﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

2
00:00:03,243 --> 00:00:04,620
‫في الموسم السابق...

3
00:00:04,745 --> 00:00:06,997
‫فعلت الصواب بالدفع لي
‫بدلاً من (كارين)

4
00:00:07,289 --> 00:00:11,043
‫- (ميلان)؟ من هو (ميلان)؟
‫- (دين)، قد يكون أخطر رجل قابلته

5
00:00:11,543 --> 00:00:16,423
‫ذهبت لرؤية (تاشا)، كانت خائفة
‫على صديقتها أكثر من نفسها

6
00:00:16,707 --> 00:00:18,292
‫- أي صديقة
‫- (لاكيشا)

7
00:00:19,460 --> 00:00:21,170
‫عند سماع الصفارة، اتركوا رسالة

8
00:00:21,337 --> 00:00:22,755
‫بئساً يا (كيشا)، أين أنت؟

9
00:00:23,047 --> 00:00:25,633
‫- هذا هو انتقامك؟
‫- الأمر ليس شخصياً يا (ميلان)

10
00:00:25,758 --> 00:00:27,134
‫إنه عمل وحسب

11
00:00:29,303 --> 00:00:32,222
‫هل أخبرت (غوست) أنك ستستمر
‫في بيع الممنوعات في نواديه؟

12
00:00:32,598 --> 00:00:34,099
‫لا، سيعرف قريباً

13
00:00:34,266 --> 00:00:36,852
‫ماذا أخذ منك (غوست)؟

14
00:00:37,353 --> 00:00:39,104
‫اسمي (سليم)، أتمانع أن أطلق
‫بعض الرصاصات؟

15
00:00:39,355 --> 00:00:40,981
‫- لا، بالتأكيد
‫- أين شقيقك؟

16
00:00:41,440 --> 00:00:43,734
‫ذهب ليتسكع
‫مع صديقه الجديد، (سليم)

17
00:00:43,943 --> 00:00:45,361
‫(سليم)؟ من هو (سليم)؟

18
00:00:45,819 --> 00:00:47,196
‫اطلب منه فدية

19
00:00:47,321 --> 00:00:51,116
‫احصل على مال (غوست)
‫واقتل ابنه، وارحل عند الغروب

20
00:00:51,325 --> 00:00:54,078
‫كنت تغطي آثارك
‫عليّ أن أقوم بتسليمك

21
00:00:55,913 --> 00:01:00,709
‫يبدو أن (غريغ نوكس) كان المخبر
‫أغلقت هذه القضية

22
00:01:10,761 --> 00:01:14,139
‫(آنجي)، أخبرتك بأنني أردت
‫حمايتك من (غريغ)

23
00:01:15,849 --> 00:01:17,226
‫سأفعل أي شيء لأحميك

24
00:01:17,351 --> 00:01:20,896
‫أنت موقوف بتهمة قتل
‫العميل الخاص، (غريغوري نوكس)

25
00:01:21,146 --> 00:01:24,358
‫- لا أستطيع تصديق أنك تفعلين هذا بي
‫- إنه الخيار الصائب

26
00:01:28,000 --> 00:02:59,200
<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

27
00:03:00,128 --> 00:03:01,504
‫اخلع ساعتك

28
00:03:03,339 --> 00:03:06,551
‫هذا الوضيع الذي أدخلته
‫إلى حياتنا هو شرطي؟

29
00:03:06,926 --> 00:03:08,386
‫أزرار الكم

30
00:03:10,180 --> 00:03:13,391
‫ألا تفهم؟ متى تلاحظ أنك
‫لم تعد تسيطر على هذا الوضع؟

31
00:03:13,808 --> 00:03:15,351
‫أفرغ جيوبك

32
00:03:23,777 --> 00:03:25,862
‫ماذا فعلت ليلة البارحة
‫يا (جايمي)؟

33
00:03:33,203 --> 00:03:34,579
‫أجب، أجب، أجب

34
00:03:34,704 --> 00:03:36,414
‫- هل أنت بخير يا أمي؟
‫- عودي إلى غرفتك

35
00:03:36,623 --> 00:03:38,875
‫"اتصال وارد من (تاشا)"

36
00:03:41,503 --> 00:03:44,714
‫- إنها زوجتي
‫- ستجري اتصالك الهاتفي بعد قليل

37
00:03:49,469 --> 00:03:50,845
‫احصل على عينة دم

38
00:03:52,889 --> 00:03:54,265
‫قد تكون حالة طارئة

39
00:03:54,432 --> 00:03:57,936
‫نستطيع إرسال سيارة قسم شرطة
‫(نيويورك) إلى منزلك الآن إن أردت

40
00:03:59,145 --> 00:04:01,439
‫اذهبي إلى المنزل
‫سأتولى أمره

41
00:04:37,725 --> 00:04:39,102
‫ما الأمر يا (كوب)؟

42
00:04:39,227 --> 00:04:41,312
‫(ساندوفال)، تم اعتقال
‫(جايمس ساينت باتريك) للتو

43
00:04:41,521 --> 00:04:43,773
‫- (جايمس ساينت باتريك)؟
‫- أجل، (فالديز) أمسكت به في ناديه

44
00:04:44,065 --> 00:04:46,484
‫- (أنجيلا) اعتقلته؟
‫- أجل، لقتل (غريغ)

45
00:04:46,943 --> 00:04:49,696
‫- تعال إلى هنا
‫- حسناً، حسناً، أنا في طريقي

46
00:05:35,450 --> 00:05:37,452
‫- من هنا؟
‫- إنه أنا

47
00:05:39,370 --> 00:05:42,332
‫- (تومي)؟
‫- مرحباً

48
00:05:43,917 --> 00:05:46,795
‫- يمكنك و(كاش) العودة إلى منزلك
‫- إذاً...

49
00:05:46,961 --> 00:05:49,756
‫انتهى كل شيء يتعلق بـ(ميلان)

50
00:05:50,423 --> 00:05:53,051
‫- لقد أنقذت حياتي
‫- كفي عن هذا

51
00:05:57,180 --> 00:05:59,933
‫إنها (تاشا)، تذكري، لا يمكنك إخبارها
‫بأنني خبأتك من (ميلان)

52
00:06:00,141 --> 00:06:01,518
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً

53
00:06:01,643 --> 00:06:03,019
‫امنحيني لحظة

54
00:06:06,689 --> 00:06:10,443
‫(تي)، مهلاً، مهلاً، مهلاً

55
00:06:13,279 --> 00:06:15,532
‫ماذا تعنين بأن (تاريك) مفقود؟

56
00:06:16,574 --> 00:06:19,411
‫ماذا سنفعل؟ هل نقفل المكان؟
‫رأيت آل (باسيت) يرحلون

57
00:06:19,619 --> 00:06:21,788
‫لا، علينا أن نستمر بالحفل
‫افعلي كل ما يتطلبه الأمر، اتفقنا؟

58
00:06:22,372 --> 00:06:24,124
‫- سأتصل بـ(كارين) لأهوّن الأمر
‫- حسناً

59
00:06:26,626 --> 00:06:29,421
‫(كارين)، أنا (أندريه)
‫انتظري، انتظري، انتظري

60
00:06:29,546 --> 00:06:32,132
‫قبل أن تقفلي الخط
‫رجاءً دعيني أتحدث معك وأشرح ماذا...

61
00:06:32,966 --> 00:06:35,260
‫- سيتصل بك لاحقاً
‫- (تومي)، ماذا تفعل هنا؟

62
00:06:35,427 --> 00:06:38,012
‫- لا يجب أن تكون هنا!
‫- لا يجب أن أكون هنا

63
00:06:38,430 --> 00:06:39,806
‫عليّ أن أجد (تاريك)

64
00:06:39,931 --> 00:06:42,851
‫لكن (رينا) قالت إنك تعرف بعض الناس
‫الذين كان يعبث معهم

65
00:06:45,103 --> 00:06:49,899
‫- مثل وضيع اسمه (سليم)
‫- بئساً

66
00:06:53,945 --> 00:06:55,989
‫- مهلاً، ماذا تعني بإيجاد (تاريك)؟
‫- إنه مفقود يا (دري)

67
00:06:56,322 --> 00:07:01,619
‫طلبوا المال من (تاشا)
‫لذا أخبرني، من هو (سليم)؟

68
00:07:03,997 --> 00:07:07,792
‫قلت لك أن تراقب الولد جيداً
‫قلت لي إنها مسألة عائلية خاصة بك

69
00:07:08,209 --> 00:07:11,379
‫- أخبرتني بأن أتراجع
‫- أتعرف أين هو أم لا؟

70
00:07:13,381 --> 00:07:15,842
‫- أستطيع أن أعرف
‫- جيد، أنا آت معك

71
00:07:15,967 --> 00:07:17,927
‫- أين (غوست)؟
‫- مهلاً، لا تعلم؟

72
00:07:18,720 --> 00:07:20,096
‫اعتقدت أنه ربما اتصل بك

73
00:07:20,263 --> 00:07:21,639
‫(تومي)، تم إلقاء القبض
‫على (غوست) الليلة

74
00:07:21,806 --> 00:07:24,934
‫صديقته (أنجيلا) سحبته من هنا
‫وهو مكبل بالأصفاد

75
00:07:25,143 --> 00:07:26,519
‫يجدر بك أن تخبر زوجته

76
00:07:29,105 --> 00:07:31,149
‫ما هذا؟

77
00:08:48,059 --> 00:08:51,312
‫قلت إنك ستتعالجين في عيادة
‫قلت إنك ستقاومين

78
00:08:51,438 --> 00:08:56,484
‫أعلم، لقد أفسدت الأمر
‫ألا تعتقد أنني أشعر بالسوء كفاية؟

79
00:08:57,068 --> 00:09:01,072
‫تأتي إلى هنا، أعلم أنك تعتقد
‫أنك أفضل مني أيها الأحمق

80
00:09:01,990 --> 00:09:04,409
‫هذا يكفي!
‫سآخذ (إليسا ماري) إلى منزلي

81
00:09:04,659 --> 00:09:06,536
‫إنها ليست آمنة معك

82
00:09:07,328 --> 00:09:09,414
‫إنه دوري في عطلة نهاية الأسبوع
‫يا (جوي)

83
00:09:10,457 --> 00:09:11,833
‫المحكمة قالت كذلك

84
00:09:12,000 --> 00:09:14,169
‫وستكون هذه آخر
‫عطلة نهاية أسبوع لك

85
00:09:14,544 --> 00:09:17,380
‫لا تحاول فعل أي شيء يا (جوي)
‫أنا أحذرك! لا تفعل

86
00:09:18,465 --> 00:09:20,967
‫- لا أريدك في الأعلى
‫- يا لها من فوضى

87
00:09:21,342 --> 00:09:24,345
‫ابتعد عنها
‫أنا أحذرك، ابتعد عنها

88
00:09:24,721 --> 00:09:26,306
‫إن حاولت أخذها سأتصل بالشرطة

89
00:09:26,514 --> 00:09:30,643
‫سأخبرهم بأنك أنت من جعلتني أتعلق
‫بالممنوعات أولاً يا شرطي المحكمة!

90
00:09:30,769 --> 00:09:33,271
‫عليّ أن أتلقى الاتصال
‫هلا تصمتين قليلاً؟

91
00:09:34,773 --> 00:09:36,149
‫مرحباً؟

92
00:09:36,274 --> 00:09:37,776
‫(بروكتر)
‫أنا (جايمس ساينت باتريك)

93
00:09:38,234 --> 00:09:40,904
‫اسمع، (أنجيلا) ألقت القبض عليّ
‫تعتقد أنني قتلت (غريغ نوكس)

94
00:09:41,029 --> 00:09:45,200
‫- الشرطية؟ صديقها؟
‫- اعتقلتني الليلة في (تروث)

95
00:09:45,700 --> 00:09:47,702
‫- لكنني لم أفعل هذا
‫- كفّ عن الكلام

96
00:09:48,078 --> 00:09:52,082
‫لا تتحدث مع أحد إطلاقاً عن هذا
‫أو أي شيء آخر، أفهمتني؟

97
00:09:52,207 --> 00:09:56,669
‫أبق فمك مغلقاً، سآتي في الصباح
‫الباكر وأخرجك من هناك

98
00:09:56,961 --> 00:09:59,089
‫لا تصدقه إنه كاذب

99
00:09:59,380 --> 00:10:02,175
‫- حسناً، احرص على إخبار (تاشا)
‫- سأفعل

100
00:10:02,592 --> 00:10:04,385
‫ابتعد عن الهاتف
‫عليّ أن أنقلك إلى زنزانتك

101
00:10:04,511 --> 00:10:06,262
‫- حسناً، حسناً، حسناً
‫- ابقَ قوياً وحسب

102
00:10:06,387 --> 00:10:10,975
‫- (ويليامز)، حان وقت النوم
‫- ابتعد عن الهاتف أيها الزنجي

103
00:10:11,142 --> 00:10:14,145
‫- ستكون بخير يا (جايمس)
‫- حسناً، أكلمك لاحقاً

104
00:10:19,442 --> 00:10:22,737
‫- مرحباً؟ من المتصل؟
‫- (تاشا)، أنا (جوزيف بروكتر)

105
00:10:23,321 --> 00:10:25,907
‫أنا محامي زوجك
‫اعتقل (جايمس) الليلة

106
00:10:26,116 --> 00:10:28,493
‫إنه محتجز في وسط المدينة
‫في مركز (مانهاتن) الإصلاحي

107
00:10:28,910 --> 00:10:33,123
‫مهلاً لحظة، أنا لا أفهم
‫أهو بخير؟ ماذا حدث؟

108
00:10:33,331 --> 00:10:35,291
‫- إنها تهمة قتل
‫- قتل؟

109
00:10:36,584 --> 00:10:39,087
‫- من يقولون...؟
‫- لا معلومات إضافية لديّ

110
00:10:39,212 --> 00:10:44,634
‫الشيء الأهم الذي يمكنك فعله الآن
‫هو البقاء هادئة وأبقي أولادك كذلك أيضاً

111
00:10:45,301 --> 00:10:48,847
‫(تاريك) مفقود، أحاول الوصول
‫إلى (جايمس) طوال الليل لأخبره

112
00:10:49,305 --> 00:10:52,559
‫أي نوع من مفقود؟
‫أهو مع أصدقائه أو...

113
00:10:52,684 --> 00:10:54,561
‫- لقد طلبوا فدية
‫- بئساً!

114
00:10:54,769 --> 00:10:56,354
‫هذا آخر ما يريد (جايمس)
‫سماعه الليلة

115
00:10:56,604 --> 00:10:59,232
‫- أبي!
‫- ارفعي صوت سماعتك يا عزيزتي

116
00:10:59,899 --> 00:11:03,111
‫إن اتصل (جايمس) بك
‫لا تخبريه بهذا، أفهمت؟

117
00:11:03,403 --> 00:11:07,657
‫أنا لا أعرفك حتى، لا تستطيع القول لي
‫ألا أقول لزوجي أنني لا أجد ابنه

118
00:11:07,782 --> 00:11:13,121
‫أصغ إليّ جيداً، مرّ زوجك بأكثر
‫مرحلة مهينة يواجهها المرء

119
00:11:13,329 --> 00:11:17,000
‫- كل هذا بسبب صديقته
‫- (أنجيلا)؟

120
00:11:20,670 --> 00:11:22,839
‫- (أنجيلا) اعتقلته؟
‫- أجل

121
00:11:23,339 --> 00:11:27,427
‫لذا الآن ليس الوقت المناسب لتخبريه
‫بأنه علاوة على ذلك، ابنه مفقود

122
00:11:27,594 --> 00:11:30,805
‫في الوقت الذي لا يمكنه فعل
‫أي شيء حيال الأمر

123
00:11:31,181 --> 00:11:35,393
‫لن يتمكن من التفكير
‫وأريده أن يفكر

124
00:11:35,643 --> 00:11:38,897
‫ليساعدني على إخراجه
‫من هناك، أتفهمين؟

125
00:11:40,774 --> 00:11:43,276
‫أجل، أفهم

126
00:11:45,195 --> 00:11:48,364
‫إنه في الخارج ويشعر بالبرد
‫ألم نتلق أي خبر من أمه بعد؟

127
00:11:48,490 --> 00:11:50,033
‫- لا شيء
‫- لا شيء على الشاشة أيضاً

128
00:11:50,200 --> 00:11:51,868
‫لم تتصل بالشرطة

129
00:12:03,254 --> 00:12:04,798
‫كل شيء بخير

130
00:12:06,007 --> 00:12:07,467
‫هل (تاريك) معك؟

131
00:12:08,968 --> 00:12:11,429
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- من هذين؟

132
00:12:11,846 --> 00:12:15,642
‫دخلت إلى مكاننا
‫أعتقد أن السؤال هو من أنت؟

133
00:12:16,684 --> 00:12:19,020
‫هذا (دري)، إنه يعمل لحساب (غوست)
‫كان يعمل لحسابي

134
00:12:19,270 --> 00:12:21,689
‫ما زلت أعمل لحسابك
‫وعليّ أن آخذ (تاريك) للمنزل

135
00:12:21,856 --> 00:12:24,359
‫قبل أن يقتلك (تومي) ويقتلني
‫أهو هنا؟

136
00:12:24,526 --> 00:12:27,654
‫لن يذهب إلى المنزل الليلة
‫لديّ خطط مختلفة للولد

137
00:12:27,946 --> 00:12:31,157
‫أعلم بشأن خطتك
‫أطلبت المال من (تاشا)؟

138
00:12:32,200 --> 00:12:35,578
‫لن تحصل على شيء من (غوست)
‫الليلة، اعتقل منذ بضع ساعات

139
00:12:38,039 --> 00:12:42,001
‫ذلك الرجل النظيف ألقي القبض
‫عليه أخيراً، لماذا؟

140
00:12:42,627 --> 00:12:46,047
‫- لا أعلم يا رجل
‫- لا أرى لما سيغير هذا الخطة

141
00:12:46,297 --> 00:12:48,091
‫هذا يضغط أكثر على الزوجة

142
00:12:48,299 --> 00:12:50,927
‫وعندما يعرف (غوست) أن ابنه معك
‫وهو في السجن

143
00:12:52,929 --> 00:12:57,392
‫هذا مستوى من الألم لم تخطط له
‫بالإضافة إلى المال

144
00:12:58,059 --> 00:13:01,229
‫إن كنتم تريدون ماله، أنا في موقع
‫أفضل لأعطيكم إياه أكثر من (غوست)

145
00:13:01,479 --> 00:13:04,149
‫عدت للعمل لحساب (تومي)
‫وأبيع الممنوعات

146
00:13:04,732 --> 00:13:07,652
‫- يمكنني أن أدخلك من جديد
‫- جيد

147
00:13:07,777 --> 00:13:11,030
‫ستعود إلى لعبة الممنوعات
‫لا علاقة لهذا بورقتنا

148
00:13:11,406 --> 00:13:12,991
‫أفهم هذا، لكن بوجود الشرطة
‫حول (غوست)

149
00:13:13,116 --> 00:13:15,243
‫كم سيطول الأمر قبل أن يبدأوا
‫بالبحث عن ابنه؟

150
00:13:15,827 --> 00:13:19,372
‫كل الأسئلة التي سيطرحونها
‫قد يتطور هذا الأمر بشتى الطرق

151
00:13:19,664 --> 00:13:23,877
‫أنا؟ لا أكترث، لكن لا يمكنكما تحمل
‫أن يقبض على كليكما

152
00:13:24,043 --> 00:13:26,671
‫إن أردت المال
‫أستطيع إدخالكم الآن

153
00:13:26,796 --> 00:13:28,423
‫10 آلاف دولار
‫في الأسبوع بسهولة

154
00:13:28,548 --> 00:13:31,176
‫- لكل واحد
‫- 15 ألف دولار

155
00:13:33,470 --> 00:13:35,722
‫هذه 50 ألف دولار تقريباً
‫في الأسبوع

156
00:13:36,264 --> 00:13:38,975
‫إن قمت بعملك بشكل صحيح
‫لن يفشلا حتى

157
00:13:41,978 --> 00:13:44,230
‫إن كان الأمر يتعلق بـ(ميلان)
‫أو الأعمال...

158
00:13:44,355 --> 00:13:46,191
‫- لكانوا أتوا من أجلنا كلينا
‫- أجل

159
00:13:46,566 --> 00:13:48,777
‫(بروكتر) قال إن (أنجيلا) اعتقلته

160
00:13:49,319 --> 00:13:51,362
‫وتعلم أن هذه المنحلة كانت
‫لتتواجد هنا لو الأمر يتعلق بنا

161
00:13:51,488 --> 00:13:52,864
‫- صحيح؟
‫- أجل

162
00:13:52,989 --> 00:13:54,532
‫قال أيضاً إنه لا يمكننا الاتصال
‫بالشرطة بشأن (تاريك)

163
00:13:54,699 --> 00:13:59,454
‫- إنه محق يا (تاش)، لا شرطة
‫- محال أن يكون (كانان)، صحيح؟

164
00:14:00,371 --> 00:14:04,793
‫(كانان) ميت يا (تاشا)، اسمعي
‫دخل و(غوست) إلى المستودع

165
00:14:05,043 --> 00:14:07,587
‫محال أن يخرج (غوست) من هناك
‫إن كان (كانان) ما زال يتنفس

166
00:14:07,754 --> 00:14:09,547
‫أجل، أنت محق بشأن هذا

167
00:14:09,839 --> 00:14:12,759
‫إضافة إلى ذلك، لو أنه حي
‫لكان أطلق النار علينا كلنا بحلول الآن

168
00:14:13,176 --> 00:14:16,930
‫ما لم يجد المبجل وحصل
‫على زرع شخصية كاملة

169
00:14:17,639 --> 00:14:22,393
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، (كانان) مات

170
00:14:25,438 --> 00:14:28,608
‫- ماذا حدث؟
‫- نمت كالطفل

171
00:14:29,192 --> 00:14:32,404
‫- أعتقد أنك أسرفت في الشرب
‫- أجل، إنه خطأي

172
00:14:32,862 --> 00:14:34,781
‫ربما والدتي مصابة بالهلع الآن

173
00:14:34,906 --> 00:14:36,783
‫بخصوص هذا، فكر (راي راي)
‫في إلقاء دعابات

174
00:14:36,908 --> 00:14:39,285
‫التقط صورة لك وأنت نائم
‫وأرسلها إلى (تاشا)

175
00:14:39,536 --> 00:14:42,414
‫أخبرها بأن عليها أن تدفع المال
‫من أجلك وكأنك كنت مختطفاً

176
00:14:42,622 --> 00:14:45,750
‫- ماذا؟ لماذا يفعل هذا
‫- إنه أحمق

177
00:14:46,543 --> 00:14:50,004
‫نحن على وشك أن نأخذك إلى المنزل
‫لكن عليك أن تشرح لأمك عما حصل

178
00:14:50,463 --> 00:14:53,258
‫لا يمكنها معرفة أي شيء هنا
‫وما يحصل هنا

179
00:14:53,466 --> 00:14:55,176
‫أجل، أعرف ذلك مسبقاً

180
00:14:56,010 --> 00:14:58,096
‫عندما تصل إلى هناك
‫ستكون مستاءة

181
00:14:58,805 --> 00:15:01,224
‫- حدث شيء آخر الليلة
‫- لن تخبره هذا

182
00:15:01,349 --> 00:15:04,894
‫- دع والدته تتولى الأمر
‫- يستحق الحقيقة أيها الزنجي

183
00:15:05,645 --> 00:15:08,022
‫- ألقي القبض على والدك الليلة
‫- ماذا؟

184
00:15:08,356 --> 00:15:12,068
‫الآن ترى أنني محق بشأن (غوست)
‫آسف لأن الشرطة تبدو على علم أيضاً

185
00:15:13,403 --> 00:15:17,407
‫- ماذا يقولون إنه فعل؟
‫- مهما قالوا إنه فعل، لقد فعله

186
00:15:22,287 --> 00:15:26,166
‫خذ هذا، سيكون هناك شرطة
‫في الجوار يطرحون أسئلة

187
00:15:26,416 --> 00:15:28,710
‫لا تتصل بي من هاتفك العادي
‫استخدم هذا

188
00:15:29,461 --> 00:15:32,464
‫- حسناً
‫- حسناً، سآخذك إلى والدتك الآن

189
00:15:32,797 --> 00:15:35,717
‫مهلاً، علينا أن نعرف
‫ماذا ستقول لـ(تاشا) عن الليلة

190
00:15:37,302 --> 00:15:40,263
‫لا، أنا أعرف مسبقاً ماذا أقول
‫سأحمي ظهرك

191
00:15:45,769 --> 00:15:47,729
‫تعال إلى هنا يا (تاريك)

192
00:15:48,646 --> 00:15:50,899
‫- أين كان؟ أين كنت؟
‫- أنا آسف يا أمي

193
00:15:51,191 --> 00:15:53,651
‫كنت أتسكع مع بعض الأصدقاء
‫واستغرقت في النوم

194
00:15:53,943 --> 00:15:56,446
‫وظن أن الأمر سيكون مضحكاً
‫أن يرسل لك تلك الصورة، إنها دعابة

195
00:15:57,072 --> 00:15:59,157
‫- تعتقد أن هذه دعابة؟
‫- أجل

196
00:16:00,909 --> 00:16:03,995
‫أين كان؟
‫كيف عرفت أين ذهب؟

197
00:16:04,120 --> 00:16:07,332
‫كان في (بروكلين)
‫راسلته وجاوبني

198
00:16:08,917 --> 00:16:10,293
‫(تاريك)

199
00:16:12,378 --> 00:16:17,717
‫لقد أخفتنا، ما زلت تتسكع
‫مع صديقك (سليم)، أليس كذلك؟

200
00:16:19,094 --> 00:16:22,889
‫- من (سليم)، هل أعرفه؟
‫- لقد اخترعته وحسب

201
00:16:23,306 --> 00:16:25,850
‫التقيت ببعض الأصدقاء
‫في (باسكيتبول سيتي)

202
00:16:26,017 --> 00:16:28,770
‫وبقيت (رينا) تطرح عليّ أسئلة
‫ولم أود الإجابة

203
00:16:28,937 --> 00:16:32,357
‫لأنني أريد التسكع مع أصدقائي
‫وشربنا وفعلنا أموراً مماثلة

204
00:16:32,941 --> 00:16:34,317
‫لم أكن أريدها أن تخبر أمي

205
00:16:34,651 --> 00:16:36,945
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- لهذا السبب نمت

206
00:16:38,822 --> 00:16:40,740
‫من هم هؤلاء الأصدقاء
‫الذين تتسكع معهم يا (ريك)؟

207
00:16:40,865 --> 00:16:42,283
‫لست واشياً يا أمي

208
00:16:43,368 --> 00:16:46,663
‫لن أقحمهم بالمشاكل
‫لأنني نمت كالطفل وأرسلوا الصورة

209
00:16:47,831 --> 00:16:50,208
‫أجل، في تلك الصورة
‫ذراع من تلك؟

210
00:16:50,917 --> 00:16:52,794
‫- هذا عم صديقي
‫- حسناً

211
00:16:53,086 --> 00:16:58,258
‫انظر إليّ يا فتى، ظننت أنك اختطفت
‫اعتقدت أنك ستقتل

212
00:16:59,634 --> 00:17:01,761
‫حسناً، أنا آسف
‫لن أتسكع معهم بعد الآن

213
00:17:02,011 --> 00:17:04,431
‫- أعدك بذلك
‫- أجل، آمل ألا تفعل

214
00:17:05,140 --> 00:17:08,309
‫عليّ أن أعتذر لأبي
‫أين هو؟ هل هو هنا؟

215
00:17:10,562 --> 00:17:13,314
‫لا، (ريك)، اجلس رجاءً

216
00:17:14,732 --> 00:17:20,280
‫اسمع، أريد أن أتحدث معك
‫بشأن والدك، حدث شيء الليلة

217
00:17:20,780 --> 00:17:26,202
‫لم يتأذَ، إنه بخير
‫لكنه ليس هنا

218
00:17:26,953 --> 00:17:29,205
‫- ماذا حدث لأبي؟
‫- (رينا)

219
00:17:30,165 --> 00:17:33,209
‫- (تي)، أنا...
‫- تعالي يا ابنتي، إنه بخير

220
00:17:33,376 --> 00:17:34,753
‫انتظر يا (دري)

221
00:17:36,504 --> 00:17:41,509
‫كيف وجدته؟ حقاً

222
00:17:42,469 --> 00:17:44,262
‫اسمع يا (تومي)
‫لست أكذب عليك

223
00:17:44,637 --> 00:17:47,015
‫راسلت الفتى وقلت له
‫إنك ستفقد صوابك ووالدته

224
00:17:47,140 --> 00:17:50,852
‫أعاد مراسلتي
‫وأقللته من شارع في (باشويك)

225
00:17:51,144 --> 00:17:53,730
‫رأيت الأولاد
‫لكنني لا أعرف أسماءهم

226
00:17:56,107 --> 00:18:01,780
‫- لمَ أعتقد أنك تخدعني؟
‫- ما رأيك بكلمة شكر؟

227
00:18:03,323 --> 00:18:06,451
‫إن لم يثق بي الولد
‫لم يكن ليعود

228
00:18:09,370 --> 00:18:11,414
‫هل أجاب على مكالمتك؟

229
00:18:13,041 --> 00:18:14,751
‫أنا خارج من هنا

230
00:18:18,463 --> 00:18:23,384
‫- شكراً لك يا (دري)
‫- أجل

231
00:18:26,262 --> 00:18:27,639
‫بئساً

232
00:18:40,443 --> 00:18:42,028
‫هل عدت لارتداء هذا الهراء؟

233
00:18:42,487 --> 00:18:45,657
‫أفضل طريقة لعدم العبث معي
‫على الطريق السريع

234
00:18:47,367 --> 00:18:48,743
‫أبق مدفوعات (تاريك) على الوقت

235
00:18:48,868 --> 00:18:51,246
‫- اتفقنا؟
‫- (دري) لن يتخطاني

236
00:18:52,914 --> 00:18:54,707
‫يا لها من ليلة، أليس كذلك؟

237
00:18:55,250 --> 00:18:57,752
‫لن تتوقف عن الابتسام
‫منذ أن سمعت عن (غوست)

238
00:18:58,378 --> 00:19:00,422
‫أفكر في أول ليلة لي في السجن

239
00:19:01,297 --> 00:19:05,552
‫تكونين بعيدة عن كل ما يريحك
‫وما يشعرك أنك في المنزل

240
00:19:09,472 --> 00:19:11,808
‫لا فكرة لديك عما سيحصل لك

241
00:19:11,933 --> 00:19:15,603
‫لا تملكين السيطرة على ما تفعلينه
‫ومتى تتحركين وكيف تأكلين

242
00:19:16,396 --> 00:19:19,649
‫ولأول مرة في حياتك
‫تدركين أن خياراتك ليست ملكك

243
00:19:21,735 --> 00:19:23,945
‫يتم توجيه المسدس أو السكين إليك

244
00:19:24,446 --> 00:19:28,575
‫هذا الهراء، أول ليلة في السجن
‫إنه خوف حقيقي

245
00:19:50,847 --> 00:19:53,516
‫- مرحباً يا (جو)
‫- هل أنت بخير؟

246
00:19:55,310 --> 00:19:57,312
‫هل أنت متأكد
‫من أن التحدث هنا أمر آمن؟

247
00:19:58,146 --> 00:20:00,482
‫إن استرقوا السمع
‫فإنه انتهاك دستوري

248
00:20:00,607 --> 00:20:03,443
‫لذا أجل
‫لا بد من أننا بأمان

249
00:20:05,195 --> 00:20:08,031
‫- هل أنت بخير؟
‫- كيف سأكون بخير يا (بروكتر)؟

250
00:20:09,115 --> 00:20:11,659
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أن (أنجيلا) فعلت هذا بي

251
00:20:12,118 --> 00:20:14,454
‫هذا كله لأنني آذيتها
‫هذا انتقام

252
00:20:15,747 --> 00:20:19,292
‫الانتقام لا يكوّن بصمات الأصابع
‫أو الحمض النووي

253
00:20:19,501 --> 00:20:22,504
‫حصلت على نسخة من مذكرة الاعتقال

254
00:20:23,797 --> 00:20:26,299
‫قالوا إنهم وجدوا حمضك النووي
‫على جثة (غريغ نوكس)

255
00:20:26,549 --> 00:20:28,468
‫- تحت أظافره
‫- إنها كذبة

256
00:20:28,843 --> 00:20:33,348
‫قالوا أيضاً إنهم وجدوا بصماتك
‫في الشقة، مسرح الجريمة

257
00:20:33,973 --> 00:20:37,185
‫اسمع، كنت هناك، اتفقنا؟
‫كنت داخل الشقة لكن ارتديت القفازات

258
00:20:37,644 --> 00:20:40,688
‫على النافذة الخارجية
‫سلم النجاة

259
00:20:43,149 --> 00:20:45,193
‫أيها الوضيع

260
00:20:46,861 --> 00:20:49,656
‫اسمع يا (بروكتر)، قلت لي إنه عليّ
‫الحصول على ذلك التسجيل

261
00:20:49,781 --> 00:20:53,451
‫وأخذ الميكروفون من (رويز)
‫قلت إن (تومي) وأنا... قلت أن ننزل

262
00:20:53,701 --> 00:20:57,539
‫أجل، لم أخبرك بأن تقتحم شقة عميل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي لتحضره

263
00:20:57,956 --> 00:21:02,168
‫- ولم أقل لك أن تقتله
‫- لم أقتله... أنا بريء

264
00:21:02,502 --> 00:21:06,923
‫قصتك الصغيرة عن "اقتحمت شقته
‫لكن لم أقتله" لن تساعدنا في شيء

265
00:21:07,173 --> 00:21:09,092
‫أريد أن يعرف ولديّ
‫أنني لم أفعل هذا

266
00:21:09,217 --> 00:21:10,844
‫أخبرهما عندما تذهب إلى المنزل

267
00:21:11,261 --> 00:21:14,764
‫الكفالة هي أولويتي
‫سأظهر أن هذه المذكرة خاطئة

