﻿1
00:01:41,420 --> 00:01:43,000
.لا خيار أمامي سوى نقلها معي آنيًا

2
00:01:58,170 --> 00:01:59,670
.سأعيدها لك

3
00:02:08,040 --> 00:02:10,960
.اطمئنوا، قُمت بنقله آنيًا باستخدام نُسختي

4
00:02:12,040 --> 00:02:15,750
.قُمت بوضع وسم على جسده حينما لمسته آخر مرة

5
00:02:22,210 --> 00:02:27,250
.مُذهل، يُمكنك تقليد تقنية والدي أيها العجوز ذا وجه الهوكاجي الثاني المنحوت

6
00:02:28,290 --> 00:02:30,630
الرابع هو من قلّد تقنيتي

7
00:02:31,330 --> 00:02:33,500
.وادعُني بـ "نيدايمي - ساما" فحسب

8
00:03:38,630 --> 00:03:39,960
.ابتعد عن طريقي يا مادارا

9
00:03:40,210 --> 00:03:44,580
،لا أمتلك الكثير من الوقت .ولكن ثمة ما عليَ فعله بما أن الأمور آلت إلى ما هي عليه الآن

10
00:04:21,630 --> 00:04:23,790
.سأستمر في مقارعتك لمزيدٍ من الوقت

11
00:05:14,130 --> 00:05:15,170
!مُذهل

12
00:05:15,460 --> 00:05:16,920
.مستواهما مختلفٌ تمامًا

13
00:05:17,710 --> 00:05:20,830
.إذن هذا هو مُستوى قتال أسلافنا

14
00:05:22,210 --> 00:05:26,630
.في الواقع، سنعرقل المعركة إن تدخلنا

15
00:05:37,330 --> 00:05:42,040
.لا يُمكننا تقديم شيء ذي فائدة في معركةٍ كهذه

16
00:05:45,750 --> 00:05:47,000
.أعتمدُ عليك يا إينو

17
00:05:47,290 --> 00:05:48,250
.فهمت

18
00:05:53,130 --> 00:05:57,040
...أبسط قوة قد تكون مفيدة لنا

19
00:05:57,130 --> 00:05:58,210
.إنه شيكامارو

20
00:05:58,540 --> 00:06:03,540
قد لا تكون مُفيدة في الوقت الراهن لكننا نجهل متى ستكون مُفيدة لنا

21
00:06:03,880 --> 00:06:06,250
لذا ركزوا ولا تبعدوا أنظاركم

22
00:06:06,630 --> 00:06:11,210
،فإن حان ذلك الوقت تلك القوة قد تُغيّر مصير هذا العالم

23
00:06:11,710 --> 00:06:15,880
.لن نتوانى ونُرخي دفاعنا حتى ولو لثانية

24
00:06:17,580 --> 00:06:18,750
.عظيم

25
00:06:18,830 --> 00:06:19,750
.إنه مُحق

26
00:06:20,290 --> 00:06:21,960
.أجل- .إنه مُحق -

27
00:06:29,580 --> 00:06:32,830
أنت مؤهل لأن تصبح هوكاجي عظيمًا يا شيكامارو

28
00:06:38,500 --> 00:06:43,920
فقدرة تغيير قلوب الآخرين، هي إحدى المقومات .الأساسية لنيل منصب أحد الكاجي

29
00:07:03,630 --> 00:07:05,540
.ما يحدثُ الآن هو تكرار لما حدثَ آنذاك

30
00:07:12,670 --> 00:07:15,460
.كُنا أصدقاء يا مادارا

31
00:07:16,460 --> 00:07:18,380
.وقد تشاطرنا الحلم ذاته

32
00:07:18,830 --> 00:07:22,960
إلى متى ستستمر بقول هذه الأقاويل الطفولية يا هاشيراما؟

33
00:07:35,130 --> 00:07:39,500
.من المُحال ببساطةٍ أن نكشف ما تكنه أفئدتنا لبعضنا البعض

34
00:07:45,420 --> 00:07:46,960
.هاشيراما

35
00:07:47,000 --> 00:07:48,960
.مادارا

36
00:07:57,420 --> 00:07:59,790
.نتائج هذه المعركة ستكون مُغايرة لتلك المعركة

37
00:08:32,830 --> 00:08:35,210
إذن متى علينا أن نتحرّك يا شيكامارو؟

38
00:08:35,500 --> 00:08:39,130
.عليكَ أن تعتمد على نفسك في تقرير ذلك

39
00:08:39,880 --> 00:08:42,960
حسن، علينا أولًا أن نُحلل معطيات معركتهما

40
00:08:43,580 --> 00:08:44,750
...وأيضًا

41
00:08:46,750 --> 00:08:48,500
ما الذي يجري في الجانب الآخر؟

42
00:08:55,130 --> 00:08:56,330
أنال منه؟

43
00:09:14,830 --> 00:09:17,830
.أقام بصدها؟ إنه سريع

44
00:09:18,790 --> 00:09:20,920
.التقنيات العادية لن تؤثر به

45
00:09:27,250 --> 00:09:33,500
كما توقعت، يجب أن أصنع ثغرة باستخدام تقنية .راسين سينكو تشو رينبوكو سانشيكي

46
00:09:34,790 --> 00:09:37,880
أتحسب نفسك ظريفًا؟

47
00:09:38,420 --> 00:09:44,000
كُنت سأسخر من اسم تقنيتك .ولكن لا وقت لديَّ للسخرية ونحن في مواجهة شخص مثله

48
00:09:49,630 --> 00:09:52,960
ساسكي - كن، ناروتو، أخبرتكما أنّي سأصنع ثغرة كي تستغلاها، أليس كذلك؟

49
00:09:53,460 --> 00:09:54,750
.أنا من سيقوم بصنع تلك الثغرة

50
00:09:54,750 --> 00:09:56,580
.كلا، بل كلانا

51
00:09:56,670 --> 00:09:58,630
.وسنترك الهجوم الرئيسي لك يا أبي ولمن معك

52
00:10:00,250 --> 00:10:05,330
شعرتُ بتركيز تشاكراك في عينك اليُسرى .لذا فهجومك لم يكن مباغتًا

53
00:10:05,880 --> 00:10:07,330
.يا إلهي

54
00:10:08,040 --> 00:10:09,460
.فلنذهب أيُّها الرابع

55
00:10:10,130 --> 00:10:12,920
.نُسخ الهيرايشين أقل سرعة كما توقعت

56
00:10:14,330 --> 00:10:16,920
.فلنستخدم تقنية هيرايشين مواشي

57
00:10:17,080 --> 00:10:19,500
.قم بوضع وسم عليّ

58
00:10:19,750 --> 00:10:20,920
.حاضر

59
00:10:21,500 --> 00:10:24,960
.بفضل ذين الجسدين، يُمكننا التحرّك حتى وإن أصبنا

60
00:10:26,460 --> 00:10:31,000
.سأُجاري مستوى تشاكراك هذه المرة بالشارينجان يا ناروتو

61
00:10:31,210 --> 00:10:34,790
.يبدو أنّ ذلك الشخص لا نية له بالهزيمة

62
00:10:52,040 --> 00:10:53,170
هجوم مُزدوج؟

63
00:11:07,080 --> 00:11:08,500
.أنتما من سيتكفل بالهجوم الرئيسي

64
00:11:09,630 --> 00:11:11,130
.كان ذلك كفيلًا بإلهائه

65
00:11:11,960 --> 00:11:12,750
.الآن -

66
00:11:11,960 --> 00:11:12,750
.الآن -

67
00:11:19,880 --> 00:11:22,670
.إني أسميها: أسلوب الإشعال، عاصفة الهالة المُقدسة

68
00:11:22,920 --> 00:11:24,580
.استمرا في الهجوم على أيّ حال

69
00:11:32,500 --> 00:11:35,420
أتبادلا الأماكن باستخدام الهيرايشين؟

70
00:11:42,920 --> 00:11:44,960
ما الذي حدثَ لناروتو وساسكي - كن يا هيناتا؟

71
00:11:57,290 --> 00:11:58,540
...إنهما

72
00:12:01,380 --> 00:12:02,830
.يبتسمان

73
00:12:08,440 --> 00:12:09,360
يبتسمان؟

74
00:12:10,610 --> 00:12:11,610
كلاهما؟

75
00:12:11,690 --> 00:12:12,610
.أجل

76
00:12:21,610 --> 00:12:22,860
.عظيم

77
00:12:23,690 --> 00:12:25,190
أنلنا منه؟

78
00:12:31,320 --> 00:12:34,570
قُمنا بتوجيه إصابة مُباشرة قبل أن تحميه تلك الأشياء السوداء

79
00:12:35,280 --> 00:12:36,940
.لا بد أن يتأثر بهجومنا هذه المرة

80
00:13:00,610 --> 00:13:02,150
.لم يتأثر إطلاقًا

81
00:13:02,530 --> 00:13:07,530
،إننا عاجزون عن مس تلك الكرات المتحولة السوداء حتى هجماتنا لا تؤثر به البتة

82
00:13:07,940 --> 00:13:09,780
.كما أنه سريع في الهجوم والدفاع على حدٍ سواء

83
00:13:10,780 --> 00:13:11,730
.يا للإزعاج

84
00:13:13,690 --> 00:13:18,480
.إنه مُثاليٌ أكثر من ذاتي التي تخيلتها داخل أحلامي

85
00:13:19,320 --> 00:13:22,570
.يبدو أنه قد حازَ قوى أحلامه

86
00:13:24,530 --> 00:13:25,820
.هذا غريب

87
00:13:26,730 --> 00:13:27,820
ما الغريب؟

88
00:13:28,860 --> 00:13:35,190
بما أنَّه بتر ذراعك فحسب .فمن المُفترض أن تكون أشلاؤها قد اجتمعت وأن تخضع الآن لعملية إعادة التجديد

89
00:13:37,730 --> 00:13:40,190
.أجسادنا المُستدعاة بالإيدو تينسي لا تعود لسابق عهدها

90
00:13:48,650 --> 00:13:53,650
.قوتي التي أمتلكها الآن هي ذات قوة إله الشينوبي

91
00:13:56,280 --> 00:13:59,780
.لم يعد بإمكانكم الحُكم عليَّ بمعاييركم الاعتيادية

92
00:14:02,730 --> 00:14:05,190
...أيعقل أن تقنيتك

93
00:14:06,110 --> 00:14:09,730
ما الذي قصده بقوله: "ذات قوة إله الشينوبي"؟

94
00:14:09,730 --> 00:14:16,650
حتى وإن كان جسدك قد استُدعي بالإيدو تينسي .فتجنب أيّ إصابات خطيرة أيها الرابع

95
00:14:17,480 --> 00:14:23,680
أغلب الظن إنه يستخدم تقنيات تعتمد .على (أونميوتون) القادر على إلغاء كُل النينجتسو

96
00:14:24,820 --> 00:14:30,780
بعبارةٍ أخرى، إن نالَ من جسدك المُستدعى بالإيدو تينسي .فلن يتجدد، وستهلك

97
00:14:33,070 --> 00:14:37,030
.وأيضًا لا تتوقع أن تتجدد ذراعك اليُمنى

98
00:14:38,150 --> 00:14:41,820
.إن كان الوضع كذلك، فعلينا أن نُقاتله بحذرٍ أكثر من السابق

99
00:14:43,690 --> 00:14:46,650
.ولكن من المُزعج مُقارعته في حين عدم تأثير النينجتسو به

100
00:14:46,940 --> 00:14:48,860
ماذا عن الهجمات الجسدية؟

101
00:14:49,650 --> 00:14:50,730
.لا ضير من تجربتها لنكتشف

102
00:14:51,900 --> 00:14:52,820
...ساسكي

103
00:14:52,940 --> 00:14:53,690
ما الأمر؟

104
00:14:54,150 --> 00:14:58,150
سنُكرر ما فعلناه قبل قليل ولكن بقوة إضافية فهل يُمكنك فعل هذا؟

105
00:14:59,110 --> 00:15:00,820
.لا تستهن بالأوتشيها

106
00:15:01,940 --> 00:15:03,070
.عظيم

107
00:15:03,320 --> 00:15:06,650
.سأنتقل من طور كوراما إلى هيئة بيجو

108
00:15:11,720 --> 00:15:13,030
ماذا؟

109
00:15:13,190 --> 00:15:15,030
.لا تُعقد الأمر أكثر مما هو عليه الآن

110
00:15:16,730 --> 00:15:19,400
من شابه أباه فما ظلم

111
00:15:20,150 --> 00:15:21,860
.حتى أنك أدهشت ذلك الرجل

112
00:15:23,030 --> 00:15:24,150
.المعذرة

113
00:15:29,650 --> 00:15:33,070
.أعرني المزيد من التشاكرا يا كوراما

114
00:15:33,730 --> 00:15:36,150
.أجّل تحوّلك لهيئة الكيوبي لبعض الوقت

115
00:15:36,650 --> 00:15:38,980
.لا يُمكننا هزيمته دون هيئة الكيوبي

116
00:15:39,610 --> 00:15:44,980
إن أردتَ أن تبلغ طور بيجو كامل .فعليكَ أن تُقارعه بوضعك العادي لبعض الوقت

117
00:15:55,280 --> 00:15:56,690
ضفدع من جبل ميوبوكو؟

118
00:15:57,070 --> 00:15:58,480
ما الذي دهاك فجأة يا جاماكيتشي؟

119
00:15:58,730 --> 00:16:01,150
...إن أردتَ الهجوم، فكان الأجدر أن تقوم بهجومٍ مُضلل، أو هجوم مُشترك

120
00:16:01,690 --> 00:16:05,480
المعذرة، ولكن وقت الاستدعاء على وشك الانتهاء

121
00:16:05,940 --> 00:16:09,230
.لذا حاولت أن أفيدكم بشيءٍ قبل ذلك

122
00:16:10,070 --> 00:16:14,400
.شعورك هذا يُسعدني حقًا، عُد أدراجك واحظَ بقسطٍ من الراحة

123
00:16:14,730 --> 00:16:16,280
.أعتذر عن هذا

124
00:16:33,730 --> 00:16:34,570
...هذا

125
00:16:34,860 --> 00:16:39,820
خلت أنك تُريد أن تغدو هوكاجي يا أوبيتو فلِمَ تفعل هذا؟

126
00:16:40,070 --> 00:16:41,440
أتقول لِم؟

127
00:16:42,610 --> 00:16:43,860
.إنها فرصتي الآن

128
00:16:44,440 --> 00:16:46,070
أتحاول وعظي الآن؟

129
00:16:46,610 --> 00:16:49,650
ألا تظن أنه قد فات الأوان على ذلك يا مُدربي؟

130
00:16:53,230 --> 00:16:56,730
.كُنت متأخرًا على الدوام متى تداعت الحاجة

131
00:16:57,690 --> 00:17:01,820
على أيِّ حال، يبدو أنَّ رين وكاكاشي مُحاصران تمامًا

132
00:17:01,940 --> 00:17:06,690
.ويبدو أن جميع من يحاصرونهم أقوياء برتبتي جونين وأنبو

133
00:17:06,690 --> 00:17:08,650
ما الذي يفعله المُدرب ميناتو؟

134
00:17:08,780 --> 00:17:09,650
من ذلك؟

135
00:17:09,650 --> 00:17:12,400
.إنني أسألك عمّا يفعله الوميض الأصفر

136
00:17:12,980 --> 00:17:17,320
.يبدو أنَّهُ في مُهمةٍ أُخرى

137
00:17:17,940 --> 00:17:19,440
في وقتٍ كهذا؟

138
00:17:26,190 --> 00:17:28,900
...مرة أُخرى يا رين

139
00:17:30,230 --> 00:17:33,320
.سأُشيّد عالمًا تكونينَ فيه مرةً أُخرى

140
00:17:35,070 --> 00:17:37,780
سعيدٌ أنَّ مُدربي غدا الهوكاجي

141
00:17:42,530 --> 00:17:45,730
.وبفضل ذلك، كان سهلًا عليَّ دثر حُلمي في الغدو كهوكاجي تحت التراب

142
00:17:49,360 --> 00:17:51,900
لقد تجاوز أعضاء أنبو خاضعين للأوامر المباشرة من الثالث

143
00:17:52,280 --> 00:17:54,650
كما تمكن من التسلل عبر حاجزٍ بالغ السريّة

144
00:17:55,230 --> 00:17:58,780
.كما كانَ يعرفُ أنَّ ختم الكيوبي يكون في أضعف حالاته أثناء الولادة

145
00:17:59,730 --> 00:18:02,570
أأنت أوتشيها مادارا؟

146
00:18:06,280 --> 00:18:10,690
.كلا، هذا مُحال، فقد فارق الحياة

147
00:18:11,190 --> 00:18:13,730
.حسن، أتساءل حيال ذلك

148
00:18:14,860 --> 00:18:17,820
تحت هذه الظروف، لستُ آبه بهويتك

149
00:18:19,150 --> 00:18:20,940
ولكن لِمَ تستهدف كونوها؟

150
00:18:22,730 --> 00:18:27,780
يُمكنك اعتبارها نزوة مني وجزءًا من مشروع في آن واحد

151
00:18:28,090 --> 00:18:32,780
.بُغية الحرب والسلام في آن واحد

152
00:18:36,320 --> 00:18:43,190
لو أني أدركتُ حينها أن من قابلته كان أوبيتو فرُبما استطعت إيقافه

153
00:18:44,110 --> 00:18:47,900
ورُبما ما كانت كوشينا ميتة الآن

154
00:18:49,190 --> 00:18:53,070
.ورُبما ما كان ليتحتم على ناروتو أن يُصبح جينشوريكي الكيوبي

155
00:18:54,650 --> 00:18:55,820
...لو أنني

156
00:18:56,650 --> 00:18:59,070
أدركتُ أنه كان أوبيتو

157
00:19:00,150 --> 00:19:04,820
.لما تهاوى عالم الشينوبي لوضعٍ كهذا

158
00:19:05,730 --> 00:19:09,650
.لقد فشلت في التعرف عليّ رُغم أنك كُنت مُدربي

159
00:19:10,280 --> 00:19:13,690
.هكذا هي طبيعتك بالأساس

160
00:19:14,320 --> 00:19:21,320
،إني أشفق عليكَ حقًا .هلكت كهوكاجي بطل، وها قد كُشفَ الستار عن حياتك المُخزية أمام ابنك

161
00:19:24,070 --> 00:19:30,820
.هذا صحيح، ما لقب الهوكاجي إلا لقب مُثير للشفقة مُقارنة بما أصبحت عليه الآن

162
00:19:31,280 --> 00:19:33,780
.يبدو أنَّ الولد ليسَ أحمقًا كوالده

163
00:19:33,860 --> 00:19:35,480
.لقد لاحظ الأمر أيضًا

164
00:19:36,780 --> 00:19:41,030
لا يحق لك السخرية من حامل لقب الهوكاجي .خصيصًا وقد عجزت عن نيله

