في المؤخرة
أن تعززهم في الوقت المناسب

358
00:34:51,995 --> 00:34:53,538
لقد نقلنا البضائع
في خط طولي رفيع زيادة عن اللازم

359
00:34:53,663 --> 00:34:58,918
بعد إذنك، ضرب المأسورين
قد أثر في عملية النقل

360
00:35:00,086 --> 00:35:02,547
دعنا نحذرهم أولاً

361
00:35:02,756 --> 00:35:05,091
لقد حاربوا برجولة في "هايغاردن"

362
00:35:23,359 --> 00:35:25,487
- سير (جيمي)
- (ريكون)

363
00:35:26,070 --> 00:35:27,447
بل (ديكون)

364
00:35:30,492 --> 00:35:34,329
سمعت أنك قاتلت بضراوة في "هايغاردن"
هل هذه أول معركة لك؟

365
00:35:35,747 --> 00:35:37,123
وما رأيك؟

366
00:35:38,541 --> 00:35:40,168
- كانت مجيدة
- بربك

367
00:35:40,335 --> 00:35:42,003
والدك ليس هنا

368
00:35:43,630 --> 00:35:46,091
طوال حياتي
(كنا معلنين ولائنا لآل (تيريل

369
00:35:46,674 --> 00:35:49,344
كنت أعرف بعضاً من هؤلاء الرجال
كنا نصطاد معاً

370
00:35:49,844 --> 00:35:51,763
لم يستحقوا أن يلقوا حتفهم

371
00:35:52,555 --> 00:35:56,518
لكن ليدي (أولينا) اختارت أن تخون ملكتها
(وتدعم فتاة آل (تارغريان

372
00:35:56,768 --> 00:35:58,144
وانظر ماذا حدث لها

373
00:35:59,938 --> 00:36:01,606
لم أتوقع أن تكون الرائحة هكذا

374
00:36:01,815 --> 00:36:03,733
يتغوط البشر على أنفسهم بعدما يموتون

375
00:36:04,025 --> 00:36:07,070
ألم يعلموك ذلك في المدرسة الفاخرة؟

376
00:36:07,862 --> 00:36:10,073
لقد تعلمت ذلك وعمري 5 سنوات

377
00:36:17,455 --> 00:36:18,832
ماذا؟

378
00:36:19,582 --> 00:36:21,126
أصغوا

379
00:36:32,846 --> 00:36:36,182
!الرماح والدروع

380
00:36:36,933 --> 00:36:38,309
!اصطفوا

381
00:36:38,435 --> 00:36:41,146
!الرماح والدروع

382
00:36:42,939 --> 00:36:45,066
!اصطفوا، حالاً

383
00:36:45,275 --> 00:36:48,987
!التشكيلة! هيا يا رجال
!احرسوا هذه العربات

384
00:36:49,154 --> 00:36:51,781
!اصطفوا

385
00:37:03,585 --> 00:37:06,129
!جدار الدروع

386
00:37:07,338 --> 00:37:08,882
!سدوا الثغرات

387
00:37:14,345 --> 00:37:15,972
!اثبتوا

388
00:37:50,673 --> 00:37:53,635
!وجهوا الرماح

389
00:37:56,846 --> 00:38:00,809
!وجهوا الرماح -
!اثبتوا! تشبثوا -

390
00:38:10,360 --> 00:38:11,736
"عد إلى "كينغز لاندينغ

391
00:38:11,903 --> 00:38:13,279
لن أهجر جيشي

392
00:38:13,404 --> 00:38:14,864
أنت قائدهم ولست جندي مشاة لعين

393
00:38:15,073 --> 00:38:17,450
هؤلاء الأوغاد سيجهزون علينا

394
00:38:18,576 --> 00:38:20,286
يمكننا تأخيرهم

395
00:38:38,388 --> 00:38:40,140
!احرق

396
00:39:17,552 --> 00:39:21,431
!تشبثوا

397
00:39:22,557 --> 00:39:25,185
!ابقوا في الصف -
!تشبثوا -

398
00:40:35,255 --> 00:40:37,257
!رماة الأسهم -
!هجوم -

399
00:40:37,465 --> 00:40:40,093
!رماة الأسهم! معي

400
00:40:48,143 --> 00:40:51,729
!لقموا! اسحبوا

401
00:41:01,531 --> 00:41:02,907
!أطلقوا

402
00:41:22,761 --> 00:41:24,179
آلة سهام (كيبورن) هناك

403
00:41:24,304 --> 00:41:27,432
اذهب إليها إذن -
لا أستطيع الإطلاق بيد واحدة -

404
00:41:29,809 --> 00:41:31,186
!هيا

405
00:43:48,198 --> 00:43:49,741
أين أنت؟

406
00:44:12,706 --> 00:44:15,036
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لا يجيد شعبك القتال

407
00:45:00,270 --> 00:45:01,896
!احتموا

408
00:45:58,411 --> 00:45:59,788
تعال أيها اللعين

409
00:45:59,913 --> 00:46:01,289
احرق

410
00:47:14,237 --> 00:47:15,947
اهرب أيها الغبي

411
00:47:16,990 --> 00:47:19,409
!هيا يا خيلي

412
00:47:27,876 --> 00:47:31,671
!أيها الأحمق! أيها الأحمق اللعين

413
00:47:31,672 --> 00:48:35,277
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمـد بخـيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}خالد خطاب</font>{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |

