1
00:00:03,306 --> 00:00:06,222
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}"قناة "إتش بي أو
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs20}للمواد الترفيهيّة

2
00:00:14,767 --> 00:00:16,970
{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color="#150517">البحر الضيق

3
00:00:17,285 --> 00:00:19,927
{\a7}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color="#150517">كينغزلاندينج
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}(معقل آل (لانستر

4
00:00:30,704 --> 00:00:33,150
{\a7}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color="#150517">دراغون ستون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}(تسكنها (دانيريس تارغريان

5
00:00:46,208 --> 00:00:48,622
{\a3}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color="#150517">وينترفل
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}(معقل آل (ستارك

6
00:01:04,556 --> 00:01:07,193
{\a3}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#150517">السور

7
00:01:17,429 --> 00:01:21,533
{\a7}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#150517">"قلعة "إيست وتش

8
00:01:28,647 --> 00:01:33,079
{\a3}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color="#150517">أولدتاون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}معقل "الحكماء" وأكبر مكتبة

9
00:00:10,066 --> 00:00:11,337
{\pos(280,150)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(بيتر دنكليج)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"تيريون لانستر "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

10
00:00:14,251 --> 00:00:15,771
{\pos(110,120)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(إميليا كلارك)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"دانيريس تارغاريان "كاليسي</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

11
00:00:17,753 --> 00:00:19,134
{\pos(110,230)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(كيت هارينغتون)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"جون سنو "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

12
00:00:19,970 --> 00:00:21,708
{\pos(290,110)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(آيدن جيلين)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"الخنصر"</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

13
00:00:22,019 --> 00:00:23,720
{\pos(110,130)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ليام كونينغهام)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سير دافوس "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

14
00:00:26,677 --> 00:00:28,223
{\pos(280,130)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(صوفي تارنر)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سانسا ستارك "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

15
00:00:29,261 --> 00:00:30,738
{\pos(110,210)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ميسي وليامز)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"آريا ستارك "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

16
00:01:34,012 --> 00:01:35,632
{\pos(170,220)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}"مبني على سلسلة روايات "أغنية الجليد والنار
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}من إبداع: جورج أر.أر. مارتن

17
00:01:36,236 --> 00:01:38,359
{\pos(220,230)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس

18
00:01:42,951 --> 00:01:46,910
{\an8}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs50}| صراع العروش |

19
00:01:42,951 --> 00:01:46,910
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السابع</font>{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"من الموسم "</font>{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السادسة وقبل الأخيرة</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" الحلقة</font>
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}شمال السور</font>{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" بعنوان</font>

20
00:01:47,262 --> 00:01:49,793
{\pos(270,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس

21
00:01:50,163 --> 00:01:52,724
{\pos(240,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs28}آلان تايلور {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">{\fs20}:من إخراج

22
00:01:47,771 --> 00:01:58,803
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر الشققي{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |

23
00:02:32,353 --> 00:02:33,874
هل أنت بخير؟

24
00:02:34,666 --> 00:02:36,694
ألم تأتِ إلى الشمال من قبل؟

25
00:02:37,234 --> 00:02:38,976
لم أرَ ثلجًا من قبل

26
00:02:39,101 --> 00:02:42,177
جميل، صحيح؟
يمكنني التنفس بحرية مجددًا

27
00:02:42,302 --> 00:02:44,681
أمّا في "الجنوب" الرائحة أشبه بغائط خنزير

28
00:02:44,806 --> 00:02:47,248
!لم تذهب إلى "الجنوب" قط -
"ذهبت إلى "وينترفل -

29
00:02:47,373 --> 00:02:49,109
"هذا "الشمال

30
00:02:49,907 --> 00:02:51,412
كيف تعيشون هنا؟

31
00:02:51,814 --> 00:02:53,671
كيف لا تتجمد خصيتاكما؟

32
00:02:53,796 --> 00:02:55,848
،عليك الاستمرار في التحرك
هنا يكمن السر

33
00:02:55,973 --> 00:02:58,545
السير جيد والقتال أفضل

34
00:02:58,671 --> 00:03:00,350
والمضاجعة لا مثيل لها

35
00:03:00,476 --> 00:03:02,804
لا يوجد امرأة على قيد الحياة
!في حدود 100 ميل هنا

36
00:03:03,333 --> 00:03:05,908
علينا تدبّر حالنا بما لدينا

37
00:03:10,917 --> 00:03:13,168
هذا الشخص ربما ليس ذكيًا للغاية

38
00:03:14,123 --> 00:03:16,740
يقول "دافوس" إنه مقاتل قوي -
جيد -

39
00:03:16,865 --> 00:03:19,416
هذا أهم من كونك ذكيًا

40
00:03:19,541 --> 00:03:22,824
من يتحلون بذرّة ذكاء
"لا يأتون لهنا بأرجلهم باحثين عن "الموتى

41
00:03:24,143 --> 00:03:28,906
إذن، قابلت "أم التنانين" هذه؟
وبعدها؟

42
00:03:29,031 --> 00:03:32,296
ستقاتل بجوارنا إن ركعت ولاءً لها

43
00:03:32,421 --> 00:03:36,414
"قضيت الكثير من الوقت مع "الأحرار
والآن ما عدت تفضل الركوع

44
00:03:39,056 --> 00:03:43,032
مانس رايدر) كان رجلًا عظيمًا)
يولي كرامته الأهمية

45
00:03:43,538 --> 00:03:46,378
ملك "شمال السور" لا يركع أبدًا

46
00:03:48,462 --> 00:03:52,336
!كم من أناسٍ ماتوا ليحافظ على كرامته

47
00:04:04,801 --> 00:04:06,951
أما زلت غاضبًا منّا يا فتى؟

48
00:04:07,586 --> 00:04:10,912
"بعتموني إلى "ساحرة -
تقصد راهبة -

49
00:04:11,257 --> 00:04:14,158
أقرّ لك، وصفك دقيق

50
00:04:14,283 --> 00:04:15,922
نحن نقاتل في حرب كبرى

51
00:04:16,047 --> 00:04:18,862
والحرب تكلّف المال -
أردت أن أكون واحدًا منكم -

52
00:04:19,168 --> 00:04:21,722
"أردت الانضمام إلى "الأخوية
لكنكم تخلّيتم عني

53
00:04:22,129 --> 00:04:23,752
وكأنني عبد

54
00:04:24,380 --> 00:04:25,799
أتعرف ماذا فعلت بي؟

55
00:04:25,925 --> 00:04:28,818
جعلتني أستلقي على فراش
وجردتني من ملابسي

56
00:04:28,943 --> 00:04:30,525
!حتى الآن، لا بأس بهذا

57
00:04:30,815 --> 00:04:31,931
!وقيّدتني

58
00:04:32,056 --> 00:04:34,566
هل كانت عارية أيضًا؟ -
كانت بحاجة إلى دمائك -

59
00:04:34,692 --> 00:04:37,549
أجل، شكرًا، أعلم هذا -
كان ليمسي الأمر أسوء -

60
00:04:37,674 --> 00:04:39,476
!أرادت قتلي

61
00:04:39,601 --> 00:04:43,213
...كنت لأُقتل لولا -
لكن لم يحدث، صحيح؟ -

62
00:04:43,338 --> 00:04:45,180
ما الذي تتشكّى بخصوصه إذن؟

63
00:04:45,545 --> 00:04:46,985
أنا لا أتشكّى

64
00:04:47,110 --> 00:04:50,834
شفتاك تتحرك وتشتكي بخصوص شيء
"نسمّيه "تشكّي

65
00:04:52,314 --> 00:04:55,722
هذا الرجل قُتل 6 مرات
!ولا تسمعه يتشكّى بخصوص الأمر

66
00:05:05,501 --> 00:05:07,022
!فتى مطيع

67
00:05:11,727 --> 00:05:14,830
"أول مرة ذهبت فيها إلى "شمال السور
كانت برفقة والدك

68
00:05:14,955 --> 00:05:16,594
كان رجلًا صالحًا

69
00:05:16,719 --> 00:05:18,663
استحق ابنًا أفضل منّي

70
00:05:19,987 --> 00:05:21,974
هل كنت معه عندما حلّت نهايته؟

71
00:05:22,099 --> 00:05:24,468
"كنت سجينًا لـ"الهمج

72
00:05:24,955 --> 00:05:26,578
لكننا ثأرنا لقتله

73
00:05:27,436 --> 00:05:30,681
أودّك أن تعرف أن كل متمرد
نال جزاءه

74
00:05:31,523 --> 00:05:34,037
لا يسعني التفكير بطريقة موت
أسوأ مما لاقى

75
00:05:34,423 --> 00:05:38,621
كانت  "حراسة السور" كل حياته
كان ليموت مدافعًا عن كل شخص منهم

76
00:05:38,926 --> 00:05:40,183
!وذبحوه لوفائه

77
00:05:40,308 --> 00:05:42,537
أكره كونه مات بهذه الطريقة

78
00:05:43,236 --> 00:05:45,873
والدي كان أشرف رجل قابلته في حياتي

79
00:05:46,218 --> 00:05:48,631
كان صالحًا، طوال حياته وحتى مماته

80
00:05:48,936 --> 00:05:51,612
ومات إعدامًا بقطع الرأس

81
00:05:53,013 --> 00:05:55,629
والدك أراد إعدامي، أتعرف هذا؟

82
00:05:55,754 --> 00:05:57,617
سمعت بهذا

83
00:05:57,742 --> 00:05:59,807
كان محقًا بالطبع

84
00:05:59,932 --> 00:06:02,201
لم يقلل هذا من كرهي له

85
00:06:02,326 --> 00:06:06,464
سعيد أنه لم يقبض عليك -
أنا أيضًا -

86
00:06:13,910 --> 00:06:15,917
والدك أعطاني هذا السيف

87
00:06:16,465 --> 00:06:19,730
"غيّرت المقبض من "دب" إلى "ذئب

88
00:06:22,981 --> 00:06:24,887
"لكن ما زال يسمّى "لونغ كلو

89
00:06:30,825 --> 00:06:35,165
قائد الحرس (مورمونت) حسب أنّك
لن تعود إلى "ويستروس" أبدًا

90
00:06:36,996 --> 00:06:38,781
لكنك عدت

91
00:06:39,653 --> 00:06:42,797
وكان هذا السيف يخص عائلتك لقرون

92
00:06:43,579 --> 00:06:45,789
لا يحق لي الاحتفاظ به

93
00:06:48,648 --> 00:06:50,596
لقد أعطاه لك

94
00:06:51,443 --> 00:06:53,471
!لست ابنه

95
00:06:58,770 --> 00:07:01,468
لم أجلب إلّا العار لآل بيتي

96
00:07:02,705 --> 00:07:05,564
فطرت قلب والدي

97
00:07:07,563 --> 00:07:10,301
ذهب عنّي حق الاحتفاظ بهذا السيف

98
00:07:12,816 --> 00:07:14,297
إنه لك

99
00:07:14,621 --> 00:07:16,589
لعله يخدمك جيدًا

100
00:07:17,182 --> 00:07:19,393
وأولادك من بعدك

101
00:07:44,975 --> 00:07:47,266
اعتاد والدي النظر إلينا من هنا

102
00:07:47,794 --> 00:07:50,166
ما كان يتفوّه بالكثير

103
00:07:50,492 --> 00:07:53,269
ربما لا تتذكرين، كنت ميّالة للحياكة دومًا

104
00:07:54,781 --> 00:07:56,870
أتذكر

105
00:07:58,742 --> 00:08:01,986
ذات مرة كان الأولاد يطلقون السهام
(برفقة السير (رودريك

106
00:08:03,006 --> 00:08:05,014
أتيت هنا بعدها

107
00:08:05,140 --> 00:08:07,266
وترك (بران) قوسه وذهب

108
00:08:07,391 --> 00:08:09,416
وجدته متروكًا على الأرض

109
00:08:10,064 --> 00:08:12,397
(كان ليقيّده السير (رودريك
إن شهد تركه للقوس

110
00:08:14,846 --> 00:08:17,584
كان هناك سهمًا واحدًا في رقعة السهام

111
00:08:18,294 --> 00:08:21,195
وما كان هناك أحد، كالآن تمامًا

112
00:08:21,722 --> 00:08:23,953
لا أحد ليوقفني

113
00:08:25,110 --> 00:08:27,279
لذا بدأت بإطلاق السهام

114
00:08:27,792 --> 00:08:32,700
وبكل مرّة توجب عليّ إطلاق السهم
والذهاب وأخذه من الرقعة وإطلاقه مجددًا

115
00:08:34,222 --> 00:08:36,189
لم أكن بارعة للغاية

116
00:08:37,832 --> 00:08:40,043
أخيرًا أصبت منتصف الرقعة

117
00:08:40,860 --> 00:08:44,262
!بعد 20 أو 50 تسديدة، لا أتذكر

118
00:08:44,688 --> 00:08:46,453
لكنني أصبت منتصف الرقعة

119
00:08:46,757 --> 00:08:48,805
!وسمعت هذا

120
00:08:50,063 --> 00:08:51,746
نظرت لأعلى

121
00:08:52,035 --> 00:08:55,199
وإذ به يقف هنا
ينظر إليّ متبسمًا

122
00:08:57,887 --> 00:09:00,422
علمت أن ما كنت أفعله مخالف للقوانين

123
00:09:00,970 --> 00:09:04,175
لكنه كان يبتسم
فتيقنت أنه ليس بأمر خاطئ

124
00:09:05,154 --> 00:09:06,837
كانت القوانين خاطئة

125
00:09:08,521 --> 00:09:10,933
كنت أقوم بما قُدّر لي القيام به
وعلم هذا

126
00:09:14,413 --> 00:09:16,177
والآن هو ميت

127
00:09:17,475 --> 00:09:19,401
(قتله آل (لانستر

128
00:09:20,056 --> 00:09:21,558
بمساعدتك

129
00:09:25,112 --> 00:09:26,613
!ماذا؟

130
00:09:35,994 --> 00:09:37,820
هذا خطّك الجميل

131
00:09:38,915 --> 00:09:42,126
المعلمة (سيبتا) اعتاد ضربي على مفاصل يديّ
لأنني لم أستطع الكتابة بقدر براعتك

132
00:09:43,854 --> 00:09:45,050
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >،)روب)

133
00:09:45,436 --> 00:09:47,971
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >أكتب إليك اليوم بقلب مثقل بالهم

134
00:09:48,096 --> 00:09:50,140
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >لقي ملكنا الصالح (روبرت) حتفه

135
00:09:50,266 --> 00:09:52,554
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >مات متأثرًا بجراحه إثر هجوم خنزير

136
00:09:52,555 --> 00:09:54,109
ليس عليك قراءتها، أتذكر فحواها

137
00:09:54,145 --> 00:09:55,371
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >اتُّهم أبي بالخيانة

138
00:09:55,454 --> 00:09:58,046
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >تآمر مع إخوة (روبرت)
(ضد محبوبي (جوفري

139
00:09:58,351 --> 00:10:00,094
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >وحاول سرقة العرش منه

140
00:10:00,219 --> 00:10:03,914
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >آل (لانستر) يعاملونني خير معاملة
ويزوّدوني بكل وسائل الراحة

141
00:10:04,039 --> 00:10:08,086
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"أترجّاك، تعال إلى "كينغز لادينغ
(وأقسم بالولاء للملك (جوفري

142
00:10:08,212 --> 00:10:11,885
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >واقطع دابر أي نزاع قد ينشب
(بين آل (لانستر) وآل (ستارك

143
00:10:12,188 --> 00:10:14,298
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >،،،)أختك المخلصة (سانسا

144
00:10:15,312 --> 00:10:17,604
أجبروني على كتابتها -
!حقًا؟ -

145
00:10:17,729 --> 00:10:19,673
هل وضعوا سكينًا على عنقك؟

146
00:10:20,261 --> 00:10:23,081
هل وضعوك على لوح خشبي
ومددوا أطرافك حتى تقأقأت عظامك؟

147
00:10:23,206 --> 00:10:25,495
عليك معرفة كيف كان الأمر
!كنت طفلة

148
00:10:25,620 --> 00:10:26,509
!وكنت كذلك

149
00:10:26,634 --> 00:10:29,004
كنت لأدعهم يقتلونني
قبل أن أخون عائلتي

150
00:10:29,088 --> 00:10:32,031
أخبروني أنها الطريقة الوحيدة
لإنقاذ والدي

151
00:10:32,156 --> 00:10:34,688
!وكنت غبية كفاية لتصديقهم

152
00:10:36,174 --> 00:10:38,578
أتذكرك واقفة على هذه المنصة

153
00:10:38,704 --> 00:10:41,057
مع (جوفري) و(سيرسي)
وهم يجرون والدي  للإعدام

154
00:10:41,182 --> 00:10:45,255
أتذكر الفستان الجميل الذي كنت ترتدينه
أتذكر كيف مشّطت شعرك بكل أناقة

155
00:10:47,126 --> 00:10:48,955
!كنت متواجدة -
كنت متواجدة -

156
00:10:49,670 --> 00:10:51,643
"أقف بين الجماهير قرب تمثال "بيلو

157
00:10:53,219 --> 00:10:56,309
وماذا فعلت؟
هل أتيت راكضة لإنقاذه؟

158
00:10:56,863 --> 00:10:59,208
هل قاتلت آل (لانستر)
وأنقذت والدي؟

159
00:10:59,334 --> 00:11:00,729
أردت هذا -
!لكنك لم تفعلي -

160
00:11:00,854 --> 00:11:04,405
مثلي تمامًا -
(لم أخُنه ولم أخُن (روب -

161
00:11:04,530 --> 00:11:08,081
لم أخُن عائلتي بأكملها
(لأجل محبوبي (جوفري

162
00:11:10,689 --> 00:11:13,747
يجدر بك أن تكوني راكعةً تشركينني

163
00:11:13,996 --> 00:11:17,128
نقف في "وينترفل" مجددًا
بسببي أنا

164
00:11:17,254 --> 00:11:21,437
(لم تسترديها ولا حتى (جون
"لقد خسر في "معركة النغلين

165
00:11:21,562 --> 00:11:25,336
فرسان "الوادي" انتصروا في المعركة
وجاؤوا إلى "الشمال" لخاطري

166
00:11:25,461 --> 00:11:28,251
أين كنت وقتها؟ تجوبين العالم؟

167
00:11:28,376 --> 00:11:30,801
كنت أتدرب -
!تدربين؟ -

168
00:11:31,276 --> 00:11:35,492
حسنًا بينما كنت تتدربين
قاسيت أهوالًا لا يسعك تخيّلها

169
00:11:36,409 --> 00:11:39,293
لست متأكدة من هذا
يمكنني تخيّل الكثير منها

170
00:11:40,466 --> 00:11:43,096
ما كنت لتصمدي أمام ما صمدّت

171
00:11:44,269 --> 00:11:46,423
أظننا لن نعرف هذا أبدًا

172
00:11:50,273 --> 00:11:52,523
ماذا ستفعلين بهذه الرسالة؟

173
00:11:53,538 --> 00:11:55,787
لا أعرف بعد

174
00:11:56,389 --> 00:11:59,144
لمن أريتها؟ أين عثرت عليها؟

175
00:11:59,452 --> 00:12:01,252
أنت خائفة، ألست كذلك؟

176
00:12:01,966 --> 00:12:05,579
مم تخافين؟
!لم ترتكبي أي جريمة

177
00:12:05,704 --> 00:12:07,909
!لا أحد سيشنقك -
!(آريا) -

178
00:12:08,048 --> 00:12:09,489
(تخشين أن أريها لـ(جون
ويصبح غاضبًا

179
00:12:10,054 --> 00:12:12,146
(لا، هذه ليست طباع (جون

180
00:12:12,271 --> 00:12:15,061
سيتفهم موقفك
أنّك كنت فتاة صغيرة خائفة

181
00:12:15,186 --> 00:12:17,089
وحيدة مع آل (لانستر) الأشرار

182
00:12:17,477 --> 00:12:21,597
أتعرفين قدر السعادة التي ستكون فيها
سيرسي) الآن، إن شهدتنا نتشاجر؟)

183
00:12:22,009 --> 00:12:24,840
...هذا ما تريده تمامًا، ما أرادته دومًا

184
00:12:24,965 --> 00:12:27,176
"تخشين أن يقرأها سادة "الشمال

185
00:12:29,620 --> 00:12:33,163
(لن يتوسموا الكثير في (سانسا
(إن علموا كم قدمت من عطاءات إلى (سيرسي

186
00:12:34,166 --> 00:12:36,191
ماذا كانت لتقول الصغيرة (ليانا مورمونت)؟

187
00:12:37,385 --> 00:12:39,915
إنها أصغر منك عندما كتبت هذه الرسالة

188
00:12:40,642 --> 00:12:43,109
هل ستقولين "لكنني كنت مجرد طفلة!"؟

189
00:12:45,591 --> 00:12:46,811
أنت غاضبة

190
00:12:47,694 --> 00:12:50,864
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أحيانًا يجعل "الغضب" المرء يقترف أمورًا "
" لا تُحمد عقباها

191
00:12:50,989 --> 00:12:53,213
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أحيانًا يجعل "الخوف" المرء يقترف أمورًا "
" لا تُحمد عقباها

192
00:12:55,514 --> 00:12:57,033
سأختار الغضب

193
00:13:28,066 --> 00:13:30,091
"أنت من يسمّونه بـ"الكلب

194
00:13:30,216 --> 00:13:31,687
!اغرب عنّي

195
00:13:32,219 --> 00:13:33,855
أخبروني أنك كنت لئيمًا

196
00:13:33,980 --> 00:13:36,009
هل وُلدت لئيمًا؟
أم أنّك تكره "الهمج" وحسب؟

197
00:13:36,134 --> 00:13:38,631
لا أبالي بشأن "الهمج" أبدًا

198
00:13:39,189 --> 00:13:40,266
"أكره الصُهب = "حٌمر الشعر

199
00:13:40,391 --> 00:13:41,770
الصُهب جميلون

200
00:13:42,678 --> 00:13:44,457
مسّتهم النار

201
00:13:44,691 --> 00:13:45,719
مثلك تمامًا

202
00:13:45,802 --> 00:13:47,793
لا تشير بإصبعك اللعين تجاهي

203
00:13:52,826 --> 00:13:55,473
هل تعثرت ووقعت في النار
عندما كنت طفلًا؟

204
00:13:55,843 --> 00:13:57,583
لم أتعثر إنما دُفعت فيها

205
00:13:57,708 --> 00:13:59,529
ومن وقتها وأنت لئيم

206
00:14:00,087 --> 00:14:01,204
!اغرب عنّي

207
00:14:01,479 --> 00:14:02,814
لا أظنك لئيمًا فعلًا

208
00:14:03,297 --> 00:14:04,621
عيناك مثقلتان بالهم

209
00:14:05,951 --> 00:14:07,911
أتود لعق عضوي، لهذا تتقرب إليّ؟

210
00:14:08,145 --> 00:14:09,923
عضوي"؟" -
قضيبي -

211
00:14:10,312 --> 00:14:12,324
!فهمت، عضوك

212
00:14:12,690 --> 00:14:13,733
يعجبني هذا

213
00:14:14,405 --> 00:14:15,728
!طبعًا يعجبك

214
00:14:16,001 --> 00:14:18,337
لا، أميل للنساء أكثر

215
00:14:18,675 --> 00:14:21,167
"لدي امرأة فاتنة تنتظرني في "ونترفل

216
00:14:21,569 --> 00:14:23,321
إن عدت أصلًا

217
00:14:23,446 --> 00:14:24,674
شقراء الشعر

218
00:14:24,799 --> 00:14:26,258
زرقاء العينين

219
00:14:26,521 --> 00:14:28,351
أطول امرأة ستراها في حياتك

220
00:14:28,637 --> 00:14:30,519
تكاد تضاهيك طولًا

221
00:14:31,937 --> 00:14:33,390
بريان) من "تارث"؟)

222
00:14:33,515 --> 00:14:36,979
هل تعرفها؟ -
فتاتك (بريان) من "تارث" اللعينة؟ -

223
00:14:37,104 --> 00:14:39,004
حسنًا، لم تصبح فتاتي بعد

224
00:14:39,241 --> 00:14:41,227
لكنني رأيت نظرتها إليّ

225
00:14:41,352 --> 00:14:45,098
كيف كانت نظرتها إليك؟
وكأنها تود استئصال كبدك وتناوله؟

226
00:14:45,223 --> 00:14:46,807
!تعرفها فعلًا

227
00:14:46,932 --> 00:14:48,152
سبق وتقابلنا

228
00:14:48,277 --> 00:14:50,294
أود أن أنجب أطفالًا منها

229
00:14:50,419 --> 00:14:51,540
تخيّلهم

230
00:14:51,665 --> 00:14:55,167
وحوش مهيبة تغزو هذا العالم

231
00:14:55,292 --> 00:14:57,910
كيف لمجنون لعين مثلك
أن يعيش كل هذا؟

232
00:14:58,454 --> 00:15:00,181
!أنا بارع في قتل الناس

233
00:15:03,312 --> 00:15:05,713
!لا تبدو مثله كثيرًا -
من هذا؟ -

234
00:15:06,113 --> 00:15:07,631
والدك

235
00:15:08,620 --> 00:15:10,347
أظنّك ورثت ملامح والدتك

236
00:15:10,996 --> 00:15:12,086
كنت تعرفه؟

237
00:15:12,830 --> 00:15:13,945
طبعًا كنت أعرفه

238
00:15:14,595 --> 00:15:15,880
"عندما كان "ساعد الملك

239
00:15:16,247 --> 00:15:18,025
"أرسلني لمطاردة "الجبل

240
00:15:18,466 --> 00:15:22,234
صديقك "الهمجي" أخبرني
أن "الساحرة الحمراء" أعادتك إلى الحياة

241
00:15:22,373 --> 00:15:24,319
أعادني "ثورث" إلى الحياة

242
00:15:24,788 --> 00:15:26,072
ست مرات

243
00:15:27,075 --> 00:15:28,944
كلانا يخدم نفس الإله

244
00:15:29,671 --> 00:15:31,099
"لا أخدم إلّا "الشمال

245
00:15:31,391 --> 00:15:33,481
لم يعدك "الشمال" من الموت

246
00:15:33,606 --> 00:15:35,323
لم يتحدث إليّ "إله النور" قط

247
00:15:35,836 --> 00:15:38,359
لا أعرف أي شيء عنه
ولا أعرف ما يريده منّي

248
00:15:38,485 --> 00:15:39,743
يريدك أن تكون حيًا

249
00:15:40,551 --> 00:15:43,212
لماذا؟ -
لا أعلم -

250
00:15:44,591 --> 00:15:46,980
هذا ما يخبرني به الجميع
"لا أعلم"

251
00:15:48,021 --> 00:15:51,292
إذن ما المغزى من خدمة إله
لا يعرف أي منّا مُراده؟

252
00:15:51,970 --> 00:15:54,150
أفكّر بخصوص هذا طوال الوقت

253
00:15:54,774 --> 00:15:57,136
لا أظن أن هدفنا تدبّر الأمر

254
00:15:57,893 --> 00:15:59,203
،باستثناء أمر واحد

255
00:15:59,800 --> 00:16:01,033
أننا جنود

256
00:16:01,526 --> 00:16:03,499
علينا معرفة ما نقاتل لأجله

257
00:16:04,579 --> 00:16:08,812
لا أقاتل حتى يتسنّى لرجل أو امرأة
بالكاد أعرفهما الجلوس على عرش من السيوف

258
00:16:10,103 --> 00:16:11,894
لم تقاتل إذن؟

259
00:16:12,685 --> 00:16:13,728
لأجل الحياة

260
00:16:15,340 --> 00:16:16,872
الموت" هو العدو الحقيقي"

261
00:16:17,468 --> 00:16:20,421
لطالما كان وسيكون أبدا

262
00:16:22,265 --> 00:16:23,823
!لكن الموت مصيرنا أجمعين

263
00:16:25,270 --> 00:16:26,971
!والعدو ينتصر دومًا

264
00:16:27,748 --> 00:16:29,151
ومع ذلك، علينا مجابهته

265
00:16:29,878 --> 00:16:31,110
هذا كل ما أعرفه

266
00:16:32,072 --> 00:16:34,447
أنا وأنت لن نحظى بالبهجة
طالما نحن هنا

267
00:16:35,492 --> 00:16:37,153
لكن يمكننا الحفاظ على حياة الآخرين

268
00:16:37,905 --> 00:16:40,528
يمكننا الدفاع عمّن يعجزون
عن الدفاع عن أنفسهم

269
00:16:43,753 --> 00:16:46,453
"أنا الدرع الذي وهبه الرب لحماية عباده"

270
00:16:46,797 --> 00:16:49,432
ربما ليس علينا فهم أكثر من هذا

271
00:16:50,483 --> 00:16:51,794
ربما هذا كافٍ

272
00:16:52,566 --> 00:16:53,609
صحيح

273
00:16:55,434 --> 00:16:57,097
ربما هذا كافٍ

274
00:17:05,753 --> 00:17:07,427
هذا ما شهدته في ألسنة اللهب

275
00:17:08,907 --> 00:17:10,620
"جبل يشبه "رأس السهم

276
00:17:12,924 --> 00:17:13,967
هل أنت متأكد؟

277
00:17:17,133 --> 00:17:19,066
إننا نقترب

278
00:17:27,179 --> 00:17:28,597
هل تعرف ما يعجبني بك؟

279
00:17:30,946 --> 00:17:33,296
صدقًا لا أعرف -
أنّك لست بطلًا -

280
00:17:34,023 --> 00:17:35,100
!فعلًا

281
00:17:36,291 --> 00:17:38,302
أتسم بالبطولة أحيانًا

282
00:17:38,666 --> 00:17:41,232
حتى أنهم ولّوني مسؤولية الهجوم
"عند "بوابة الطين" في "كينغز لاندينغ

283
00:17:41,357 --> 00:17:43,018
لا أودّك أن تكون بطلًا

284
00:17:43,303 --> 00:17:45,783
الأبطال يقترفون أمورًا خاطئة
ويموتون من بعدها

285
00:17:46,565 --> 00:17:49,381
(دروغو)، (جورا)، (داريو)
...وحتى هذا

286
00:17:50,647 --> 00:17:51,815
(جون سنو)

287
00:17:52,646 --> 00:17:54,138
جميهم يحاولون التفوّق على بعضهم

288
00:17:54,508 --> 00:17:56,962
بإقدامهم على أغبى فعل شجاع

289
00:17:57,286 --> 00:17:59,297
،يثير اهتمامي طريقة ذكرك لهؤلاء الأبطال

290
00:17:59,548 --> 00:18:02,688
(دروغو)، (جورا)، (داريو)"
...وحتى هذا

291
00:18:03,286 --> 00:18:04,480
"(جون سنو)...

292
00:18:05,119 --> 00:18:06,689
جميعهم وقعوا في غرامك

293
00:18:07,004 --> 00:18:08,211
!جون سنو) ليس واقعًا في غرامي)

294
00:18:08,337 --> 00:18:09,588
!الغلطة غلطتي

295
00:18:09,977 --> 00:18:13,939
أظنه يحدّق إليك بكل شوق
!لأنه ينشد تحالفًا عسكريًا معك

296
00:18:18,057 --> 00:18:19,510
!إنه صغير جدًا بالنسبة لي

297
00:18:20,938 --> 00:18:22,274
...لم أقصد

298
00:18:22,400 --> 00:18:24,494
مقارنة ببقيّة الأبطال، فهو صغير فعلًا

299
00:18:25,209 --> 00:18:26,519
أعرف أنّك شجاع

300
00:18:28,045 --> 00:18:29,838
ما كنت لأختار جبانًا ليكون ساعدي

301
00:18:34,761 --> 00:18:35,804
...إذن

302
00:18:36,760 --> 00:18:39,486
إن سارت الأمور على نحو جيد
فستتسنّى لي مقابلة أختك أخيرًا

303
00:18:41,842 --> 00:18:45,139
بالحكم على كل ما أخبرتني بشأنها
أظنها تفضل القتل عن الحديث

304
00:18:47,193 --> 00:18:50,412
أولًا ستعذّبك بطرق مريرة
وبعدها ستقتلك

305
00:18:51,970 --> 00:18:54,474
لا أحد يثق بأختي أقل مني، صدقيني

306
00:18:55,639 --> 00:18:57,054
،"لكن إن ذهبنا إلى "العاصمة

307
00:18:57,378 --> 00:19:01,623
فسنذهب برفقة جيشين وثلاثة تنانين
،وإن مسّك أحدهم

308
00:19:01,748 --> 00:19:03,781
فستحرقين "كينغز لاندينغ" على بكرة أبيها

309
00:19:03,864 --> 00:19:05,984
والآن تفكر في نصب فخ لي

310
00:19:06,109 --> 00:19:07,152
بالطبع تفعل

311
00:19:07,252 --> 00:19:09,540
وتتساءل أي فخ ستنصبينه لها

312
00:19:09,666 --> 00:19:10,816
هل سنفعل؟

313
00:19:11,906 --> 00:19:13,515
سننصب لها أي فخ؟

314
00:19:15,365 --> 00:19:18,402
لو أردنا تشكيل عالم جديد وأفضل

315
00:19:18,948 --> 00:19:21,947
فلست واثقًا أن أفضل طريقة للبدء
تكون بالخداع والإبادات الجماعية

316
00:19:22,072 --> 00:19:24,234
أي حروب رُبحت من دون خداع وإبادات؟

317
00:19:26,312 --> 00:19:29,972
أجل، يجب أن تكوني قاسية لتفوزي بالعرش

318
00:19:30,349 --> 00:19:32,334
فيجب أن تحفزي بعض الخوف في الناس

319
00:19:32,459 --> 00:19:34,554
(لكن الخوف هو كل ما تملكه (سيرسي

320
00:19:34,788 --> 00:19:37,056
(كان كل ما يملكه والدي و(جوفري

321
00:19:37,719 --> 00:19:39,510
وذلك يجعل سلطتهم هشة

322
00:19:39,635 --> 00:19:42,132
لأن جميع من يدنوهم مرتبة
يتوقون إلى رؤيتهم موتى

323
00:19:43,482 --> 00:19:45,714
قطع (إيغون تارجريان) شوطًا كبيرًا
بالاعتماد على الخوف

324
00:19:45,948 --> 00:19:47,011
صحيح

325
00:19:47,635 --> 00:19:49,829
لكنك حدثتني مرة عن إنهاء
عجلة الحكم الجائرة

326
00:19:50,139 --> 00:19:51,295
أسس (إيغون) تلك العجلة

327
00:19:52,515 --> 00:19:54,008
إن أردت أن تكوني ملكة من هذا النوع

328
00:19:54,133 --> 00:19:56,474
فكيف تختلفين عن سائر الطغاة قبلك؟

329
00:19:56,763 --> 00:19:58,929
إذن ندخل عرين الأسد؟

330
00:20:00,020 --> 00:20:02,720
(وعدني أخي بالسيطرة على قوات آل (لانيستر

331
00:20:02,845 --> 00:20:06,186
معذرة منك، فلا أبالي بأي وعد
(يقطعه فرد من آل (لانيستر

332
00:20:07,315 --> 00:20:08,431
إلا وعودك

333
00:20:08,556 --> 00:20:10,277
وأنا وعدته

334
00:20:10,563 --> 00:20:13,068
بمنعك عن الإقدام على أي فعل اندفاعي

335
00:20:14,340 --> 00:20:15,521
اندفاعي؟

336
00:20:19,250 --> 00:20:21,326
سيكون هذا تفاوضًا صعبًا

337
00:20:22,287 --> 00:20:24,956
إننا نجلس مع أناس يودون
رؤية كلينا مقطوعي الراس

338
00:20:25,678 --> 00:20:27,835
غالب الظن أن أختي ستقول كلامًا مستفزًا

339
00:20:27,961 --> 00:20:29,003
وبعد؟

340
00:20:29,702 --> 00:20:32,417
ومعهود عنك فقدان أعصابك من حين إلى آخر

341
00:20:32,729 --> 00:20:35,857
كحال كل القادة العظماء -
متى فقدت أعصابي؟ -

342
00:20:37,477 --> 00:20:38,996
عند حرق الاثنين من آل (تايرل) مثلًا

343
00:20:39,121 --> 00:20:40,684
لم يكن ذلك فعلًا اندفاعيًا

344
00:20:40,809 --> 00:20:42,981
بل كان ضروريًا

345
00:20:43,253 --> 00:20:45,291
لربما -
لربما؟ -

346
00:20:46,365 --> 00:20:48,610
لربما كان موت الأب ضروريًا لا الابن

347
00:20:49,052 --> 00:20:53,310
لربما كانا بحاجة إلى الوقت للتفكر
في أخطائهما في خلوة زنزانة باردة

348
00:20:54,139 --> 00:20:56,345
لم نحظ بوقت لمناقشة الخيارات

349
00:20:56,470 --> 00:20:58,358
قبل أن تنهي خياراتهما

350
00:20:58,483 --> 00:21:01,395
لا عتب على من يظن أنك تنحاز
إلى جانب عائلتك في هذا النقاش

351
00:21:01,520 --> 00:21:03,485
أنا منحاز إليه فعلًا

352
00:21:03,610 --> 00:21:05,590
يجب أن ينحاز المرء إلى جانب العدو

353
00:21:05,715 --> 00:21:07,332
لكي يرى الأمور من منظوره

354
00:21:07,416 --> 00:21:09,523
ويجب أن تفعلي ذلك

355
00:21:09,648 --> 00:21:11,389
إن أردت توقع أفعالهم

356
00:21:11,514 --> 00:21:13,686
وتردي عليها بفاعلية وتهزميهم

357
00:21:14,894 --> 00:21:16,776
وهو ما أود بشدة أن تفعليه

358
00:21:17,139 --> 00:21:18,398
لأنني أؤمن بقدراتك

359
00:21:18,735 --> 00:21:20,215
وبالعالم الذي تريدين بناءه

360
00:21:21,705 --> 00:21:23,068
لكن ذاك العالم

361
00:21:23,552 --> 00:21:26,718
لا يُبنى فورًا، ولا في حياة واحدة غالبًا

362
00:21:28,172 --> 00:21:30,171
كيف نضمن استمرار رؤيتك؟

363
00:21:31,092 --> 00:21:33,753
بعد أن تكسري عجلة الحكم الجائرة
كيف نضمن بقاءها منكسرة؟

364
00:21:36,424 --> 00:21:39,292
تود أن تعلم من سيجلس
على "العرش الحديدي" بعد موتي؟

365
00:21:42,448 --> 00:21:44,148
تقولين إنك غير قادرة على الإنجاب

366
00:21:44,888 --> 00:21:47,133
لكن هنالك طرق أخرى لاختيار خلف

367
00:21:47,782 --> 00:21:49,547
يملك "حرس السور" إحداها
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}بالانتخاب

368
00:21:49,953 --> 00:21:52,380
"سكان "جزر الحديد
رغم كثرة عيوبهم، يملكون أخرى
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}" كانوا يتبنّون "أطفال الغابة

369
00:21:52,505 --> 00:21:54,925
سنناقش الخلافة حين أعتمر التاج

370
00:21:55,050 --> 00:21:58,913
جلالتك، رأيت مئات السهام تطير نحوك
عندما قاتلت في معركة "بلاك ووتر" الأخيرة

371
00:21:59,038 --> 00:22:01,164
ورأيتها تخيب في إصابتك

372
00:22:01,289 --> 00:22:03,621
لكن كان ممكنًا لأي منها
...أن يصيب قلبك وينهي

373
00:22:03,704 --> 00:22:06,248
لقد كنت تطيل التفكير
في موتي، أليس كذلك؟

374
00:22:06,892 --> 00:22:09,851
أهو أحد البنود التي ناقشتها
مع أخيك في "كينغز لاندينغ"؟

375
00:22:09,976 --> 00:22:12,187
أحاول خدمتك بالتخطيط على المدى الطويل

376
00:22:12,290 --> 00:22:14,102
لعلك إن خططت على المدى القصير

377
00:22:14,185 --> 00:22:16,072
"لما خسرنا "دورن" و"هايغاردن

378
00:22:19,261 --> 00:22:21,455
سنناقش أمر الخلافة

379
00:22:21,702 --> 00:22:23,389
بعد أن أعتمر التاج

380
00:23:12,141 --> 00:23:16,144
دب لعين ضخم

381
00:23:24,032 --> 00:23:25,850
هل للدببة عينان زرقاوان؟

382
00:25:31,313 --> 00:25:33,104
"علينا إعادته إلى "إيست واتش

383
00:25:35,232 --> 00:25:36,504
أعطني شرابًا

384
00:25:55,482 --> 00:25:56,728
امض هيا

385
00:26:13,452 --> 00:26:14,495
هل أنت بخير؟

386
00:26:14,867 --> 00:26:17,372
عضني دب ميت

387
00:26:18,465 --> 00:26:21,114
صحيح

388
00:26:23,401 --> 00:26:24,777
!حياة غريبة

389
00:26:26,614 --> 00:26:27,665
حسنًا إذن، سنذهب

390
00:26:56,779 --> 00:26:58,752
من أين أتت بها؟ -
لست أدري -

391
00:26:59,865 --> 00:27:01,772
تبدو واسعة الحيلة

392
00:27:04,732 --> 00:27:05,775
أنت قلقة

393
00:27:06,146 --> 00:27:08,587
نطلب من 20 ألف رجل أن يقاتلوا معنا

394
00:27:08,712 --> 00:27:11,339
في أسوأ شتاء شهده أحدهم

395
00:27:11,745 --> 00:27:14,068
سيكون الطقس أقل مشاكلهم

396
00:27:14,765 --> 00:27:17,322
سيسر معظهم لإيجاد
سبب وجيه ليعودوا إلى موطنهم

397
00:27:17,447 --> 00:27:18,573
أتشككين في ولائهم؟

398
00:27:18,684 --> 00:27:20,700
(ولاؤهم يعود لـ(جون

399
00:27:20,946 --> 00:27:23,343
و(جون) ليس هنا
لم أسمع منه شيئًا منذ أسابيع

400
00:27:23,468 --> 00:27:25,208
"أنت سيدة "ونترفل

401
00:27:25,545 --> 00:27:28,296
اختارك الملك لتحكمي في غيابه

402
00:27:29,857 --> 00:27:34,741
وهذا ما فعلته، بحكمة وبراعة

403
00:27:35,325 --> 00:27:37,168
يرون ذلك ويحترمونك

404
00:27:37,775 --> 00:27:39,306
حتى أن بعضهم يفضلونك

405
00:27:39,432 --> 00:27:40,981
(أجل، أداروا ظهورهم لـ(جون

406
00:27:41,106 --> 00:27:42,149
"حين أتى وقت استعادة "ونترفل

407
00:27:42,274 --> 00:27:45,420
وبعد ذلك عينوه ملكًا لهم والآن هم
مستعدون ليديروا له ظهورهم من جديد

408
00:27:45,751 --> 00:27:47,958
إلى أي حد قد تثق برجال مثلهم؟

409
00:27:48,083 --> 00:27:50,024
جميعهم لعناء متقلبون تقلب الرياح

410
00:27:50,150 --> 00:27:52,270
إن اكتشفوا أني كتبت تلك الرسالة

411
00:27:52,582 --> 00:27:55,840
أنا المتزوجة باثنين
لا وحدًا من أعداء العائلة

412
00:27:57,287 --> 00:27:59,966
فلن يكون لـ(جون) جيش حين عودته

413
00:28:00,091 --> 00:28:01,518
آريا) ليست مثلهم)

414
00:28:04,447 --> 00:28:05,784
إنها أختك

415
00:28:06,718 --> 00:28:09,429
،ربما بينكما خلافات
لكن ما كانت لتخون عائلتها

416
00:28:10,301 --> 00:28:12,547
(ستفعل إن حسبت أنني سأخون (جون

417
00:28:13,251 --> 00:28:14,523
أهذا ما تظنه؟

418
00:28:14,648 --> 00:28:16,093
لا أدري ماذا تظن

419
00:28:16,823 --> 00:28:18,200
ما عدت أعرفها

420
00:28:21,058 --> 00:28:22,460
لربما تستطيع ليدي (بريان) تقديم المساعدة

421
00:28:25,893 --> 00:28:29,164
(أقسمت على حماية ابنتي (كايتلن ستارك

422
00:28:29,881 --> 00:28:30,998
صحيح؟

423
00:28:32,616 --> 00:28:33,966
أجل

424
00:28:38,591 --> 00:28:42,043
وإن كانت إحداكن تحاول
أذية الأخرى بأي طريقة

425
00:28:42,490 --> 00:28:44,606
ألن تكون مسؤولة عن الالتزام بعهدها؟

426
00:28:47,576 --> 00:28:48,874
بلى

427
00:29:01,985 --> 00:29:04,211
هنالك أمر لطالما أردت معرفته

428
00:29:04,458 --> 00:29:05,614
حسنًا

429
00:29:05,739 --> 00:29:09,040
كم كنت مخمورًا عندما
اقتحمت الثغرة في "بايك"؟

430
00:29:09,572 --> 00:29:13,323
بصراحة لا أذكر اقتحامها

431
00:29:15,624 --> 00:29:18,051
أخبرني بعض الشباب
عن ذلك في الصباح التالي

432
00:29:19,236 --> 00:29:21,156
بدا أنها كانت معركة جيدة

433
00:29:21,281 --> 00:29:22,720
نعم

434
00:29:23,788 --> 00:29:25,459
كانت معركة لائقة

435
00:29:25,761 --> 00:29:28,681
ظن سكان "جزر الحديد" أنك إله ما

436
00:29:29,019 --> 00:29:31,940
كنت تلوح ذاك السيف المشتعل

437
00:29:33,189 --> 00:29:35,668
حسبتك أشجع رجل رأيته يومًا

438
00:29:36,940 --> 00:29:38,524
كنت أكثرهم سكرًا فحسب

439
00:30:19,711 --> 00:30:20,753
أين بقيتهم؟

440
00:30:20,874 --> 00:30:23,008
سنكتشف إن انتظرنا كفاية

441
00:32:53,628 --> 00:32:54,848
"عد إلى "إيست وتش

442
00:32:54,973 --> 00:32:57,159
"أرسل غرابًا إلى "دانيريس
وأخبرها عمّا حدث

443
00:32:57,284 --> 00:32:59,105
لن أتركك -
أنت الأسرع -

444
00:32:59,231 --> 00:33:00,287
!اذهب! حالًا

445
00:33:02,049 --> 00:33:03,905
أنت أسرع من دون المطرقة
!أعطني إياها

446
00:33:04,420 --> 00:33:05,472
!أعطنيها

447
00:33:24,221 --> 00:33:25,493
!توقف

448
00:33:43,301 --> 00:33:44,378
!اذهب

449
00:36:32,151 --> 00:36:33,234
ماذا حدث؟

450
00:36:34,477 --> 00:36:35,604
أين البقية؟

451
00:36:35,729 --> 00:36:37,228
غراب

452
00:36:37,353 --> 00:36:39,014
علينا إرسال غراب

453
00:36:39,139 --> 00:36:41,194
!أحضر الحكيم حالًا

454
00:37:22,424 --> 00:37:23,467
ثوروس"؟"