165
00:19:41,820 --> 00:19:43,480
...ناروتو، أنت

166
00:19:46,480 --> 00:19:49,730
،الأهم من هذا كُله

167
00:19:51,070 --> 00:19:53,480
!إياك أن تسخر من والدي الذي أصبحَ هوكاجي بالفعل

168
00:19:58,730 --> 00:20:00,980
هجومه قد أثر به؟ ما الذي يجري؟

169
00:20:06,780 --> 00:20:09,900
.كما توقعت، لقد أثر هجومه

170
00:20:10,610 --> 00:20:14,230
سيؤثر به السينجتسو حتى وإن لم يؤثر به النينجتسو

171
00:20:15,610 --> 00:20:20,820
فهجوم السينجتسو الذي هاجم به .ضفدع ميوبوكو؛ لم يتم إبطالُه

172
00:20:20,980 --> 00:20:22,940
!أيها الوغد

173
00:20:27,110 --> 00:20:28,480
.هذا مُذهل يا ناروتو - كن

174
00:20:29,110 --> 00:20:30,150
ما الذي يجري؟

175
00:20:30,690 --> 00:20:32,610
.تقنية نمط الناسك الخاصة به قد أثرت على العدو

176
00:20:42,400 --> 00:20:44,860
يستطيع استخدام السينجتسو كالمُدرب جيرايا؟

177
00:20:45,320 --> 00:20:50,860
لقد كبر الشقي وأصبحَ مُحبًا لوالديه، أليس كذلك يا ميناتو؟

178
00:20:55,820 --> 00:21:00,110
.حتى أنه تمكن من التفاهم مع نصفي الآخر

179
00:22:36,050 --> 00:22:39,570
.لديّ فكرة، ولكن لا أعلم ما إن كانت ستجدِ نفعًا من عدمه يا أبي

180
00:22:39,740 --> 00:22:44,970
ليسَ بمقدوره فعل شيءٍ يا ناروتو .فلم يكن بمقدوره حتى حماية والدتك

181
00:22:45,650 --> 00:22:49,110
."في الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن: "يوم ميلاد ناروتو

182
00:01:30,360 --> 00:01:35,470
ثغرة

183
00:03:06,830 --> 00:03:08,830
أسلوب الخشب: التنين الخشبي

184
00:03:47,750 --> 00:03:50,080
أسلوب الخشب: تقنية البشريّ الخشبي

185
00:10:14,330 --> 00:10:16,920
هيرايشين مواشي: تقنية التبادل الآني لإله البرق الطائر

186
00:11:12,920 --> 00:11:16,250
تقنية التبادل الآني لإله البرق الطائر

187
00:14:17,480 --> 00:14:23,680
أونميوتون: أسلوبي الظلام والنور أو أسلوبي اليين واليانج

188
00:15:48,530 --> 00:15:50,820
بندقية سائل النشا

189
00:22:45,380 --> 00:22:49,960
يوم ميلاد ناروتو

190
00:04:35,740 --> 00:04:38,530
Al3asq ترجمة وإعداد

191
00:04:38,530 --> 00:04:42,540
.omar. تدقيق

192
00:00:11,100 --> 00:00:15,560
أخبرتني أنَّهُ أيّما وجد ضوء فسيُرافقه ظل

193
00:00:16,150 --> 00:00:21,070
لم أنسَ صوتك منذُ ذلك اليوم قط

194
00:00:21,440 --> 00:00:25,740
فأمنيتي في الغدو قويًا

195
00:00:26,490 --> 00:00:30,830
تمنيتها وأنا أُخمد الشمعة بإصبعي

196
00:00:31,580 --> 00:00:37,290
وحرارة ذلك اللهب تُذكرني بأنّي على قيد الحياة

197
00:00:37,630 --> 00:00:42,630
ودفعني ذلك من الأعماق للخارج

198
00:00:42,970 --> 00:00:47,680
هذا العشق القرمزي يحرق فؤادي

199
00:00:48,100 --> 00:00:52,850
أشعر أنَّ دموعي ستنهمر إزاء التخبط بالرياح

200
00:00:53,230 --> 00:00:58,110
وسأستمرُ واثقًا في المُستقبل حتى وإن تأذيت كثيرًا