268
00:21:15,432 --> 00:21:18,184
‫سأقول إنه لم يكن يجب
‫أن يلقى القبض عليك منذ البداية

269
00:21:18,810 --> 00:21:21,688
‫لكن من أجل أن أفعل
‫ما عليّ فعله هنا

270
00:21:22,147 --> 00:21:29,112
‫علينا أن نتأكد من أن كل شخص
‫تلتقيه هنا وكل حارس وسجين ومحام

271
00:21:30,363 --> 00:21:33,783
‫أن يصدق أنك مالك ناد شرعي
‫(جايمس ساينت باتريك)

272
00:21:34,284 --> 00:21:36,828
‫وأنك لا تعلم ماذا تفعل
‫بالمسدس إن أعطي لك

273
00:21:37,454 --> 00:21:40,832
‫ماذا عن (أنجيلا)؟ إنها تعرفني
‫إنها تعرف ماذا فعلت

274
00:21:40,957 --> 00:21:43,835
‫الأمر لا يتعلق بما تعرفه
‫بل بما يمكنها أن تثبت

275
00:21:44,169 --> 00:21:47,130
‫وإن تحدثت، سنجعلها قضية
‫مبنية على الثرثرة

276
00:21:47,297 --> 00:21:51,342
‫لكن يمكننا فعل هذا فحسب
‫إن صدّق الناس أنك مواطن

277
00:21:51,968 --> 00:21:55,972
‫عليك أن تكون (جايمس ساينت باتريك)
‫وليس (غوست)

278
00:21:56,848 --> 00:22:00,518
‫إنه أداء حياتك، لا تفسد الأمر

279
00:22:08,651 --> 00:22:12,447
‫أجل؟ (تاريك) بخير
‫كان مع أصدقائه

280
00:22:13,281 --> 00:22:15,909
‫كيف حال (جايمس)؟
‫هل عليّ أن آتي لأراه اليوم؟

281
00:22:16,284 --> 00:22:19,537
‫ثمة شيء آخر أريدك أن تفعليه الآن
‫أحضري مال الكفالة

282
00:22:20,205 --> 00:22:25,710
‫- حسناً، كم المبلغ وبأي سرعة؟
‫- الحكومة ستتعقب المال

283
00:22:26,169 --> 00:22:29,464
‫يجب أن يكون نظيفاً
‫مال نظيف لصاحب أعمال مستقيم

284
00:22:29,798 --> 00:22:32,258
‫حقائب المال الذي لا يمكن تتبعه
‫لن تحل المشكلة

285
00:22:34,052 --> 00:22:35,595
‫كم تعرف عنا؟

286
00:22:36,262 --> 00:22:38,264
‫بشكل كاف لدرجة
‫أنه عليّ إخبارك هذا

287
00:22:39,015 --> 00:22:41,810
‫يجب أن يكون معك حوالى مليوني
‫بحوزتك، تحسباً فقط

288
00:22:41,935 --> 00:22:44,479
‫2 مليون دولار؟ مال نظيف

289
00:22:44,646 --> 00:22:47,357
‫إنه متهم بقتل عميل فدرالي
‫يا (تاشا)

290
00:22:47,482 --> 00:22:48,858
‫يقولون إنه أطلق النار
‫على شرطي

291
00:22:49,192 --> 00:22:50,777
‫(جايمس) لا يطلق النار
‫على شرطي أبداً

292
00:22:51,611 --> 00:22:53,488
‫إلى أي مدى يتعلق هذا الأمر
‫بـ(أنجيلا)؟

293
00:22:54,239 --> 00:22:57,033
‫إنها إلهاء يا (تاشا)
‫علينا أن نبقى مركزين

294
00:22:57,158 --> 00:22:59,619
‫رجاءً، اجمعي المال

295
00:23:00,245 --> 00:23:04,958
‫الحدث في كل الأخبار
‫ماذا حدث يا (تومي)؟

296
00:23:05,458 --> 00:23:09,170
‫يقولون إن مالك النادي (جايمس
‫ساينت باتريك) قتل عميلاً فدرالياً

297
00:23:10,004 --> 00:23:12,173
‫هذه ليست مشكلتك
‫ما زلت آمنة من (ميلان)

298
00:23:12,340 --> 00:23:14,175
‫لذا يمكنك الذهاب إلى المنزل
‫والآن احملي أغراضك، فلنذهب

299
00:23:15,427 --> 00:23:17,512
‫- لا
‫- يا للهول!

300
00:23:18,054 --> 00:23:19,431
‫لن أذهب

301
00:23:20,849 --> 00:23:23,393
‫(غوست) في السجن، وأنت تشغل
‫مال الممنوعات من خلال متجري

302
00:23:23,935 --> 00:23:28,356
‫ماذا لو أتت الشرطة من أجلك تالياً
‫يا (تومي)؟ من ثم (تاشا) وأنا

303
00:23:28,857 --> 00:23:30,942
‫خمّن ماذا؟
‫لا أشعر بالأمان

304
00:23:31,192 --> 00:23:34,028
‫- لا علاقة لـ(غوست) بعملي و(تاشا)
‫- أجل، لكن لي علاقة

305
00:23:34,362 --> 00:23:36,865
‫لأنكم أقحمتموني جميعكم
‫في هذا الهراء

306
00:23:37,073 --> 00:23:39,534
‫ماذا يحصل لو أتت الشرطة
‫من أجلي يا (تومي)؟

307
00:23:40,618 --> 00:23:43,413
‫يمكننا أن نحضرك لتجيبي
‫على أسئلتهم إن حدث هذا

308
00:23:43,997 --> 00:23:45,457
‫لكن هذا لن يحصل

309
00:23:45,707 --> 00:23:47,083
‫لكن إن أتى الفدراليون ليستحصلوا
‫على معلومات

310
00:23:47,250 --> 00:23:49,169
‫عليك أن تختفي
‫ولا تظهري كثيراً

311
00:23:49,753 --> 00:23:53,047
‫- أنت بريئة يا (كيشا)، صحيح؟
‫- أجل

312
00:23:53,339 --> 00:23:55,592
‫تصرفي ببراءة
‫اذهبي إلى المنزل

313
00:23:59,345 --> 00:24:01,723
‫"(بيتار): علينا أن نلتقي"

314
00:24:02,932 --> 00:24:07,145
‫هيا، علينا أن نذهب حقاً

315
00:24:08,563 --> 00:24:09,939
‫أنا معك

316
00:24:10,607 --> 00:24:13,318
‫ليس على (جايمس) أن يوقع
‫ليبيع الأسهم يا (أليكس)

317
00:24:13,610 --> 00:24:15,737
‫صحيح، لكن هذه ليست المشكلة

318
00:24:16,237 --> 00:24:20,825
‫قام ببيع الأسهم
‫لذا حقيبتك فارغة

319
00:24:38,093 --> 00:24:39,969
‫سأمنحك بعض الخصوصية

320
00:24:53,316 --> 00:24:55,110
‫بئساً

321
00:25:19,050 --> 00:25:22,053
‫سنحتاج إلى البواب هنا

322
00:25:24,222 --> 00:25:28,059
‫آسف بشأن هذا...
‫يا قاتل الشرطي

323
00:25:36,067 --> 00:25:39,904
‫اقتربي، أين ذهبت؟
‫لمَ لم تجيبي على اتصالاتي؟

324
00:25:40,155 --> 00:25:42,699
‫اسمعي، أنا بحاحة إلى الوقت لأفكر
‫اتفقنا يا (تاشا)؟

325
00:25:43,366 --> 00:25:48,163
‫أتيت إلى متجري وأفسدت حياتي
‫لم أعتقد أنني أدين لك بجواب

326
00:25:48,788 --> 00:25:52,292
‫- لم تعطني أي خيار يا (تاشا)
‫- أنت محقة يا (كيشا)

327
00:25:53,752 --> 00:25:57,922
‫أنا آسفة، اتفقنا؟
‫لم أقصد أن يحدث كل هذا

328
00:25:58,089 --> 00:25:59,966
‫كنت خائفة جداً
‫واعتقدت أن (ميلان) سيقتلنا

329
00:26:00,091 --> 00:26:02,177
‫ليس عليك أن تقلقي
‫بشأن (ميلان) الآن

330
00:26:02,635 --> 00:26:05,013
‫علينا أن نعرف كيف ستحلين
‫هذا الأمر مع (غوست)

331
00:26:06,055 --> 00:26:10,518
‫- هل ذهبت لرؤيته بعد؟
‫- لا، ليس بعد

332
00:26:11,269 --> 00:26:13,062
‫زرته مع (كاديم)

333
00:26:13,188 --> 00:26:18,610
‫عندما تذهبين لزيارته في السجن
‫عليك تغطية كل هذا، كله

334
00:26:20,737 --> 00:26:27,702
‫- لم يفعلها، أليس كذلك؟
‫- لا، شرطي؟ (غوست)؟ محال!

335
00:26:29,537 --> 00:26:32,457
‫على الأقل (غوست) الذي لطالما
‫عرفته لن يفعل هذا

336
00:26:32,749 --> 00:26:38,379
‫(كيشا) الأمر أشبه... كأنني أعيش
‫في كابوس ولا أستطيع أن أستيقظ

337
00:26:53,478 --> 00:26:54,854
‫هل أنت (تاشا ساينت باتريك)؟

338
00:26:55,146 --> 00:26:58,024
‫- أهذا منزلك؟
‫- أجل، ما هذا؟

339
00:26:58,650 --> 00:27:01,361
‫لدينا مذكرة لتفتيش المبنى
‫أهناك وجود لأولاد قاصرين؟

340
00:27:01,653 --> 00:27:03,655
‫إنهما ليسا في المنزل
‫لكن لا يمكنكم الحضور من دون إذن هكذا

341
00:27:03,905 --> 00:27:08,034
‫أجل، لكن هذا ما تنص عليه الورقة
‫لذا رجاءً، ابتعدي عن طريقنا يا سيدتي

342
00:27:20,922 --> 00:27:22,924
‫ماذا يحصل يا (تاشا)؟

343
00:27:26,344 --> 00:27:27,720
‫(أنجيلا)

344
00:27:28,930 --> 00:27:32,225
‫أجل، هذه المنحلة تتحلى بالجرأة

345
00:27:34,436 --> 00:27:37,272
‫قولي الكلمة يا (تي) وحسب
‫وسأبرحها ضرباً

346
00:27:37,605 --> 00:27:39,065
‫لا، لا، لن تدخلي إلى السجن
‫وأنا المسؤولة هنا

347
00:27:39,274 --> 00:27:44,487
‫- بئساً لهذه المنحلة
‫- لا، ابقي هنا، رجاءً وأغلقي فمك

348
00:27:46,781 --> 00:27:48,158
‫ماذا تفعلين هنا؟

349
00:27:48,366 --> 00:27:50,994
‫أنفذ مذكرة تفتيش
‫على منزل مشتبه به بالقتل

350
00:27:51,286 --> 00:27:53,997
‫- هذا ليس شخصياً
‫- إنه كذلك بالتأكيد

351
00:27:55,790 --> 00:27:57,542
‫تعرفين أنه لم يكن ليقتل شرطياً

352
00:27:57,834 --> 00:27:59,544
‫عندما يتعلق الأمر بـ(جايمي) يا (تاشا)

353
00:27:59,753 --> 00:28:03,173
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه بالتأكيد
‫هو أنه قادر على فعل أي شيء

354
00:28:03,673 --> 00:28:06,217
‫علينا أن نكف عن التفاجؤ

355
00:28:08,511 --> 00:28:09,888
‫أهناك سلاح في المنزل؟

356
00:28:24,110 --> 00:28:25,487
‫كان ينام هنا؟

357
00:28:25,945 --> 00:28:28,865
‫كنت أخشى أن ينقل
‫بق الفراش من منزلك

358
00:28:34,621 --> 00:28:37,582
‫ضعي رمز الدخول
‫ودعيه يفتح الباب

359
00:28:45,965 --> 00:28:47,342
‫هل هو محشو؟

360
00:28:47,467 --> 00:28:51,304
‫لا، لم أكن لأترك مسدساً محشواً
‫بالقرب من ولدين

361
00:28:53,598 --> 00:28:56,017
‫إنه ليس سلاح القتل
‫عيار خاطئ

362
00:28:56,267 --> 00:28:59,771
‫حسناً، ضعه في كيس وضع عليه
‫علامة على أي حال، خذها كلها

363
00:29:02,899 --> 00:29:04,818
‫لا أعلم كيف تظنين أن لديك الحق
‫أن تأتي إلى والدتي...

364
00:29:04,984 --> 00:29:10,156
‫تصرفات (جايمي) تعطيني الحق
‫وأي شيء تقولينه قد يستخدم ضدك

365
00:29:11,074 --> 00:29:15,370
‫اتصلي بـ(بروكتر)، أخبريه بأن يأتي
‫إلى هنا، هذا سيحمي كلينا

366
00:29:24,963 --> 00:29:26,464
‫- انظر إليك
‫- ما رأيك؟

367
00:29:26,714 --> 00:29:29,509
‫- هل خسرت شرطاً أو شيئاً كهذا؟
‫- هذا رجل مضحك جداً

368
00:29:29,676 --> 00:29:31,136
‫تبدو مثل ابن مقرض

369
00:29:31,261 --> 00:29:32,929
‫ما هو ابن مقرض؟
‫نوع من القوارض، صحيح؟

370
00:29:33,179 --> 00:29:36,099
‫- أجل، إنه مثل الجرذ
‫- أنت مضحك

371
00:29:40,687 --> 00:29:42,063
‫"مفتوح"

372
00:29:44,023 --> 00:29:46,484
‫- ماذا يحدث مع (غوست)؟
‫- الوضع تحت السيطرة

373
00:29:47,152 --> 00:29:50,905
‫اعتقال (غوست) لا علاقة له بمنظمتنا
‫ولم يقتل أي عميل فدرالي

374
00:29:52,532 --> 00:29:55,160
‫حسناً، اسمع، سأخبر الجميع
‫ما الأمر مع (غوست)

375
00:29:55,493 --> 00:29:57,454
‫من ثم نحن الرابط الجديد
‫في الاجتماع الليلة

376
00:29:58,037 --> 00:29:59,414
‫حسناً

377
00:29:59,664 --> 00:30:02,041
‫ألم يكن من المفترض أن تذهب
‫و(براتورست) إلى المنزل؟ ماذا تفعل هنا؟

378
00:30:02,459 --> 00:30:06,004
‫نصحوني أن أبقى وأراقب الأشياء
‫حتى تمر محنة (غوست)

379
00:30:06,171 --> 00:30:08,173
‫ماذا؟ لماذا؟

380
00:30:08,840 --> 00:30:12,427
‫لا أحتاج إلى جليسة أطفال
‫حسناً، على الجميع أن يهدأ

381
00:30:12,719 --> 00:30:15,221
‫ستنتهي مشكلة (غوست)
‫بلمح البصر

382
00:30:16,389 --> 00:30:18,892
‫لكنهم عرفوا بالأمر، أليس كذلك؟
‫بهذه السرعة؟

383
00:30:19,392 --> 00:30:21,227
‫(تومي)، لقد أخبرتهم

384
00:30:21,936 --> 00:30:24,022
‫حسناً، لا نستطيع أن نكون
‫شريكين إن كنت واشياً

385
00:30:24,230 --> 00:30:28,151
‫اسمع، إخفاء الأسرار عن أرباب عملنا
‫هي الطريقة التي تقتل بها

386
00:30:29,152 --> 00:30:32,739
‫استمر في نقل المنتج
‫هذا هو الشيء الأهم بالنسبة إلينا

387
00:30:32,989 --> 00:30:36,159
‫أن نحافظ على وظيفتنا وحياتنا
‫هل تفهم؟

388
00:30:41,873 --> 00:30:43,249
‫أمي؟

389
00:30:44,667 --> 00:30:46,044
‫(رينا)

390
00:30:47,420 --> 00:30:50,173
‫قلت إنك تكترثين لأمر أبي
‫وأردتنا أن نعيش معك

391
00:30:50,423 --> 00:30:52,300
‫ماذا حدث؟
‫لماذا تفعلين هذا؟

392
00:30:52,550 --> 00:30:54,385
‫- (رينا)، دعيني أشرح...
‫- لا، لا تلمسيني

393
00:31:03,019 --> 00:31:04,395
‫(رينا)!

394
00:31:18,618 --> 00:31:21,579
‫قفوا أمام زنزاناتكم
‫اصمتوا من أجل العد

395
00:31:25,083 --> 00:31:27,544
‫تحرك يا (تيريسي)
‫وإلا وضعتك في كرسي متحرك

396
00:31:28,336 --> 00:31:31,089
‫إن وضعت يدك عليّ
‫فستكون آخر مرة تراها

397
00:31:36,594 --> 00:31:39,556
‫(ساينت باتريك)
‫تصبح على خير

398
00:31:40,181 --> 00:31:41,933
‫إنه عد جيد
‫حان وقت النوم

399
00:32:07,667 --> 00:32:14,132
‫حسناً جميعكم، اسمعوا
‫أعلم أنكم سمعتم عن (غوست)

400
00:32:14,549 --> 00:32:17,677
‫لكن اعتقاله لا علاقة له أبداً
‫بهذا العمل

401
00:32:18,136 --> 00:32:20,054
‫- سمعت شيئاً عن أنه قتل شرطي
‫- قرأت هذا في الصحيفة

402
00:32:20,346 --> 00:32:21,723
‫- هذا ما سمعته أيضاً
‫- لا، لا، لا، لا

403
00:32:21,848 --> 00:32:24,225
‫(غوست) ليس أحمق كفاية
‫ليقتل شرطياً مهما كان ما سمعتموه

404
00:32:24,559 --> 00:32:28,646
‫هذا صحيح، إنه هراء
‫والأهم أن لا علاقة له بعملنا

405
00:32:28,855 --> 00:32:31,065
‫لذا تنفسوا وهدئوا من روعكم
‫نحن بخير

406
00:32:32,233 --> 00:32:33,735
‫كيف نتأكد من هذا؟

407
00:32:35,361 --> 00:32:36,863
‫قد يكون هذا
‫ما يقوله الفدراليون وحسب

408
00:32:37,155 --> 00:32:39,491
‫- قد يكون السيد (لوكو) يشي بنا الآن
‫- هذا صحيح

409
00:32:39,949 --> 00:32:42,327
‫إنه لا يفعل ذلك، لأنه (غوست)
‫ولم يفعل هذا

410
00:32:42,577 --> 00:32:44,913
‫وأنت، إن كنت تريد أن تكذب
‫فافعل هذا لمصلحتنا، والآن اجلس

411
00:32:45,205 --> 00:32:48,875
‫مهلاً، إن تخلى عن (ميلان)
‫فستنفد الخيارات منا جميعنا

412
00:32:49,292 --> 00:32:52,462
‫(غوست) ليس بواش أحمق
‫ثقوا بي، بوجود هذا المحامي معه

413
00:32:52,629 --> 00:32:55,298
‫قد يخرج ويشتري جوارب الكشمير
‫بحلول الفطور

414
00:32:55,632 --> 00:32:57,133
‫ولا يستطيع التخلي عن (ميلان)
‫على أي حال

415
00:32:57,467 --> 00:33:00,095
‫لأن (ميلان) قد رحل
‫أنا الرابط الجديد الآن

416
00:33:00,678 --> 00:33:02,055
‫عالجت هذا الهراء

417
00:33:02,931 --> 00:33:06,351
‫إذاً ماذا يفعل الرجل الذي طعن
‫(شين) هنا؟ إن لم يعد لـ(ميلان) علاقة؟

418
00:33:06,476 --> 00:33:08,436
‫ما زلت أعمل مع (بيتار)
‫وبقية الصربيين

419
00:33:08,895 --> 00:33:12,398
‫لكن (هوليو) هو الموزع الآن
‫سيمدكم بالممنوعات كما فعلت دوماً

420
00:33:12,732 --> 00:33:15,777
‫هذا صحيح، علينا أن نبقي
‫الخط هذا يتحرك

421
00:33:16,152 --> 00:33:19,531
‫علينا أن نغيّر بعض مواقع الاستلام
‫والتسليم كإجراء وقائي وغير ذلك...

422
00:33:19,656 --> 00:33:23,034
‫غير ذلك، لن نتغير على الإطلاق
‫أبقوا طواقكم بأحسن حال

423
00:33:23,451 --> 00:33:25,078
‫إنها الأعمال كالمعتاد

424
00:33:28,289 --> 00:33:29,666
‫هيا، فلنذهب

425
00:33:30,959 --> 00:33:34,337
‫(توني تيريسي)، 68 عاماً
‫تهمة قتل غير متعمد

426
00:33:34,587 --> 00:33:38,049
‫وتهمة قتل من الدرجة الثانية
‫عقوبة سجن مدتها 51 عاماً

427
00:33:39,592 --> 00:33:40,969
‫إنها ليست المرة الأولى
‫التي أمضيت فيها فترة السجن

428
00:33:41,261 --> 00:33:43,721
‫1986، اعتداء بسلاح مميت

429
00:33:44,180 --> 00:33:46,182
‫تم خفض التهم لمدة شهرين
‫اعتداء بالضرب

430
00:33:46,641 --> 00:33:49,769
‫الـ(مينورا) ليست بسلاح مميت

431
00:33:52,480 --> 00:33:56,651
‫- من ثم هناك (روبيرتو سوليتي)
‫- لم أتهم قط بـ(سوليتي)

432
00:34:00,113 --> 00:34:01,489
‫ماذا تريد يا (جون)؟

433
00:34:01,656 --> 00:34:05,243
‫ثمة ما لا يقل عن 12 جثة مرتبطة
‫بجادة (بيل) وليس لدينا القاتل

434
00:34:05,744 --> 00:34:08,455
‫وأعرف أنك قادر على إعطائنا
‫اسم لكل من تلك الجرائم

435
00:34:08,997 --> 00:34:13,042
‫افعل ذلك، وسنرى إن كان مجلس الإفراج
‫المشروط سيمنحك إطلاق سراح المبكر

436
00:34:13,835 --> 00:34:19,674
‫أنا لم أتحدث من قبل
‫ماذا يجعلك تعتقد أنني سأشي الآن؟

437
00:34:19,799 --> 00:34:21,968
‫لأن زوجتك ينفد منها الوقت

438
00:34:22,385 --> 00:34:27,098
‫ما المدة التي أعطاها أطباءها لـ(كوني)؟
‫سنة؟ 18 شهراً؟

439
00:34:28,015 --> 00:34:30,017
‫سجلاتها الطبية سرية

440
00:34:30,559 --> 00:34:34,772
‫أنا سعيد لأنه تم إطفاء المسجل
‫وإلا لواجهت الكثير من المتاعب

441
00:34:37,191 --> 00:34:39,986
‫لا تستطيع أن تصدق، ما يمكن
‫للعلاج الكيميائي العدواني أن يفعل

442
00:34:40,653 --> 00:34:43,072
‫ثمة الكثير من العلاجات الجديدة
‫الموجودة يا (توني)

443
00:34:43,781 --> 00:34:45,616
‫أشياء يمكنك أن تحصل لها عليها
‫من الخارج

444
00:34:45,741 --> 00:34:48,578
‫على الأقل تعرف أن بإمكانك
‫أن تبقى بقربها في النهاية

445
00:34:48,995 --> 00:34:54,667
‫دعني أفهم هذا، إذاً أتحدث
‫وأخرج وتموت على أي حال

446
00:34:55,209 --> 00:35:00,298
‫- والآن أنا الواشي لبقية حياتي؟
‫- على الأقل لن تفوت الجنازة؟

447
00:35:00,881 --> 00:35:03,342
‫مرحباً؟ ألديك بعض الوقت
‫أيها المدير؟

448
00:35:04,677 --> 00:35:06,679
‫يا لك من أخرق

449
00:35:09,015 --> 00:35:11,225
‫لا، هذا ما قلته
‫حل الصندوق الاستئماني

450
00:35:11,767 --> 00:35:13,603
‫ماذا ستكون العقوبة الضريبية؟

451
00:35:16,606 --> 00:35:18,858
‫حتى لو كان هذا مؤقتاً فحسب؟

452
00:35:19,859 --> 00:35:23,112
‫أستطيع أن أعيدها في غضون
‫بضعة أشهر، كقرض مقابله

453
00:35:33,205 --> 00:35:37,084
‫أجل، فهمت، سأعاود الاتصال بك
‫شكراً لك

454
00:36:46,946 --> 00:36:51,033
‫(جو بروكتر)
‫لمَ لست متفاجئة برؤيتك؟

455
00:36:51,450 --> 00:36:52,952
‫تعلمين أنه لم يفعل هذا

456
00:36:53,536 --> 00:36:57,039
‫أنت غاضبة فحسب لأنه هجرك
‫ليعود إلى زوجته

457
00:36:57,456 --> 00:37:00,376
‫هذا انتقام
‫أنت تحاولين إفساد حياته

458
00:37:00,543 --> 00:37:03,921
‫هذا مختزل
‫(جايمس) أفسد حياته

459
00:37:05,506 --> 00:37:08,426
‫إن شهدت ضده، ستنتهي سيرتك المهنية
‫أتعرفين هذا؟

460
00:37:08,801 --> 00:37:12,680
‫لا أستطيع أن أثبت كل شيء
‫أشك به حيال نشاط (جايمي) الإجرامي

461
00:37:13,055 --> 00:37:16,142
‫حرص بشدة على ألا أرى أي شيء
‫لم يكن من المفترض أن أراه

462
00:37:16,559 --> 00:37:20,062
‫- لم يكن هناك أي دليل حتى الآن
‫- (جو بروكتر)!

463
00:37:20,688 --> 00:37:24,400
‫مرحباً يا (جون)، أود أن أقول
‫سررت برؤيتك، لكن سأكون أكذب

464
00:37:24,775 --> 00:37:26,193
‫وكيف يختلف هذا بالنسبة إليك؟

465
00:37:26,694 --> 00:37:29,947
‫(أنجيلا فالديز)، هذا (جون ماك)
‫من المنطقة الشرقية

466
00:37:30,197 --> 00:37:32,199
‫- سررت بلقائك
‫- (فالديز) تعمل في الطابق العلوي

467
00:37:32,325 --> 00:37:34,660
‫أجل، متأكد من أن (بروكتر) هنا
‫يحاول عقد صفقة معك

468
00:37:34,952 --> 00:37:36,662
‫لواحد من عملائه المذنبين الكثر
‫أليس كذلك؟

469
00:37:36,871 --> 00:37:39,916
‫إنه يمثل (جايمس ساينت باتريك)
‫في محاكمة قتل (غريغ نوكس)

470
00:37:40,374 --> 00:37:42,793
‫- بالطبع يفعل ذلك
‫- وهو ليس مذنباً

471
00:37:42,960 --> 00:37:45,838
‫بالطبع هو كذلك، لقد وظّفك

472
00:37:46,714 --> 00:37:50,009
‫سررت بلقائك يا (فالديز)
‫(بروكتر)، أراك في الحضيض

473
00:37:50,551 --> 00:37:52,970
‫أجل، أنا أحتفظ لك بمقعد
‫في الحافلة يا (جون)

474
00:38:46,023 --> 00:38:51,237
‫- مرحباً يا (تاشا)
‫- مرحباً

475
00:38:53,698 --> 00:38:55,449
‫كيف حال الولدان؟

476
00:38:58,953 --> 00:39:01,330
‫استخدمت (أنجيلا) مذكرة تفتيش للشقة

477
00:39:01,914 --> 00:39:04,458
‫(رينا) كانت مستاءة كثيراً

478
00:39:04,584 --> 00:39:06,586
‫- (أنجيلا) كانت هناك؟
‫- أجل

479
00:39:07,003 --> 00:39:10,631
‫الشرطيون كانوا في غرفتيهما
‫وفتشوا في أشيائهما

480
00:39:11,299 --> 00:39:15,011
‫عندما أخرج، سأعوضهما
‫اتفقنا؟ عند أخرج سأعوضكم

481
00:39:16,429 --> 00:39:18,848
‫لا يمكنك فعل أي شيء
‫لتعوضني عن هذا

482
00:39:19,098 --> 00:39:23,436
‫(تاشا)
‫(تاشا)، أنا لم أفعل هذا

483
00:39:25,187 --> 00:39:28,357
‫(بروكتر) طلب مني أن أحضر
‫مال الفدية، ذهبت إلى المصرف

484
00:39:29,400 --> 00:39:32,445
‫- لا يوجد شيء هناك
‫- أجل، لم تخبرني

485
00:39:32,570 --> 00:39:37,366
‫أنا آسف، ظننت أنني أملك الوقت
‫لأعيد المال

486
00:39:37,700 --> 00:39:42,079
‫أتعرف؟ وجدت قلادة
‫أهذا شيء يجب أن أبيعه؟

487
00:39:44,206 --> 00:39:46,000
‫لن تكون كافية

488
00:39:49,045 --> 00:39:54,967
‫لا شيء لنضعه كضمانة يا (جايمس)
‫فكرت في حل الائتمان، لكن العقوبة...

489
00:39:56,260 --> 00:40:01,265
‫استأجرنا الشقة
‫وأنت لا تملك المبنى في (تروث)

490
00:40:08,898 --> 00:40:11,609
‫يمكننا أن نحصل
‫على المال من (دين)

491
00:40:13,110 --> 00:40:14,487
‫(دين)؟

492
00:40:15,696 --> 00:40:18,741
‫اذهبي واسترجعي مالي من (دين)
‫(دين)، اتفقنا؟

493
00:40:18,991 --> 00:40:21,160
‫تحدثي معه بأقرب وقت ممكن يا (تاش)
‫اذهبي الآن

494
00:40:21,285 --> 00:40:23,162
‫- انتظر، أنا لا أفهم
‫- عليك أن تذهبي الآن

495
00:40:23,787 --> 00:40:28,751
‫ثمة خدمة لم يردها لي
‫لذا اطلبي من (دين) أن يعيد مالي

496
00:40:39,303 --> 00:40:41,263
‫متأكد من (بروكتر) سيطلب دفع كفالة

497
00:40:41,722 --> 00:40:44,558
‫لا أعتقد أنه سيحصل على طلبه
‫الرجل قتل عميلاً فدرالياً

498
00:40:44,808 --> 00:40:46,477
‫يمكن للقاضي أن توافق
‫على سوار كاحل

499
00:40:46,685 --> 00:40:48,854
‫إنها ليست أقوى مذكرة اعتقال
‫أراها في حياتي

500
00:40:49,271 --> 00:40:50,981
‫لكن بصمات الأصابع والحمض النووي
‫يفيان بالغرض

501
00:40:51,148 --> 00:40:53,025
‫طالما الأمر يتعلق بهيئة المحلفين

502
00:40:53,609 --> 00:40:55,527
‫صاحب تجارة محلية من دون سجل

503
00:40:56,070 --> 00:40:58,989
‫أول جريمة له هي قتل عميل
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي بدم بارد؟

504
00:41:00,449 --> 00:41:02,284
‫لا تعتقد أنه فعلها؟

505
00:41:05,329 --> 00:41:08,957
‫أعتقد أنه فعلها، وأعتقد أيضاً
‫أننا سنعلّي سقف التوقعات

506
00:41:09,249 --> 00:41:12,753
‫ستكون المحامي المساعد لي
‫ونحرص على ألا تكون (أنجيلا) إلهاءً

507
00:41:13,779 --> 00:41:15,155
‫(أنجيلا)

508
00:41:18,117 --> 00:41:21,412
‫قد تكون المحامي المساعد
‫من أجل المظاهر

509
00:41:22,621 --> 00:41:24,456
‫لكن هذه قضيتي

510
00:41:25,374 --> 00:41:27,292
‫إن كان الأمر يتعلق بالمظاهر
‫فليس عليك أن تكوني في هذه الغرفة

511
00:41:27,584 --> 00:41:30,629
‫كنت تقيمين علاقة
‫مع المدعي عليه والضحية

512
00:41:30,754 --> 00:41:32,131
‫برأيي أن هذا سيجعلك مساومة قليلاً

513
00:41:32,256 --> 00:41:34,717
‫لم نكن لنحصل على مشتبه به
‫لو لم يكن الأمر بفضلي

514
00:41:34,967 --> 00:41:37,886
‫- (جون)، ماذا تفعل هنا؟
‫- حصلت على مهمة جديدة

515
00:41:38,262 --> 00:41:39,930
‫سأكون المحامي الرئيسي
‫في قضية (ساينت باتريك)

516
00:41:40,306 --> 00:41:42,182
‫لا، لا، محال

517
00:41:42,433 --> 00:41:45,352
‫لا أقصد الإهانة يا (جون)
‫هذه قضيتنا

518
00:41:45,686 --> 00:41:49,773
‫(كولينز) ورئيسي تحدثا قليلاً
‫عن مظهر النزاهة في هذه القضية

519
00:41:50,149 --> 00:41:53,777
‫أقصد بين وفاة (لوبوس)
‫والتحقيق اللاحق في العدالة الرئيسية

520
00:41:53,902 --> 00:41:57,489
‫- سأقول إنكما مساومان قليلاً
‫- انتقلت بسرعة كبيرة

521
00:41:57,781 --> 00:42:00,367
‫سمعت أنك كنت تعمل
‫على قضية (تيريسي)

522
00:42:00,743 --> 00:42:03,537
‫كنت كذلك، لكنك تعرفني
‫أنا أسعى وراء العمل

523
00:42:03,704 --> 00:42:07,166
‫- أنت تسعى وراء الشهرة
‫- غالباً ما يكونان في المكان عينه

524
00:42:07,499 --> 00:42:13,005
‫اسمع، أريد الإدانة بقدر ما تريد
‫بعد اليوم ستعملان من مكتبي

525
00:42:13,339 --> 00:42:15,883
‫(ساندوفال)
‫ستكون محاميي المساعد

526
00:42:16,884 --> 00:42:19,011
‫لدينا جلسة استماع متعلقة
‫بالاحتجاز غداً، صحيح؟

527
00:42:19,595 --> 00:42:23,223
‫فلنبدأ بالعمل
‫(أنجيلا)، إلى مكتبك

528
00:42:27,603 --> 00:42:32,733
‫كنت أطلع على ملفات القضية
‫إنها مفصلة جداً ومهنية، عمل ذكي

529
00:42:33,317 --> 00:42:38,155
‫على الرغم من تضارب مصلحتك
‫لم نكن لنصل إلى هنا من دونك

530
00:42:39,431 --> 00:42:41,600
‫شكراً لك، أقدر هذا

531
00:42:42,059 --> 00:42:44,478
‫سأحتاج إلى أن تكوني جزءاً أساسياً
‫من هذه القضية

532
00:42:45,563 --> 00:42:48,357
‫كلانا يعرف أن الأمر لا يتعلق
‫بإدانة (ساينت باتريك)

533
00:42:48,566 --> 00:42:52,152
‫أنه قتل (غريغ نوكس) وحسب
‫سمعة المكتب بأسرها على المحك

534
00:42:52,820 --> 00:42:55,364
‫- من أين تريد أن تبدأ؟
‫- فلنعد إلى الوراء

535
00:42:55,864 --> 00:42:57,616
‫أنت كنت تعرفين
‫(ساينت باتريك) و(نوكس)

536
00:42:57,741 --> 00:42:59,994
‫لكن أيعرفان بعضهما شخصياً؟

537
00:43:00,202 --> 00:43:05,583
‫التقيا مرة واحد فقط، وكان (غريغ)
‫يلاحق دليلاً عن نادي (ساينت باتريك)

538
00:43:05,916 --> 00:43:07,293
‫كان عملاً رسمياً
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي

539
00:43:07,710 --> 00:43:09,253
‫أي تاريخ من العداء بينهما؟

540
00:43:09,587 --> 00:43:13,507
‫كان (غريغ) مركزاً على (ساينت باتريك)
‫على أنه مشتبه به في الممنوعات

541
00:43:13,632 --> 00:43:16,385
‫لكن اتصالهما المباشر كان محدوداً

542
00:43:16,594 --> 00:43:18,679
‫إلا أنه في اليوم
‫الذي مات فيه (غريغ)

543
00:43:18,929 --> 00:43:20,973
‫أخبرني (ساينت باتريك)
‫بأنه أمسك به

544
00:43:21,265 --> 00:43:24,560
‫ثمة دافع مباشر
‫ألديك سجل (نوكس)؟

545
00:43:26,312 --> 00:43:30,858
‫(غريغ) لم يسجل التوقيف
‫يبدو أنه كان غير مسجل

546
00:43:30,983 --> 00:43:32,359
‫أو أنه لم يحصل حتى

547
00:43:32,568 --> 00:43:33,944
‫لمَ سيكذب (ساينت باتريك) عليّ
‫بشأن هذا؟

548
00:43:34,153 --> 00:43:38,198
‫لمَ لا يكذب؟ مما أسمعه
‫كان يكذب عليك كثيراً

549
00:43:39,658 --> 00:43:44,205
‫قبل أن نكمل، أريدك أن تراجعي
‫جدولك الزمني وتفصلي الحقيقة من الواقع

550
00:43:44,271 --> 00:43:46,649
‫أسماء وتواريخ وتفسيرات

551
00:43:46,857 --> 00:43:49,151
‫وبعد قيامك بهذا
‫يمكننا الاجتماع مجدداً

552
00:43:50,945 --> 00:43:53,280
‫إذاً أهذا يعني أنني الثالثة
‫في الترتيب؟

553
00:43:53,823 --> 00:43:56,283
‫لا، آسف
‫أعتقد أنني لم أكن واضحاً

554
00:43:57,118 --> 00:43:59,870
‫بقدر ما أحتاج إلى مساعدتك
‫في هذا يا (أنجيلا)

555
00:44:00,955 --> 00:44:03,666
‫تعرفين أنك غير قادرة
‫على العمل على القضية رسمياً

556
00:44:04,375 --> 00:44:07,503
‫نحن لا نعرف حتى إن كان (بروكتر)
‫سيستدعيك على أنك شاهدته

557
00:44:07,628 --> 00:44:09,922
‫تضارب مصالحك واضح جداً

558
00:44:10,047 --> 00:44:13,008
‫لا نريد أن نسلم (بروكتر)
‫قضية الاستئناف بسهولة، أليس كذلك؟

559
00:44:21,434 --> 00:44:23,519
‫عندما تنتهي
‫اذهب وامسح المنضدة هناك

560
00:44:23,644 --> 00:44:25,020
‫لك ما تريد

561
00:44:26,397 --> 00:44:28,899
‫- كيف الحال يا (دري)؟
‫- كيف الحال، كيف الحال؟

562
00:44:29,191 --> 00:44:31,360
‫- هذه (سو)
‫- مرحباً، سررت بلقائك

563
00:44:34,613 --> 00:44:36,907
‫أسدي لي معروفاً يا عزيزتي
‫اذهبي وانتظريني هناك

564
00:44:39,243 --> 00:44:40,911
‫تعرف أن بإمكاننا التواصل
‫عبر الرسائل النصية، صحيح؟

565
00:44:41,328 --> 00:44:43,747
‫لا يجب أن تكون هنا بانتظام
‫لا أريد أن يرى موظفيني وجهك

566
00:44:44,206 --> 00:44:45,583
‫ولا أريد أن ترى فتاتك وجهي

567
00:44:46,000 --> 00:44:49,086
‫لن أبقى هنا طويلاً
‫وهذه ليست فتاتي

568
00:44:50,045 --> 00:44:51,755
‫تبدو كمحترفة

569
00:44:53,340 --> 00:44:57,261
‫أجل، ليس بعد الآن
‫إنها تعمل هنا الآن

570
00:44:59,346 --> 00:45:02,016
‫إذاً أنت تجري التوظيف
‫في الأعمال القانونية، أليس كذلك؟

571
00:45:02,766 --> 00:45:05,227
‫حسناً، أتعرف حتى كيف تمزج مشروباً؟

572
00:45:05,644 --> 00:45:09,356
‫يمكنك أن تعلمها، صحيح؟
‫أحدهم علمك

573
00:45:13,986 --> 00:45:17,364
‫أنا... (غوست) عينني المسؤول
‫عن هذا الهراء

574
00:45:17,656 --> 00:45:19,950
‫و(تومي) عينني المسؤول
‫عن كل شيء

575
00:45:20,409 --> 00:45:21,994
‫سأتحدث مع (غوست) عن الأمر
‫عندما يخرج

576
00:45:22,244 --> 00:45:27,249
‫لكن في الوقت الراهن
‫اجلب لها زياً فحسب، اتفقنا؟

577
00:45:34,548 --> 00:45:36,467
‫قال إن بإمكاننا الحصول
‫على المال من (دين)

578
00:45:36,801 --> 00:45:38,177
‫لكن هذا (ميلان)، صحيح؟

579
00:45:38,344 --> 00:45:40,012
‫و(ميلان) ميت
‫كيف سنستعيد المال منه؟

580
00:45:40,346 --> 00:45:42,431
‫- أمتأكدة من أن هذا ما قاله؟
‫- أجل

581
00:45:42,932 --> 00:45:46,811
‫كلماته كانت بالضبط
‫"يمكننا استعادة المال من (دين)"

582
00:45:47,394 --> 00:45:52,108
‫استعادة المال
‫مهلاً، استعادة المال؟

583
00:45:53,025 --> 00:45:54,401
‫أجل

584
00:45:55,027 --> 00:45:57,613
‫يقصد المال الذي دفعناه لشركة الأمن

585
00:45:58,531 --> 00:46:00,866
‫مهلاً لحظة، كان هذا لـ(ميلان)؟
‫لم تخبرني بهذا قط

586
00:46:01,325 --> 00:46:03,577
‫لم يكن من المفترض أن تعرفي عن (ميلان)
‫لم يشأ (غوست) أن يخيفك

587
00:46:03,744 --> 00:46:05,871
‫أجل، أنا خائفة الآن

588
00:46:08,040 --> 00:46:11,460
‫ما زلت لا أفهم
‫كيف سنحصل على المال منه؟

589
00:46:11,794 --> 00:46:14,296
‫من (بيتار)، لكن لا سبب له
‫للقيام بذلك

590
00:46:14,630 --> 00:46:16,841
‫إنها ليست مشكلته
‫لم يعد (غوست) جزءاً من الأعمال

591
00:46:17,133 --> 00:46:20,886
‫- طالما أنقل ممنوعاته، إنه بخير
‫- يا للهول!

592
00:46:21,846 --> 00:46:24,640
‫إن دخل (غوست) إلى السجن
‫سيصعب نقل الممنوعات كثيراً يا (تومي)

593
00:46:25,141 --> 00:46:27,935
‫اجعل (بيتار) يفهم
‫أن هذه مشكلته الآن

594
00:46:32,815 --> 00:46:36,902
‫الأمر لا يتعلق بما أريد فعله يا (تومي)
‫عندما قررنا أن نكون شريكين

595
00:46:37,194 --> 00:46:40,573
‫أخبرتك بأنه لدينا أناس
‫لنرد عليهم في (شيكاغو) و(بلغراد)

596
00:46:41,031 --> 00:46:43,993
‫كيف أشرح استعادة المال خصوصاً
‫لمساعدة (غوست)

597
00:46:44,201 --> 00:46:48,497
‫- الذي لم يعد جزءاً من عملنا؟
‫- مساعدة (غوست) تساعد الجميع

598
00:46:49,165 --> 00:46:53,294
‫(غوست) طرد (دين) وهو يطلب
‫استعادة ماله مما يشرح اختفاء (دين)

599
00:46:53,794 --> 00:46:57,381
‫إن بدأ الفدراليون بالسؤال عن (ميلان)
‫لدينا قصة جاهزة لهم

600
00:46:57,798 --> 00:47:00,134
‫أنت شريك في مقتل (ميلان)
‫يا (بيتار)

601
00:47:00,468 --> 00:47:01,969
‫وكذلك الأمر بالنسبة للناس
‫في (شيكاغو)

602
00:47:02,261 --> 00:47:04,763
‫بما أنهم وقعوا قبل سحبنا الزناد

603
00:47:06,182 --> 00:47:08,642
‫بمساعدتك لـ(غوست)
‫تحمي الجميع

604
00:47:11,237 --> 00:47:12,613
‫سأجلب لك المال

605
00:47:23,082 --> 00:47:26,460
‫- جميل، وأنت متأكد من أنه نظيف؟
‫- (بيتار) سحبه من شركة الأمن

606
00:47:26,711 --> 00:47:28,713
‫لذا على الورق يبدو أنه تعويض

607
00:47:29,380 --> 00:47:32,174
‫(هوليو) لديه فتاة يريدني
‫أن أوظفها كنادلة

608
00:47:32,550 --> 00:47:34,010
‫كانت تسوق لأشياء غير شرعية
‫لـ(ديلان) في مكانه

609
00:47:34,302 --> 00:47:35,970
‫- قبل أن أطلق (غوست) النار عليه
‫- أجل

610
00:47:36,846 --> 00:47:38,222
‫هل عليّ أن أوظفها؟

611
00:47:38,347 --> 00:47:39,974
‫أجل، إنه الموزع الآن
‫نفّذ ما يقوله

612
00:47:40,683 --> 00:47:45,313
‫لمَ تفضله عليّ؟ ساعدتك
‫بالاهتمام بـ(رويز) وقتل (ميلان)

613
00:47:46,272 --> 00:47:48,816
‫(دري)، (جي) في اللعبة معنا
‫من سنوات

614
00:47:49,108 --> 00:47:51,277
‫أنت ظهرت منذ عدة أشهر
‫وتعتقد أنك مستعد لتكون موزعاً؟

615
00:47:51,569 --> 00:47:56,782
‫أجل، أنا مستعد، اسمع يا (تومي)
‫كنت صريحاً معك منذ أول يوم

616
00:47:58,117 --> 00:48:04,373
‫حسناً، في هذه الحالة
‫من هو (سليم)؟ حقاً

617
00:48:06,792 --> 00:48:11,839
‫لا أحد
‫كما قال (ريك) إنه اخترعه

618
00:48:13,466 --> 00:48:15,718
‫بالإضافة إلى ذلك
‫وجدنا الولد، لقد عاد

619
00:48:16,218 --> 00:48:18,846
‫- هذا كل ما يهم، صحيح؟
‫- صحيح

620
00:48:20,097 --> 00:48:24,268
‫عندما يخرج (غوست) غداً
‫سنتحدث قليلاً عن الأمر

621
00:48:55,341 --> 00:48:59,679
‫رقم القضية 6794545
‫(دي أم 184)

622
00:49:00,012 --> 00:49:03,182
‫(الولايات المتحدة)
‫ضد (جايمس ساينت باتريك)

623
00:49:03,474 --> 00:49:06,894
‫تبلغت أن هناك تهمتين
‫على الشكاوى الجنائية قبل الاتهام

624
00:49:07,144 --> 00:49:08,771
‫هل أنت مستعد للرد
‫على التهمة الآن؟

625
00:49:09,105 --> 00:49:10,481
‫أجل، حضرة القاضي

626
00:49:10,648 --> 00:49:13,776
‫(ساينت باتريك) بتهمة قتل من الدرجة
‫الأولى في موت (غريغوري نوكس)

627
00:49:13,901 --> 00:49:17,113
‫وتهمة حمل سلاح ناري
‫في ارتكاب جريمة

628
00:49:17,238 --> 00:49:19,115
‫- ما هو قولك؟
‫- غير مذنب، حضرة القاضي

629
00:49:19,490 --> 00:49:21,742
‫أتود الحكومة أن تسمع
‫بشأن مسألة الاحتجاز؟

630
00:49:22,326 --> 00:49:25,746
‫أجل حضرة القاضي، المدعى عليه
‫قتل العميل الخاص (غريغوري نوكس)

631
00:49:25,871 --> 00:49:28,165
‫وكان على معرفة كاملة
‫بوضعه في القانون

632
00:49:28,499 --> 00:49:30,042
‫نطلب اعتقال المدعى عليه

633
00:49:30,293 --> 00:49:32,712
‫حضرة القاضي
‫هذا الإجراء برمته مضحك

634
00:49:33,129 --> 00:49:36,549
‫أدلتهم ضد موكلي لقتل (نوكس)
‫ضعيفة بشكل كبير

635
00:49:36,841 --> 00:49:40,511
‫حسناً، أعترف أنها ليست أقوى
‫استمارة مذكرة أقرأها يا سيد (ماك)

636
00:49:40,636 --> 00:49:45,349
‫بالكاد أسمي حمض (ساينت باتريك)
‫النووي تحت أظافر (نوكس) دليلاً ضعيفاً

637
00:49:45,683 --> 00:49:47,602
‫كما عثر على بصماته
‫في مكان الحادث

638
00:49:47,727 --> 00:49:49,937
‫على السطح الخارجي للنافذة
‫حضرة القاضي

639
00:49:50,062 --> 00:49:52,732
‫لا يوجد أي دليل مادي
‫على أن موكلي كان داخل الشقة

640
00:49:53,149 --> 00:49:56,277
‫لا شهود، ولا سجل على وجود
‫سيارته في المنطقة

641
00:49:56,903 --> 00:50:00,323
‫لا بقايا نارية أو دم على الملابس
‫التي ارتداها تلك الليلة

642
00:50:01,324 --> 00:50:04,076
‫ماذا ارتدى ليفعل هذا؟
‫بزة واقية مسيلة للدموع؟

643
00:50:04,410 --> 00:50:09,582
‫حذرة القاضي، هلا تذكرين السيد (بروكتر)
‫أن الأدلة ليست قضية لوضع كفالة؟

644
00:50:09,832 --> 00:50:13,628
‫غير صحيح، بقضية هشة كهذه
‫ليس لموكلي الدافع ليهرب

645
00:50:14,170 --> 00:50:15,880
‫سنتغلب على هذا
‫من دون بذل أي مجهود

646
00:50:16,005 --> 00:50:18,925
‫المراقبة الإلكترونية إذاً؟
‫وتقاسم الأرباح؟

647
00:50:19,091 --> 00:50:24,263
‫حضرة القاضي، لا شرط أو مجموعة ظروف
‫يمكنها حماية الشعب هنا

648
00:50:24,764 --> 00:50:28,893
‫السيد (ساينت باتريك) رجل ثري
‫بموارد غير محدودة للهرب

649
00:50:29,101 --> 00:50:34,315
‫- وزوجة و3 أولاد، أسيهربهم أيضاً؟
‫- قتل عميلاً فدرالياً

650
00:50:34,941 --> 00:50:38,236
‫- إنه قادر على أي شيء
‫- أقدّر حماستك يا سيد (ماك)

651
00:50:38,569 --> 00:50:41,822
‫لا يبدو أن السيد (ساينت باتريك)
‫مما يخاطرون بالهرب

652
00:50:41,948 --> 00:50:43,908
‫الاعتقال المنزلي يبدو أنه مناسب

653
00:50:44,033 --> 00:50:48,412
‫حتى تقرير الخدمات التمهيدية
‫يشير إلى علاقات قوية مع المجتمع

654
00:50:48,704 --> 00:50:51,874
‫الأولاد في مدارس خاصة
‫سكن مدى الحياة في مدينة (نيويورك)

655
00:50:52,208 --> 00:50:56,379
‫حضرة القاضي، لا يوجد خطر أكبر
‫على المجتمع من رجل يدخل

656
00:50:56,504 --> 00:51:02,677
‫إلى منزل فرد مسلح مدرب من القانون
‫ويصفيه بكفاءة وبخبث مبيت

657
00:51:03,052 --> 00:51:07,098
‫لا مواطن عادي آمن مع وجود رجل
‫مثل (جايمس ساينت باتريك) في الشارع

658
00:51:07,348 --> 00:51:11,686
‫رجل مثل (جايمس ساينت باتريك)؟
‫تقصد الرجل الإفريقي الأميركي

659
00:51:11,936 --> 00:51:16,274
‫الزوج والأب بعمل ناجح؟
‫إنه مواطن عادي

660
00:51:16,565 --> 00:51:19,527
‫لا ينبغي أن يتم التعامل معه
‫بشكل أفضل أو أسوأ من شخص آخر

661
00:51:21,279 --> 00:51:23,573
‫إنها جريمة فظيعة
‫يا سيد (بروكتر)

662
00:51:24,198 --> 00:51:27,702
‫يجب أن يكون هناك بعض الإصلاح
‫في المحاكم، بعض الرادع

663
00:51:28,202 --> 00:51:33,040
‫لإقناع الناس أن قتل أحد أفراد
‫القانون عواقبه وخيمة

664
00:51:33,332 --> 00:51:36,002
‫- حضرة القاضي...
‫- الكفالة مرفوضة يا سيد (بروكتر)

665
00:51:36,335 --> 00:51:39,672
‫سيبقى عميلك بالإقامة الجبرية
‫لانتظار المحاكمة

666
00:51:44,510 --> 00:51:47,930
‫آسف يا (جايمس)، ابقَ هادئاً
‫مهما حدث هنا، سأخرجك

667
00:51:52,310 --> 00:51:54,812
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- هذا يعني أنني لن أعود إلى البيت

668
00:51:55,421 --> 00:51:57,006
‫يمكنك أن تنجح في هذا، اتفقنا؟

669
00:52:02,386 --> 00:52:04,096
‫- عمل جيد
‫- رائع

670
00:52:04,305 --> 00:52:05,681
‫سننال منه

671
00:52:06,557 --> 00:52:07,934
‫لا يمكنك الاعتقاد أنني فعلت هذا

672
00:52:08,434 --> 00:52:10,812
‫أنت محق يا (جايمي)
‫أعلم أنك فعلتها

673
00:52:33,334 --> 00:52:34,710
‫كلها موجودة هناك

674
00:52:36,045 --> 00:52:37,421
‫لن تعد كل هذه

675
00:52:37,797 --> 00:52:40,132
‫أجل، لكنك لا تعطيني المال
‫لأنك لطيف

676
00:52:40,758 --> 00:52:43,302
‫بالمناسبة، آمل أن تبقى بعيداً
‫عن (تاريك) الآن

677
00:52:45,096 --> 00:52:47,974
‫لقد اختفى، متأكد من أن (تاشا)
‫تشك في الأمر

678
00:52:48,099 --> 00:52:51,060
‫قد تراقبه أين يذهب
‫ومع من يقضي الوقت

679
00:52:51,561 --> 00:52:55,106
‫إن أمسكت به معك
‫سينتهي الأمر برمته

680
00:52:55,481 --> 00:52:57,191
‫(غوست) و(تومي) سيحاولان قتلنا

681
00:52:57,650 --> 00:52:59,735
‫(غوست) في السجن
‫ولن يقتل أحد

682
00:53:00,653 --> 00:53:02,864
‫و(تومي)؟
‫لن يأتي ليبحث عني

683
00:53:03,281 --> 00:53:05,533
‫سيفعل إن استمررت
‫بالعبث مع (تاريك)

684
00:53:08,536 --> 00:53:14,083
‫اسمع يا رجل، أنا أعطيك المال
‫بقدر ما أستطيع، ابتعد عن الولد

685
00:53:17,378 --> 00:53:18,754
‫حسناً

686
00:53:45,656 --> 00:53:49,952
‫"(سليم): هل أنت صامد؟"

687
00:53:56,542 --> 00:54:00,421
‫"إلى (سليم): أنا بخير
‫متى يمكننا أن نلتقي؟"

688
00:54:20,316 --> 00:54:22,735
‫محاكمة (غوست)
‫لن تكون جيدة لأي أحد منا

689
00:54:23,402 --> 00:54:25,530
‫ستتم مراقبتنا جميعنا الآن يا (تي)

690
00:54:26,280 --> 00:54:28,115
‫أجل، علينا أن ننقل هذا المنتج

691
00:54:30,243 --> 00:54:31,702
‫علينا أن نتصرف بذكاء حيال الأمر

692
00:54:32,078 --> 00:54:34,497
‫والآن انطلق، ثمة أشياء لتوزعها
‫أيها الموزع

693
00:54:35,081 --> 00:54:36,457
‫فلنذهب

694
00:54:45,174 --> 00:54:48,553
‫أجل يا (بروكتر)
‫علينا أن نتحدث

695
00:55:45,401 --> 00:55:48,237
‫لمَ تمشي ببطء يا قاتل الشرطي؟
‫هل أنت متعب؟

696
00:55:51,157 --> 00:55:54,035
‫أقلت شيئاً لي؟
‫هل أنت تقاوم؟

697
00:55:54,327 --> 00:55:56,454
‫- لدينا مقاوم
‫- لست أقاوم

698
00:56:03,794 --> 00:56:06,172
‫- حسناً، فلنذهب
‫- ابق هذا الصف يتحرك

699
00:56:06,714 --> 00:56:10,635
‫استمروا في السير
‫استمروا في السير

700
00:56:10,659 --> 01:05:25,659
<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