455
00:37:27,414 --> 00:37:28,457
!"يا "ثوروس

456
00:37:46,869 --> 00:37:49,211
يقولون إنها أفضل طرق الموت

457
00:38:02,926 --> 00:38:06,819
إله النور"، أرنا الطريق"

458
00:38:07,741 --> 00:38:10,639
أقبل علينا في ظلمتنا
وقد خادمك إلى النور

459
00:38:16,507 --> 00:38:18,000
علينا حرق جثته

460
00:38:21,629 --> 00:38:23,459
سنكون جميعًا على مقربة وراءه

461
00:38:24,235 --> 00:38:27,874
ما لم يكن "إله النور" رحيمًا
بما يكفي ليرسل لنا بعض النار

462
00:38:39,213 --> 00:38:40,955
إله النور"، أقبل علينا في ظلمتنا"

463
00:38:42,111 --> 00:38:44,613
فالليل حالك ومليء بالأهوال

464
00:39:08,591 --> 00:39:10,288
سنتجمد قريبًا أجمعين

465
00:39:11,640 --> 00:39:13,250
وكذلك المياه

466
00:39:17,509 --> 00:39:19,353
"عندما قتلت ذاك "الميت الأبيض

467
00:39:20,418 --> 00:39:23,023
وقع كل من تبعه من الموتى تقريبًا

468
00:39:23,952 --> 00:39:25,327
لماذا؟

469
00:39:25,919 --> 00:39:28,832
لربما كان من حولهم

470
00:39:29,490 --> 00:39:31,041
يمكننا استهداف السائرين

471
00:39:31,894 --> 00:39:38,348
ربما سنحظى بفرصة للنجاة -
كلا، بل علينا إعادة ذاك الشيء معنا -

472
00:39:41,931 --> 00:39:44,492
هنالك غراب يحلق
صوب "دراغون ستون" الآن

473
00:39:45,015 --> 00:39:47,152
تشكل "دانيريس" فرصتنا الوحيدة

474
00:39:47,606 --> 00:39:48,762
كلا

475
00:39:49,797 --> 00:39:51,056
لدينا فرصة أخرى

476
00:39:53,151 --> 00:39:54,775
وتكون بقتله

477
00:39:55,804 --> 00:39:57,560
لقد حولهم كلهم

478
00:40:02,119 --> 00:40:04,066
...لست تفهم

479
00:40:05,057 --> 00:40:08,232
لقد أعادك الإله، وأعادني

480
00:40:08,841 --> 00:40:10,584
لا أحد آخر، نحن وحسب

481
00:40:12,073 --> 00:40:14,062
أفعلها ليشاهدنا نتجمد حتى الموت؟

482
00:40:16,370 --> 00:40:19,399
حذار يا (بيريك)، فقد خسرت كاهنك

483
00:40:20,016 --> 00:40:21,714
هذه حياتك الأخيرة

484
00:40:21,839 --> 00:40:23,675
أنتظر النهاية منذ زمن طويل

485
00:40:25,097 --> 00:40:27,029
لربما أتى بي الرب إلى هنا لألقاها

486
00:40:28,159 --> 00:40:30,530
كل من قابلته منهم حتى الآن وغد

487
00:40:31,520 --> 00:40:33,906
"لا أرى سببًا لاختلاف "إله النور

488
00:40:47,378 --> 00:40:48,753
سيدتي

489
00:40:58,882 --> 00:40:59,951
سيدتي؟

490
00:41:01,086 --> 00:41:02,873
إنها دعوة

491
00:41:03,297 --> 00:41:05,024
"إلى "كينغز لاندينغ

492
00:41:11,256 --> 00:41:14,329
"سيدتي، أنت سيدة "ونترفل -
صحيح -

493
00:41:14,454 --> 00:41:17,871
وستمثلين مصالحي في هذا الاجتماع كما ترينها

494
00:41:18,474 --> 00:41:21,020
دعوك أنت، يريدونك هناك

495
00:41:22,448 --> 00:41:24,629
"لن أطا أرض "كينغز لاندينغ

496
00:41:24,754 --> 00:41:26,867
و(سيرسي لانيستر) هي الملكة

497
00:41:27,272 --> 00:41:30,375
،)إن أرادوا سجينًا آخر من آل (ستارك
فيمكنهم أن يأتوا إلى هنا ويأخذوني

498
00:41:30,500 --> 00:41:33,407
حتى ذلك الحين، سأبقى حيث أنتمي

499
00:41:33,907 --> 00:41:35,941
لدي عمل أنجزه هنا

500
00:41:38,204 --> 00:41:39,609
الوضع ليس آمنًا

501
00:41:39,961 --> 00:41:41,585
سيكون السير (جايمي) حاضرًا

502
00:41:41,918 --> 00:41:43,981
قلت إنه كان يعاملك بشرف

503
00:41:44,289 --> 00:41:46,030
لست قلقة بشأني

504
00:41:46,384 --> 00:41:49,092
"ليس آمنا أن أتركك مع "الخنصر

505
00:41:49,217 --> 00:41:53,221
بين حراسي من يُسعده سجنه أو قطع رأسه

506
00:41:53,346 --> 00:41:54,596
سواء أكنت هنا أم لم تكوني

507
00:41:54,721 --> 00:41:56,162
وهل تثقين بولائهم؟

508
00:41:57,248 --> 00:42:00,029
أتثقين بأنه لم يكن يتحدث إليهم من وراء ظهرك؟

509
00:42:00,614 --> 00:42:03,774
دعيني على الأقل أترك (بودريك) ليحميك

510
00:42:04,137 --> 00:42:05,760
...فقد أصبح سيافًا كفئًا

511
00:42:05,886 --> 00:42:09,698
لا أحتاج إلى حراسة أو اهتمام أو رعاية

512
00:42:10,088 --> 00:42:13,805
"لست طفلة، بل أنا سيدة "ونترفل
وأنا في موطني

513
00:42:14,223 --> 00:42:16,038
هذه أكثر الأماكن أمانًا إلي

514
00:42:17,357 --> 00:42:19,026
سيدتي

515
00:42:19,656 --> 00:42:22,961
أقسمت على حمايتك وحماية أختك

516
00:42:23,086 --> 00:42:23,981
...إن هجرتك

517
00:42:24,106 --> 00:42:25,605
"الرحلة إلى "كينغز لاندينغ
(طويلة يا ليدي (بريان

518
00:42:25,730 --> 00:42:27,917
ولن تسافري على طرق صيفية

519
00:42:28,559 --> 00:42:31,354
سرعان ما غادرت، ازدادت فرص
وصولك في الوقت المناسب

520
00:42:34,841 --> 00:42:36,128
أمرك سيدتي

521
00:42:58,777 --> 00:42:59,992
!لا يمكنك

522
00:43:01,408 --> 00:43:05,417
لا يمكن أن يذهب أهم شخص
في العالم إلى أخطر مكان فيه

523
00:43:05,542 --> 00:43:07,402
ومن يستطيع؟ -
لا أحد -

524
00:43:07,527 --> 00:43:09,378
عرفوا المخاطرة عندما ذهبوا

525
00:43:09,869 --> 00:43:11,568
لا يمكنك الفوز بالعرش إن كنت ميتة

526
00:43:12,036 --> 00:43:14,568
ولا يمكنك كسر عجلة الحكم الجائرة كذلك

527
00:43:15,576 --> 00:43:18,137
إذن ماذا أفعل في رأيك؟ -
لا شيء -

528
00:43:19,000 --> 00:43:21,401
عدم فعل شيء هو أصعب ما قد نفعله أحيانًا

529
00:43:23,298 --> 00:43:26,664
إن مت، فسنخسر جميعًا

530
00:43:28,239 --> 00:43:30,024
سنخسر الجميع وكل شيء

531
00:43:31,957 --> 00:43:34,460
أخبرتني ألا أفعل شيئًا
من قبل وأصغيت لكلامك

532
00:43:35,478 --> 00:43:37,044
لن أكتفي بعدم فعل شيء من جديد

533
00:44:34,063 --> 00:44:35,790
وغد لعين

534
00:44:57,060 --> 00:44:59,607
!اللعنة

535
00:47:33,567 --> 00:47:34,884
!تراجعوا

536
00:47:36,114 --> 00:47:38,206
!تراجعوا

537
00:47:38,332 --> 00:47:39,374
!هيا

538
00:48:05,330 --> 00:48:06,809
!ساعدوني

539
00:51:19,540 --> 00:51:20,667
!(جون)