201
00:00:58,400 --> 00:01:03,360
وسأستمر في المُضي قدمًا، إلى ما بعد هذا المكان

202
00:01:03,530 --> 00:01:08,490
البقاء تحت عتبة أنقاض السماء توطد علاقتنا

203
00:01:08,660 --> 00:01:13,620
وسأُبدد هذه الأوهام التي تهاجمنا

204
00:01:13,830 --> 00:01:18,790
وإن لم ننل شيئًا من هذه المعركة

205
00:01:18,960 --> 00:01:27,220
فسنستمر في المُضي قدمًا، إلى ما بعد هذا المكان

206
00:21:06,020 --> 00:21:08,230
هذه هي طبيعتي التي لم تتغير

207
00:21:08,230 --> 00:21:10,610
ما زلتُ أتحدى أي موجة مهما كانت عاتية

208
00:21:10,610 --> 00:21:13,200
هنالك، يا صديقي

209
00:21:13,200 --> 00:21:15,780
حظيت بكل كنوزي

210
00:21:15,780 --> 00:21:18,330
وتسللت مستغلاً اتساع هذه السماء

211
00:21:18,450 --> 00:21:21,160
مناديًا عليك يا من أثق به

212
00:21:21,290 --> 00:21:23,040
باكيًا حينًا ومبتسمًا حينًا آخر

213
00:21:23,210 --> 00:21:27,000
مهما كانت الأرض جرداء  فالأزهار تنمو

214
00:21:29,540 --> 00:21:31,510
أعني، أنني قد اتخذتُ قراري

215
00:21:31,630 --> 00:21:33,920
بأن أجعلها تُزهِر حتى بوجود آثار الأقدام

216
00:21:34,550 --> 00:21:36,680
فكلما كانت أعلى

217
00:21:36,800 --> 00:21:39,140
تجدها تطلق قوة أكثر من أي شيء آخر

218
00:21:39,470 --> 00:21:41,970
أن تعيش كشخصٍ قويّ

219
00:21:42,100 --> 00:21:44,140
شخصٌ لا يستسلم مهما كان خصمه قويًا

220
00:21:45,100 --> 00:21:47,190
أن تتقدم  تتقدم بأمان

221
00:21:47,310 --> 00:21:49,770
يمكنني إنشاء عالمٍ لم يسبق له مثيل

222
00:21:50,190 --> 00:21:52,530
طالما أنتَ بقربي فلا شيء أخشاه

223
00:21:52,650 --> 00:21:54,950
عائلتك ورفاقك من حولك

224
00:21:55,150 --> 00:21:57,610
يصبحون قوتك الخاصة بإشارة منك

225
00:21:57,740 --> 00:22:00,490
بامتلاكي هذا الحب فقد ملكتُ الحب كله

226
00:22:00,490 --> 00:22:02,740
سأتبع نسيم الهواء الذي يهب على هذه المدينة

227
00:22:03,120 --> 00:22:05,370
ما زالت لدي العديد من الأهداف

228
00:22:05,540 --> 00:22:07,830
وتعلم جيدًا أنني سأحققها

229
00:22:07,830 --> 00:22:09,750
كي لا يغدو هذا الصراخ همسًا

230
00:22:09,880 --> 00:22:14,670
هذا العالم بأسره ليس سوى جزءٍ من الوحدة

231
00:22:14,800 --> 00:22:20,220
الخوف من أن يُلحِق المرء الأذى بنفسه

232
00:22:20,350 --> 00:22:25,140
المرء الذي يسبر أغوار الظلام القاطع

233
00:22:25,270 --> 00:22:29,860
وفي الحال يدرك الحقيقة المجردة

234
00:22:29,860 --> 00:22:34,940
بأنه لا مفر