540
00:53:10,995 --> 00:53:12,196
!اذهبي

541
00:53:12,693 --> 00:53:16,103
!اذهبي الآن! ارحلي

542
00:56:12,258 --> 00:56:13,598
!عمي (بينجن)! كيف؟

543
00:56:17,658 --> 00:56:18,858
"أنت اتجه نحو "السور

544
00:56:19,268 --> 00:56:20,311
تعال معي

545
00:56:20,716 --> 00:56:21,975
!ما من وقت، اذهب

546
00:56:22,424 --> 00:56:23,537
!اذهب

547
00:57:38,368 --> 00:57:39,905
(سنتقابل مجددًا يا (كليغين

548
00:57:41,153 --> 00:57:42,661
لا آمل ذلك بكل تأكيد

549
00:58:12,000 --> 00:58:15,287
حان وقت الرحيل، جلالتك

550
00:58:15,951 --> 00:58:18,259
أطول قليلًا بعد

551
01:00:36,708 --> 01:00:39,332
ليس ما كنت تبحثين عنه؟

552
01:00:40,755 --> 01:00:45,117
"لدي مئات الرجال الأولياء هنا في "ونترفل

553
01:00:45,780 --> 01:00:47,741
ليسوا هنا الآن

554
01:00:49,545 --> 01:00:53,654
ما هذه؟ -
وجوهي -

555
01:00:56,279 --> 01:00:59,124
من أين أتيت بهم؟ -
"من "برافوس -

556
01:00:59,249 --> 01:01:02,064
"بينما كنت أتدرب لأكون "متعددة الأوجه

557
01:01:02,738 --> 01:01:05,204
ما معنى ذلك؟

558
01:01:06,785 --> 01:01:10,957
هناك في "برافوس"، قبل أن أنال الوجه الأول

559
01:01:11,463 --> 01:01:15,383
"كنت ألعب لعبة، "لعبة الوجوه

560
01:01:16,729 --> 01:01:20,395
مبدؤها بسيط، أسألك سؤالًا عن نفسك

561
01:01:20,520 --> 01:01:23,336
وتحاولين أن تظهري كذبة بمظهر الحقيقة

562
01:01:23,461 --> 01:01:26,370
إن تخدعيني تفوزين

563
01:01:26,950 --> 01:01:29,953
إن كشفت الكذبة تخسرين

564
01:01:30,078 --> 01:01:32,260
هيا نلعب

565
01:01:32,956 --> 01:01:35,073
لا أريد

566
01:01:35,969 --> 01:01:38,308
ما شعورك بتتويج (جون) ملكًا؟

567
01:01:39,730 --> 01:01:42,840
أتشعرين أن هناك شخصًا آخر
جديرًا بحكم الشمال بدلًا منه؟

568
01:01:42,965 --> 01:01:46,179
ما هذه الوجوه؟

569
01:01:46,696 --> 01:01:48,592
تودين طرح الأسئلة؟

570
01:01:49,224 --> 01:01:50,962
هل أنت واثقة؟

571
01:01:51,342 --> 01:01:54,418
لم تنته "لعبة الوجوه" جيدًا
بالنسبة إلى آخر شخص طرح الأسئلة علي

572
01:01:54,543 --> 01:01:56,726
!أخبريني ما هي

573
01:01:59,571 --> 01:02:03,459
كلتانا أرادت تقمص أناس آخرين في صغرنا

574
01:02:04,101 --> 01:02:05,998
أنت أردت أن تكوني ملكة

575
01:02:06,536 --> 01:02:10,392
أردت الجلوس إلى جانب ملك
"وسيم على "العرش الحديدي

576
01:02:10,517 --> 01:02:13,079
أنا أردت أن أصبح فارسًا

577
01:02:13,808 --> 01:02:16,937
أردت حمل السيف
مثل أبينا والذهاب إلى الحرب

578
01:02:19,024 --> 01:02:21,616
لم نبلغ مرادنا، أليس كذلك؟

579
01:02:22,962 --> 01:02:26,250
لا يترك العالم مجالًا للفتيات ليقررن مصيرهن

580
01:02:27,356 --> 01:02:31,750
لكنني أستطيع أن أقرر الآن
بوجود الوجوه يمكنني أن أختار

581
01:02:32,835 --> 01:02:34,890
يمكنني أن أصبح شخصًا آخر

582
01:02:35,965 --> 01:02:40,359
أتحدث بصوتهم وأعيش حياتهم

583
01:02:42,929 --> 01:02:45,838
يمكنني أخذ شخصيتك

584
01:02:52,659 --> 01:02:57,906
أتساءل ما شعور ارتداء
هذه الفساتين الجميلة؟

585
01:02:59,702 --> 01:03:02,515
"وأن أكون سيدة "ونترفل

586
01:03:04,431 --> 01:03:07,212
...كل ما أحتاج إليه لفعل ذلك

587
01:03:08,603 --> 01:03:11,196
هو وجهك

588
01:04:08,751 --> 01:04:10,838
إني آسف

589
01:04:12,617 --> 01:04:14,989
أنا في أشد الأسف

590
01:04:26,148 --> 01:04:28,298
أتمنى لو أستطيع التراجع عن فعلي

591
01:04:30,605 --> 01:04:32,755
أتمنى لو أننا لم نذهب قط

592
01:04:36,265 --> 01:04:37,309
أنا لا أتمنى ذلك

593
01:04:39,300 --> 01:04:41,672
لو لم نذهب لما شهدت هذا

594
01:04:43,578 --> 01:04:45,317
عليك أن تشهد الأمر لتعرف

595
01:04:47,435 --> 01:04:49,173
أمسيت الآن أعلم

596
01:04:52,271 --> 01:04:54,295
التنانين أطفالي

597
01:04:55,292 --> 01:04:59,212
ولن أحظى بأطفال غيرهم

598
01:05:05,672 --> 01:05:09,148
لسوف ندمر "ملك الموتى" وجيشه

599
01:05:09,876 --> 01:05:11,899
وسنفعلها معًا

600
01:05:13,323 --> 01:05:15,251
أمنحك وعدي

601
01:05:18,760 --> 01:05:20,183
(شكرًا لك يا (داني

602
01:05:21,994 --> 01:05:23,290
...(داني)

603
01:05:25,282 --> 01:05:27,401
من آخر من ناداني بهذا الاسم؟

604
01:05:29,038 --> 01:05:31,535
لست واثقة، أكان أخي؟

605
01:05:32,136 --> 01:05:34,949
ليس شخصًا تود رفقته

606
01:05:36,215 --> 01:05:37,543
حسنًا

607
01:05:39,186 --> 01:05:40,862
(لن أناديك بـ(داني

608
01:05:44,737 --> 01:05:46,633
ماذا عن "ملكتي"؟

609
01:05:50,237 --> 01:05:53,271
...كنت لأركع أمامك، لكن

610
01:05:53,999 --> 01:05:56,117
ماذا عن الذين أقسموا بولائهم لك؟

611
01:05:56,601 --> 01:05:59,700
سيرونك في النهاية على حقيقتك

612
01:06:15,733 --> 01:06:17,061
آمل أني أستحق ذلك

613
01:06:19,305 --> 01:06:20,569
تستحقينه فعلًا

614
01:06:41,773 --> 01:06:44,239
عليك أن تنال قسطًا من الراحة

615
01:08:39,095 --> 01:08:48,265
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر الشققي{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |

