﻿1
00:00:08,116 --> 00:00:10,368
‫"في الموسم السابق من المسلسل"

2
00:00:10,493 --> 00:00:12,703
‫هل تعتقد أن الماضي يمكن أن يعود؟

3
00:00:12,954 --> 00:00:14,372
‫إنه لا يغادرنا أبداً

4
00:00:15,748 --> 00:00:17,500
‫إنه هويتنا

5
00:00:19,669 --> 00:00:22,171
‫عندما سقط (إبليس) لم يسقط وحده

6
00:00:22,255 --> 00:00:26,676
‫أخ إلى الأرض، والآخر إلى الجحيم

7
00:00:26,759 --> 00:00:29,720
‫كلاهما في بحث دائم عن والدة الشر

8
00:00:30,721 --> 00:00:35,643
‫أنت تدرك أنه من الصعب أن أتقبل
‫بأني هدف بحث شيطاني أبدي

9
00:00:35,768 --> 00:00:42,275
‫يجب أن تتعلمي حماية نفسك
‫سيستمرون في ملاحقتك إلى الأبد

10
00:00:43,985 --> 00:00:47,905
‫- لديها من يحميها
‫- إنه (لوبوس داي)، وهو قوي جداً

11
00:00:48,030 --> 00:00:51,159
‫سيد (تشاندلر)
‫أنا المفتش (بارثولوميو راسك)

12
00:00:51,242 --> 00:00:53,619
‫لقد واجهنا بعض المتاعب
‫هنا في (لندن)، جرائم قتل

13
00:00:54,871 --> 00:00:56,831
‫- أعلم أنك متورط في الأمر
‫- وما هو دليلك؟

14
00:00:57,081 --> 00:00:59,167
‫سأجده، أنا أجده دائماً

15
00:00:59,292 --> 00:01:02,003
‫(ليلي)، يجب أن تأتي إلى البيت
‫أنا أحبك

16
00:01:02,211 --> 00:01:07,300
‫أنا في البيت يا عزيزي
‫عندما يحين يومنا ستعرف معنى الرعب

17
00:01:07,592 --> 00:01:10,011
‫إنها من يريدها سيدي قبل كل شيء

18
00:01:10,136 --> 00:01:14,015
‫أنهي العذاب يا (فانيسا)
‫كوني كما قدر لك أن تكوني

19
00:01:14,223 --> 00:01:15,975
‫أعرف ماذا أكون

20
00:01:19,854 --> 00:01:21,522
‫ذئب الرب

21
00:01:21,606 --> 00:01:26,319
‫قف إلى جانب إبليس المجنح
‫وهو يعيد السيطرة على عرش السماء

22
00:01:28,863 --> 00:01:30,615
‫أنا لست من البشر

23
00:01:30,782 --> 00:01:34,118
‫عندما يقف المرء مدة طويلة بين الدماء
‫فما الذي يتبقى بعدها؟

24
00:01:34,327 --> 00:01:37,789
‫سيسافر السيد (مالكولم) إلى (إفريقيا)
‫وهذا المنزل المروع سيصبح فارغاً قريباً

25
00:01:37,872 --> 00:01:41,167
‫نستطيع قفل الأبواب والهرب
‫بعيداً إلى الأبد، اهرب معي

26
00:01:41,292 --> 00:01:43,169
‫لا أستطيع الهرب مما أنا عليه

27
00:01:43,461 --> 00:01:45,213
‫- هل تعترف؟
‫- نعم

28
00:01:45,713 --> 00:01:49,926
‫إنه أمر تسليم
‫ستذهب إلى وطنك يا (إيثان)

29
00:01:50,134 --> 00:01:54,138
‫عزيزتي (فانيسا)، ستبقى أفعالك
‫اللطيفة الكثيرة معي في ذاكرتي

30
00:01:54,305 --> 00:01:55,932
‫ولكني خلقت من أجل الظلام

31
00:01:56,015 --> 00:01:59,936
‫قد يكون طريقك صعباً
‫ولكن طريقي محتوم

32
00:02:00,895 --> 00:02:02,980
‫لذا سيسلك كل منا دربه وحيداً

33
00:02:05,817 --> 00:02:08,277
‫سيسلك كل منا دربه وحيداً

34
00:02:13,822 --> 00:02:17,117
بيني دريدفل - الموسم الثالث
الحلقة الأولى: يوم وفاة الشاعر تنيسون

35
00:06:06,599 --> 00:06:11,104
‫عزيزتي الآنسة (آيفز)
‫أعلم أنك في الداخل، لن أغادر

36
00:06:16,484 --> 00:06:18,861
‫أنا شديد الإصرار يا عزيزتي

37
00:06:19,779 --> 00:06:24,117
‫سأبقى هنا طوال اليوم وأدمي براجمي
‫المسكينة في هذا المسعى إن اضطر الأمر

38
00:06:57,442 --> 00:06:59,527
‫يعجبني ما فعلته بالمكان

39
00:07:02,822 --> 00:07:06,826
‫يمكن سماع الأجراس
‫إنها ترن في كل أنحاء المدينة

40
00:07:07,160 --> 00:07:10,079
‫إنها تكريم مناسب لبطلنا الساقط

41
00:07:13,916 --> 00:07:16,794
‫سأجازف بقول إنك لم تسمعي بالأخبار

42
00:07:19,714 --> 00:07:21,591
‫لقد مات (تينيسون)

43
00:07:22,341 --> 00:07:25,803
‫من تناول عشائه مع (كوليريدج)
‫ومشى مع (ووردزوورث)

44
00:07:26,345 --> 00:07:28,765
‫صلتنا الشعرية الرائعة مع الأزمنة الغابرة

45
00:07:30,975 --> 00:07:35,313
‫"كل ما حل صحيح
‫أشعر بذلك عندما أشعر بالحزن"

46
00:07:36,022 --> 00:07:41,652
‫"الأفضل أن نحب ونخسر
‫من نحب على ألا نحب أبداً"

47
00:07:44,989 --> 00:07:47,241
‫لقد تجاهلت رسائلي وبطاقاتي

48
00:07:47,825 --> 00:07:53,539
‫المفروض أن أشعر بمهانة كبيرة
‫لولا أني أفهم طبيعتك الفريدة

49
00:07:57,543 --> 00:08:03,382
‫عزيزتي الآنسة (آيفز)، قلبي يعتصر
‫ألماً لرؤيتك في هذه الظروف المريعة

50
00:08:03,674 --> 00:08:06,177
‫وأنت بين العناكب والذباب

51
00:08:07,637 --> 00:08:10,932
‫ألن نحاول على الأقل
‫أن نعيدك إلى مجتمع الثدييات؟

52
00:08:19,190 --> 00:08:27,448
‫كانت هناك مرحلة في حياتي
‫شعرت فيها بضجر لا مثيل له

53
00:08:29,534 --> 00:08:31,536
‫كنت أبعد ما يكون
‫عن الرجل الذي كنت عليه

54
00:08:31,661 --> 00:08:33,329
‫أو الرجل الذي أردت أن أكونه

55
00:08:33,913 --> 00:08:41,587
‫لكن طبيعتي الفريدة
‫جعلتني أشعر بالكره وبأني مكروه

56
00:08:43,881 --> 00:08:48,010
‫ثم تعرفت على امرأة أنقذت حياتي

57
00:08:50,138 --> 00:08:52,515
‫إنها طبيبة نفسية

58
00:08:52,765 --> 00:08:55,601
‫شعرت بالريبة في البداية
‫ولكن الدليل في الواقع

59
00:08:55,726 --> 00:09:00,523
‫وها أنا أجلس أمامك بكل تألق...

60
00:09:01,858 --> 00:09:05,778
‫بفضل مساعدتها تماماً

61
00:09:07,405 --> 00:09:10,783
‫أرجو منك أن تراجعيها

62
00:09:17,790 --> 00:09:22,754
‫مهما كانت الحياة معذبة
‫فهي لنا يا آنسة (آيفز)

63
00:09:25,590 --> 00:09:27,675
‫إنها ليست ملكاً لشخص آخر

64
00:09:31,888 --> 00:09:36,392
‫سأحجز لك موعداً معها إذا سمحت
‫ولن نتحدث في هذا الأمر ثانية

65
00:09:38,144 --> 00:09:42,648
‫ولكن ربما عليك أن تصففي شعرك

66
00:10:14,263 --> 00:10:19,393
‫"إقليم (نيو مكسيكو)"

67
00:10:25,817 --> 00:10:29,237
‫- لم أر في حياتي كل هذا العدم
‫- أمعن النظر

68
00:10:31,406 --> 00:10:36,953
‫دقق في تضاريس الطبيعة
‫حفر الأفاعي، أوكار الذئاب

69
00:10:38,454 --> 00:10:40,498
‫وعظام الحيوانات

70
00:10:41,666 --> 00:10:46,003
‫هذا البلد كله بني فوق الهياكل العظمية

71
00:10:47,755 --> 00:10:50,007
‫أرغب في فنجان من الشاي

72
00:10:51,676 --> 00:10:54,512
‫- هل توجد عربة خدمة أيها المارشال؟
‫- في الخلف

73
00:10:58,975 --> 00:11:00,977
‫أرجو أن تعذرنا يا سيد (تولبوت)

74
00:12:15,259 --> 00:12:17,428
‫- هل لديك شاي؟
‫- أجل لدي

75
00:12:18,763 --> 00:12:20,723
‫أريد كوبين لو سمحت

76
00:12:23,476 --> 00:12:26,062
‫- هل ترافق ذاك السجين في الخلف؟
‫- نعم

77
00:12:26,270 --> 00:12:29,857
‫- لكنك بريطاني
‫- نحن نسلمه ليخضع للمحاكمة

78
00:12:29,982 --> 00:12:32,151
‫لا يبدو لي خطراً جداً، ماذا فعل؟

79
00:12:32,276 --> 00:12:36,823
‫لقد ذبح العديد من الناس
‫وأكل عدداً منهم أيضاً

80
00:13:25,955 --> 00:13:28,750
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك

81
00:14:07,955 --> 00:14:09,874
‫أرجوك، لا، لا!

82
00:14:12,376 --> 00:14:15,797
‫أرجوك يا سيدي
‫لا يمكن أن تؤذي امرأة ضعيفة

83
00:14:30,394 --> 00:14:32,188
‫أهلاً بعودتك يا (إيثان)

84
00:15:20,111 --> 00:15:22,947
‫"(زنجبار) مستعمرة
‫(إفريقيا الشرقية) الألمانية"

85
00:15:23,114 --> 00:15:25,700
‫السادس من تشرين الأول عام 1892

86
00:15:26,534 --> 00:15:28,286
‫عزيزتي (فانيسا)

87
00:15:29,912 --> 00:15:35,168
‫لقد تم الأمر، لقد دفنت صديقنا
‫(سيمبيني) في الجبال التي جاء منها

88
00:15:35,793 --> 00:15:38,921
‫كانت جنازة صغيرة
‫وخاصة من دون زخرفة

89
00:15:40,715 --> 00:15:44,886
‫هرب معظم السكان المحليين
‫أو وقعوا في أسر الألمان والبلجيكيين

90
00:15:44,969 --> 00:15:49,974
‫من أجل تجارة المطاط والعاج
‫وتجارة العبيد، لكن بشكل غير قانوني

91
00:15:51,684 --> 00:15:54,520
‫الرومانسية التي رأيتها
‫في (إفريقيا) انتهت الآن

92
00:15:54,771 --> 00:15:57,648
‫أصبحت الأرض ملوثة
‫إلى حد لا يمكن إنقاذه

93
00:15:57,774 --> 00:16:00,401
‫وأريد أن أخرج من هذا المكان القذر

94
00:16:02,278 --> 00:16:03,905
‫ماذا بعد ذلك؟

95
00:16:04,614 --> 00:16:09,118
‫ألم يتبق هناك أعاجيب جديدة؟
‫ألا يوجد عوالم نفتحها؟

96
00:16:12,246 --> 00:16:15,041
‫عندما أقرر موعد سفري
‫سأرسل لك برقية لأخبرك

97
00:16:15,249 --> 00:16:21,047
‫أرجو أن تكوني بخير وبسلام
‫السلام الذي نستطيع أن نجده

98
00:16:22,090 --> 00:16:24,801
‫المخلص دائماً (مالكولم موراي)

99
00:16:47,073 --> 00:16:49,659
‫سيدي، أعطني مالاً من أجل طفلي

100
00:16:49,909 --> 00:16:51,494
‫مال، نعم

101
00:16:52,870 --> 00:16:55,456
‫- تفضلي
‫- أعطني المزيد، أنت بريطاني ثري

102
00:16:55,790 --> 00:16:59,669
‫تعال معي، سأجعلك تقيم علاقة معي
‫كما يحلو لك يا (جون بول)

103
00:16:59,794 --> 00:17:01,337
‫لا، أنا آسف

104
00:17:05,299 --> 00:17:07,844
‫ربما أجعلهم هم يفعلون ذلك يا (جون بول)

105
00:18:04,108 --> 00:18:07,236
‫التقاليد القديمة تلازمنا دائماً
‫أليس كذلك يا سيد (مالكولم)؟

106
00:18:42,730 --> 00:18:46,025
‫أكل لحم البشر خطيئة

107
00:18:48,986 --> 00:18:51,656
‫- الأفضل أن نموت جوعاً
‫- لن أموت جوعاً

108
00:18:52,490 --> 00:18:58,871
‫لقد أكلنا الجلد والخشب
‫وكل جرذ وحشرة

109
00:18:59,455 --> 00:19:04,377
‫لم يتبق سواهم على متن السفينة
‫لذا أقترح أن نأكلهم

110
00:19:04,544 --> 00:19:06,337
‫أفضل الموت على ذلك

111
00:19:13,803 --> 00:19:14,595
‫لنقرر بالقرعة

112
00:19:14,720 --> 00:19:17,223
‫إذا فعلنا فسنعيش لعدة أيام أخرى
‫ماذا بعدها؟

113
00:19:17,306 --> 00:19:20,601
‫إذا كنا سنموت
‫فلنمت رجالاً وليس حيوانات

114
00:19:25,481 --> 00:19:27,400
‫هل هذا مسل بالنسبة إليك؟

115
00:19:48,504 --> 00:19:50,256
‫لن يعيش طويلاً

116
00:19:59,766 --> 00:20:01,517
‫سرّع في نهايته

117
00:20:03,436 --> 00:20:05,271
‫ودعنا نأكل إذاً

118
00:20:11,194 --> 00:20:13,029
‫هل تريده أن يعاني؟

119
00:20:13,571 --> 00:20:16,699
‫دعنا نضع حداً لمعاناته
‫أيها الوغد المتحجر القلب

120
00:20:17,784 --> 00:20:19,452
‫دعنا نأكل!

121
00:20:56,906 --> 00:21:01,494
‫"سيرسل الرب الملائكة الحارسة إليك"

122
00:21:03,371 --> 00:21:07,792
‫"سيرسلها في الليل"

123
00:21:11,504 --> 00:21:16,467
‫"الساعات الناعسة تتسلل نحونا"

124
00:21:17,385 --> 00:21:22,348
‫"التلال والوديان غارقة في النوم"

125
00:21:23,224 --> 00:21:28,438
‫"أنا أحمي أعزائي..."

126
00:21:28,771 --> 00:21:32,692
‫"طوال الليل"

127
00:21:49,083 --> 00:21:51,836
‫- كم بقي أمامه؟
‫- عدة أيام أو أقل من ذلك

128
00:21:53,713 --> 00:21:57,258
‫لن يمنحوه هذه المهلة
‫الأفضل أن يموت بسرعة

129
00:22:05,767 --> 00:22:07,351
‫أتمنى لكم التوفيق

130
00:22:07,935 --> 00:22:10,354
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى البيت

131
00:22:50,228 --> 00:22:51,854
‫أنا لا أشرب الكحول

132
00:22:53,439 --> 00:22:55,024
‫كما تريد

133
00:22:56,901 --> 00:22:58,236
‫هل أنت هندي - أمريكي؟

134
00:22:58,319 --> 00:23:01,489
‫أنا أنحدر من قبيلة
‫(تشيراكاوا أباتشي) بالدم والأصل

135
00:23:01,906 --> 00:23:05,493
‫- هل تعرف الغرب الأمريكي؟
‫- فقط من خلال الصحف

136
00:23:05,701 --> 00:23:11,666
‫لم يعد كما كان، ولكن كل شيء
‫أصبح هكذا يا سيد (مالكولم)

137
00:23:13,209 --> 00:23:16,671
‫- كيف تعرفني؟
‫- كنت أتبعك

138
00:23:16,921 --> 00:23:17,839
‫في (إفريقيا)؟

139
00:23:17,964 --> 00:23:21,259
‫أضعتك في (لندن)
‫ولهذا أتيت إلى هذا المكان

140
00:23:21,717 --> 00:23:24,303
‫انتظرت عودتك من الداخل

141
00:23:25,221 --> 00:23:26,556
‫كيف عرفت بأني سأعود؟

142
00:23:26,681 --> 00:23:30,059
‫لأنه لا يمكن أن تموت
‫قبل أن تحقق هدفك

143
00:23:30,601 --> 00:23:32,145
‫وما هو هدفي؟

144
00:23:33,229 --> 00:23:38,151
‫أن تحارب شياطين الأرض
‫والسماء الكبار إلى أن تموت

145
00:23:39,193 --> 00:23:40,778
‫لم أعد كذلك

146
00:23:40,903 --> 00:23:43,573
‫قل إنك ستكف عن التنفس إذاً

147
00:23:45,867 --> 00:23:48,035
‫- يجب أن تأتي معي
‫- إلى أين؟

148
00:23:48,327 --> 00:23:50,204
‫إلى (أمريكا)

149
00:23:52,039 --> 00:23:55,835
‫(إيثان تشاندلر) في حاجة إلى مساعدتك

150
00:23:57,712 --> 00:24:00,089
‫وأنت تتوقع مني
‫أن أذهب معك إلى (أمريكا)؟

151
00:24:00,423 --> 00:24:02,133
‫أنا أطالب بذلك

152
00:24:03,926 --> 00:24:08,556
‫اسمي (كاييتيني)، تعال معي
‫وسأخبرك القصة كاملة

153
00:24:08,765 --> 00:24:11,684
‫- إلى أين؟
‫- إلى إقليم (نيو مكسيكو)

154
00:24:12,226 --> 00:24:18,566
‫وطني ووطنه، إنه في مقام ولدي

155
00:24:23,112 --> 00:24:28,076
‫أنت تعرف أن قدرك أبعد من ذلك
‫ليكن هذا قدرك

156
00:24:31,871 --> 00:24:33,956
‫ابننا في حاجة إلينا

157
00:24:38,211 --> 00:24:44,592
‫أين قلبك يا (مالكولم موراي)؟
‫كن على حقيقتك

158
00:25:07,782 --> 00:25:09,617
‫سيد (تالبوت)

159
00:25:14,831 --> 00:25:17,458
‫- من أنتم؟
‫- نحن محرروك

160
00:25:18,084 --> 00:25:21,421
‫حررناك من أولئك الفيدراليين الذين
‫سيشنقونك حتى الموت بحسب المذكرة

161
00:25:21,546 --> 00:25:23,589
‫أنتم تعملون لدى أبي

162
00:25:26,134 --> 00:25:29,095
‫قتل كل أولئك الأشخاص
‫في القطار فقط كي يصل إلي

163
00:25:30,596 --> 00:25:35,017
‫- الرجل يريد أن يراك ثانية
‫- ربما حان الوقت لأن يفعل

164
00:25:46,487 --> 00:25:48,448
‫ابتهج يا (إيثان)، سنأخذك إلى البيت

165
00:25:51,534 --> 00:25:53,286
‫حظاً طيباً

166
00:26:47,715 --> 00:26:54,430
‫لا أريد أي زنوج هنا
‫عودوا إلى (كالكوتا) جميعاً

167
00:27:22,667 --> 00:27:24,168
‫(فيكتور)!

168
00:27:32,385 --> 00:27:34,137
‫دكتور (فرانكشتاين)

169
00:27:36,556 --> 00:27:38,182
‫دكتور (جيكيل)

170
00:27:57,493 --> 00:28:04,625
‫شكراً لقدومك
‫لم يكن لدي أحد سواك، لا أحد

171
00:28:05,334 --> 00:28:08,296
‫هل السبب هو الحب أم العمل؟

172
00:28:11,174 --> 00:28:12,759
‫الأمران معاً

173
00:28:26,981 --> 00:28:31,861
‫الحب والعمل والمخدرات
‫من أين نبدأ يا (فيكتور)؟

174
00:28:40,495 --> 00:28:42,413
‫هناك الكثير الذي...

175
00:28:45,792 --> 00:28:48,753
‫أنا أعمل منذ مدة...

176
00:28:51,506 --> 00:28:53,466
‫هذا هو جذر المشكلة

177
00:28:56,427 --> 00:28:58,054
‫العمل القديم؟

178
00:29:00,056 --> 00:29:03,267
‫- نعم
‫- وبعد؟

179
00:29:06,979 --> 00:29:08,856
‫لقد نجحت

180
00:29:15,488 --> 00:29:19,742
‫عندما كنا في المدرسة حلمنا
‫بأن ننخرط في المجتمع الملكي

181
00:29:19,826 --> 00:29:24,080
‫بفضل نصرنا عندما نقدم دليلنا
‫وبكل اعتزاز وفخر

182
00:29:25,665 --> 00:29:30,086
‫حلمنا بأن كل أولئك الذين كرهونا
‫وسخروا منا سيصمتون نهائياً

183
00:29:31,546 --> 00:29:36,884
‫وبأننا نحن البطلان
‫سنقهر العالم ونهزم الموت

184
00:29:38,886 --> 00:29:40,805
‫لقد هزمت الموت

185
00:29:44,308 --> 00:29:46,394
‫وصنعت الوحوش

186
00:29:47,603 --> 00:29:51,566
‫والرجل الذي يجلس أمامك الآن
‫أحد تلك الوحوش

187
00:29:53,943 --> 00:29:55,987
‫لم أخبر أحداً بهذا

188
00:29:59,741 --> 00:30:01,659
‫أنا صديقك المخلص

189
00:30:03,411 --> 00:30:07,915
‫كنت كذلك حينها وأنا كذلك الآن
‫وسأظل صديقك دائماً

190
00:30:11,586 --> 00:30:16,507
‫إذاً سأروي لك قصة
‫تناسب منتصف الليل الحالك

191
00:30:21,637 --> 00:30:28,311
‫عندما تركت المدرسة أتيت إلى (لندن)
‫وجدت عملاً في مشرحة نابش قبور

192
00:30:33,107 --> 00:30:36,360
‫لهذا فقد كانت أدوات
‫حرفتي المريعة تحيط بي

193
00:30:36,819 --> 00:30:40,615
‫لم يمض وقت طويل قبل
‫أن يصبح تفكيري كله مركزاً

194
00:30:40,782 --> 00:30:44,410
‫على إعادة تلك الكتل اللحمية
‫البائسة إلى الحياة من جديد

195
00:31:28,871 --> 00:31:31,207
‫مساء الخير، هل من خدمة؟

196
00:31:31,332 --> 00:31:36,003
‫نعم، نعم، لقد أتيت
‫لرؤية الطبيبة (سيوارد)

197
00:31:38,005 --> 00:31:40,842
‫فهمت، هل لديك موعد؟

198
00:31:40,925 --> 00:31:44,470
‫نعم، اسمي (فانيسا آيفز)

199
00:31:44,637 --> 00:31:49,267
‫لقد نصحني صديق بالقدوم إلى هنا
‫قال إن علي القدوم

200
00:31:49,809 --> 00:31:54,272
‫رائع، نعم، تفضلي بالجلوس
‫سأعود بعد قليل

201
00:32:12,915 --> 00:32:14,459
‫من هنا يا آنسة (آيفز)

202
00:32:16,836 --> 00:32:18,921
‫تصرفي على راحتك من فضلك

203
00:32:23,342 --> 00:32:25,136
‫سأوافيك بعد لحظة

204
00:32:31,768 --> 00:32:33,895
‫تفضلي بالجلوس يا آنسة (آيفز)

205
00:32:38,983 --> 00:32:41,194
‫قلت لك اجلسي يا آنسة (آيفز)

206
00:32:43,905 --> 00:32:47,283
‫أنا متأكدة بأنك لا تعرفين شيئاً عن الطب
‫العقلي ولهذا سأخبرك بما سيجري

207
00:32:47,408 --> 00:32:52,246
‫إذا قبلت قضيتك فسأصر على جلسة
‫مدتها ساعة كل يومين من دون استثناءات

208
00:32:52,538 --> 00:32:54,665
‫جلساتنا سرية تماماً

209
00:32:54,832 --> 00:32:58,127
‫أنا لا أتحدث عنها وأنت لن تستطيعي ذلك
‫من دون استثناءات

210
00:32:58,336 --> 00:33:01,881
‫بما أننا فرع علمي جديد
‫ليس هناك بعد تعرفة معيارية

211
00:33:02,090 --> 00:33:04,175
‫ولهذا أطلب 10 شلنات
‫في الجلسة الواحدة

212
00:33:04,509 --> 00:33:07,053
‫هذا يعادل ما تدفعينه
‫لطبيب أسنان متوسط الجودة

213
00:33:07,220 --> 00:33:11,015
‫لذا يمكنك القدوم لأعاينك
‫أو إصلاح أسنانك، الخيار يعود إليك

214
00:33:11,766 --> 00:33:15,770
‫لماذا تحكين يدك؟
‫لماذا كنت تفعلين ذلك؟

215
00:33:19,315 --> 00:33:22,235
‫- شعرت بحكة
‫- لا، غير صحيح

216
00:33:25,571 --> 00:33:30,159
‫هذا تحد، أنت ترين
‫إن كنت جديرة بالدراسة

217
00:33:30,743 --> 00:33:34,914
‫- هذه استشارة مبدئية يا آنسة (آيفز)
‫- ناديني (فانيسا) رجاء

218
00:33:36,624 --> 00:33:41,045
‫أنا لست صديقتك ولست كاهنك
‫أو زوجك، أنا طبيبتك

219
00:33:41,337 --> 00:33:43,256
‫أنت تأتين إلي حتى تتحسني لأنك مريضة

220
00:33:43,381 --> 00:33:45,883
‫ما من سبب آخر، هل تفهمين ذلك؟

221
00:33:46,884 --> 00:33:48,970
‫- من دون استثناءات
‫- نعم

222
00:33:49,137 --> 00:33:52,890
‫هل تفهمين أنك مريضة؟
‫لست سيئة أو تافهة

223
00:33:53,141 --> 00:33:56,144
‫- أنت مريضة فقط، هل تفهمين ذلك؟
‫- نعم

224
00:33:56,769 --> 00:33:58,229
‫- هل يداك جافتان؟
‫- نعم

225
00:33:58,354 --> 00:34:02,650
‫إذاً ربما عليك شراء مرهم يدين
‫وتوفير نفقات استشارتي

226
00:34:03,818 --> 00:34:06,320
‫- لدي المال
‫- تقصدين أن زوجك لديه المال

227
00:34:06,696 --> 00:34:11,826
‫ليس لدي زوج
‫لدي إرث من عائلتي، إرث صغير

228
00:34:11,951 --> 00:34:17,331
‫- صغير أم في الحقيقة كبير؟
‫- كبير، أبي الراحل كان محامياً...

229
00:34:17,498 --> 00:34:19,584
‫لماذا قلت إنه صغير إذاً؟

230
00:34:22,086 --> 00:34:24,881
‫لا أعلم، أردت أن أكون مهذبة كما أظن

231
00:34:25,006 --> 00:34:27,550
‫- هل امتلاك المال قلة تهذيب؟
‫- لا أعلم!

232
00:34:27,800 --> 00:34:30,720
‫لا تهمني اللباقة
‫لا مكان لآداب التعامل هنا

233
00:34:31,179 --> 00:34:34,849
‫إن رغبت في الصراخ كحيوان
‫فعليك أن تفعلي أو يمكنك البكاء أو الصياح

234
00:34:35,016 --> 00:34:37,643
‫كل المشاعر موضع ترحيب في هذه الغرفة

235
00:34:37,977 --> 00:34:41,063
‫إذا كانت هذه العملية
‫لا تناسبك فالباب هناك

236
00:34:47,111 --> 00:34:50,573
‫- أنت لا تريدين مني الانصراف
‫- لم لا؟

237
00:34:50,948 --> 00:34:54,702
‫لأني أحك يدي
‫أنت تجدين في هذا دلالة كبيرة

238
00:34:54,911 --> 00:34:58,206
‫- على ماذا؟
‫- على حالات الرهاب التي تثير اهتمامك

239
00:34:59,248 --> 00:35:04,003
‫- هل تثيرين اهتمامي؟
‫- ربما، أنت لست متأكدة تماماً

240
00:35:04,420 --> 00:35:08,174
‫لست بحاجة إلى الشلنات العشرة
‫ولكنك بحاجة إلى أشخاص مثيرين للاهتمام

241
00:35:09,258 --> 00:35:10,885
‫- لماذا؟
‫- لتجمعي المعلومات

242
00:35:11,010 --> 00:35:13,054
‫- بل لأعالجهم
‫- هل هناك فرق؟

243
00:35:23,189 --> 00:35:25,775
‫- لقد تقابلنا من قبل
‫- أنا متأكدة بأننا لم نفعل

244
00:35:26,275 --> 00:35:33,032
‫أقصد أني عرفت امرأة مثلك
‫كان اسمها (جون كلايتون)

245
00:35:34,283 --> 00:35:38,454
‫- اسم عائلتي (كلايتون)
‫- إنهم آل (ديفون)، من الغرب

246
00:35:38,746 --> 00:35:43,501
‫أسلافي، نعم، قبل أجيال عديدة

247
00:35:44,127 --> 00:35:47,755
‫لكن هذا غير مهم، أنا طبيبتك
‫هذا كل شيء، هل فهمت؟

248
00:35:47,964 --> 00:35:51,634
‫تعالي غداً في العاشرة صباحاً
‫كل يومين في الوقت نفسه

249
00:35:54,303 --> 00:35:56,347
‫- هل سنبدأ جلساتنا؟
‫- لقد فعلنا أصلاً

250
00:35:58,266 --> 00:36:02,019
‫لكن... ألا تريدين أن تعرفي ما مشكلتي؟

251
00:36:02,228 --> 00:36:06,607
‫أعرف مشكلتك أصلاً
‫أنت تعيسة، أنت معزولة

252
00:36:07,233 --> 00:36:10,236
‫أنت تظنين أنك سبب هذه التعاسة
‫وأنك غير جديرة بالحنان

253
00:36:10,361 --> 00:36:12,029
‫ولهذا لديك عدد قليل جداً من الأصدقاء

254
00:36:12,196 --> 00:36:14,991
‫لقد خسرت مؤخراً شيئاً
‫تعتقدين أنه مهم جداً

255
00:36:15,283 --> 00:36:18,453
‫إما حبيبك أو إيمانك أو عائلتك
‫أو هذه الثلاثة معاً

256
00:36:18,786 --> 00:36:20,538
‫أنت تلومين نفسك على هذا
‫وهذا يجعلك عصبية

257
00:36:20,621 --> 00:36:23,833
‫وأنت لا تنامين ولا تأكلين
‫لا تأكلين شيئاً صحياً على كل حال

258
00:36:24,000 --> 00:36:28,463
‫كنت تعتنين بمظهرك ولكنك فقدت
‫الاهتمام بذلك ولهذا تتجنبين المرايا

259
00:36:28,838 --> 00:36:32,341
‫أشعة الشمس تزعجك ولهذا تتفادينها أيضاً
‫وهذا يشعرك بالذنب

260
00:36:32,508 --> 00:36:35,428
‫لأنك ترين أنه من غير الصحي
‫بل ومن غير الأخلاقي أن تكرهي الشمس

261
00:36:35,970 --> 00:36:38,222
‫أنت لست مؤمنة وإلا لما كنت هنا

262
00:36:38,389 --> 00:36:40,850
‫ولكنك تتظاهرين أنك كذلك
‫حتى لا يلاحظك الناس

263
00:36:41,017 --> 00:36:44,103
‫لكنك تحبين أن يلاحظك الناس أحياناً
‫ولهذا ترتدين ملابس تلفت الانتباه

264
00:36:44,228 --> 00:36:46,856
‫لكنك تعتقدين أن الرجال الذين
‫ينظرون إليك حمقى أو أسوأ من ذلك

265
00:36:46,939 --> 00:36:49,776
‫لأنهم خدعوا باستعراض سطحي وخارجي

266
00:36:49,942 --> 00:36:54,155
‫ولهذا عوضاً عن ذلك تنجذبين
‫نحو رجال أشرار ومعقدين ومستحيلين

267
00:36:54,322 --> 00:36:56,616
‫وبهذا تحرصين على تعاستك وعزلتك

268
00:36:56,699 --> 00:36:59,786
‫لأنك تشعرين بالسعادة أكثر
‫إن كنت وحدك في نهاية المطاف

269
00:37:00,078 --> 00:37:03,998
‫ولكنك لست سعيدة بهذا لأنك لا تستطيعين
‫التوقف عن التفكير بما خسرته

270
00:37:04,165 --> 00:37:06,292
‫ومرة أخرى تلومين نفسك على ذلك

271
00:37:06,542 --> 00:37:10,213
‫وهكذا تستمر هذه الحلقة المفرغة
‫الأفعى تأكل ذيلها

272
00:37:12,423 --> 00:37:15,343
‫أو يمكنك فقط إصلاح أسنانك

273
00:37:17,553 --> 00:37:20,681
‫- سآتي غداً
‫- عليك أولاً أن تفعلي شيئاً ما

274
00:37:22,350 --> 00:37:27,522
‫اكسري هذه الحلقة هذا اليوم
‫افعلي شيئاً لم تفعليه من قبل، الآن

275
00:37:27,814 --> 00:37:32,110
‫لا يهم ماذا يكون، كلي شيئاً جديداً
‫اذهبي إلى مكان ما مختلف

276
00:37:32,735 --> 00:37:35,196
‫أخبريني عن ذلك غداً، هل تفهمين؟

277
00:37:35,905 --> 00:37:38,908
‫- نعم
‫- ادفعي المال لسكرتيري أثنا خروجك

278
00:37:39,951 --> 00:37:41,494
‫شكراً

279
00:37:55,883 --> 00:38:00,012
‫منزل الألم، بكل مجده

280
00:38:08,187 --> 00:38:10,815
‫هنا ولدت عزيزتك (ليلي) ثانية إذاً

281
00:38:27,957 --> 00:38:35,423
‫أمر رائع يا (فيكتور)، أن توجد الحياة
‫إنها معجزة كبيرة

282
00:38:35,715 --> 00:38:37,800
‫نعم، معجزتي

283
00:38:39,510 --> 00:38:41,262
‫لقد تسببت بأهوال مروعة

284
00:38:41,512 --> 00:38:44,098
‫وكل سلوك تقوم به مخلوقاتي الشنيعة...

285
00:38:45,308 --> 00:38:47,769
‫كل خطيئة ترتكبها تثقل على كاهلي

286
00:38:47,894 --> 00:38:49,479
‫تتساءل لماذا ألجأ إلى المخدرات؟

287
00:38:49,854 --> 00:38:51,022
‫كان إما هذا أو الانتحار شنقاً

288
00:38:51,147 --> 00:38:53,357
‫أنت لن تنتحر، لأنك تقدر نفسك كثيراً

289
00:38:53,483 --> 00:38:54,484
‫إن كان هذا ما...

290
00:38:54,567 --> 00:38:57,236
‫لم أسمع منك كلمة واحدة
‫منذ أكثر من 5 أعوام

291
00:38:57,820 --> 00:39:01,199
‫وهذا سبب لي ألماً كبيراً أثناء ذلك

292
00:39:01,532 --> 00:39:04,827
‫لأنك تذكر جيداً أنه لم يكن
‫لدي الكثير من الأصدقاء

293
00:39:05,036 --> 00:39:08,039
‫والآن تدعوني إلى هنا وتخبرني بكل هذا

294
00:39:08,873 --> 00:39:13,252
‫بكل هذه الأسرار المروعة والخلابة

295
00:39:14,962 --> 00:39:16,464
‫- لماذا؟
‫- أنا بحاجة إلى مهاراتك

296
00:39:16,589 --> 00:39:18,132
‫أنت بحاجة إلى صداقتي أولاً
‫يا (فيكتور)، انظر إلى نفسك

297
00:39:18,216 --> 00:39:20,551
‫هذا غير مهم، ألا تفهم؟

298
00:39:21,761 --> 00:39:24,806
‫الشر الذي صنعته هو المهم الآن

299
00:39:27,850 --> 00:39:29,936
‫يجب أن تساعدني على تدميرها

300
00:39:33,397 --> 00:39:34,899
‫تريد مني أن أساعدك على قتل (ليلي)؟

301
00:39:35,066 --> 00:39:39,946
‫نعم، ستفعل ذلك، ستساعدني
‫ليس لدي شخص آخر ألجأ إليه

302
00:39:40,488 --> 00:39:43,074
‫- أنا لست قاتلاً
‫- ألست كذلك؟

303
00:39:44,700 --> 00:39:46,994
‫ذاك الصبي الهجين
‫المحتقر الذي كنت أعرفه

304
00:39:47,203 --> 00:39:48,246
‫الذي كان يظل يبكي حتى ينام

305
00:39:48,329 --> 00:39:51,249
‫ذاك الأسود المنبوذ الذي لم يكن
‫لديه أصدقاء في العالم عداي أنا

306
00:39:51,374 --> 00:39:53,918
‫ذاك الصبي كان يستطيع القتل
‫لقد أراد ذلك

307
00:39:54,335 --> 00:39:56,295
‫أتذكر كيف كنت تكتب في آخر
‫الليل في غرفتنا ونحن ندخن النرجيلة

308
00:39:56,379 --> 00:39:58,506
‫قائمة بأسماء كل الفتيان الذين أهانوك؟

309
00:39:58,673 --> 00:40:02,218
‫كنت تسرد كيف ستقتل ضحاياك
‫وصلواتك في الليل

310
00:40:03,845 --> 00:40:08,433
‫ذاك الغضب الذي في داخلك
‫كل ذلك الحنق، هل خسرته كله؟

311
00:40:08,599 --> 00:40:10,393
‫لقد تعلمت أن أسيطر عليه

312
00:40:13,479 --> 00:40:18,985
‫هذا هو جوهر عملي الآن
‫رد الفعل الكيماوي العصبي للدماغ

313
00:40:20,737 --> 00:40:23,114
‫ترويض الوحش الذي في داخلي

314
00:40:24,365 --> 00:40:25,867
‫كنت أبرع كيميائي أعرفه في حياتي

315
00:40:25,950 --> 00:40:30,997
‫لا تمتدحني، أنا أعرف من أكون
‫وأنت محق في كلامك عني

316
00:40:33,583 --> 00:40:35,293
‫ولكني أعرفك أكثر مما تظن أيها العجوز

317
00:40:36,836 --> 00:40:40,339
‫الصبي الوحيد الذي قابلته في المدرسة
‫كان رومانسياً فوق كل شيء

318
00:40:41,758 --> 00:40:46,053
‫كان قلبه يميل إلى الشعر أكثر
‫حتى من علم التشريح والكلفانية

319
00:40:47,972 --> 00:40:52,935
‫أنت لا تزال ذاك الصبي يا (فيكتور)
‫كن صادقاً مع نفسك ومعي

320
00:40:54,270 --> 00:40:58,816
‫أنت لا تريد أن تقتل (ليلي)
‫أنت تريد أن تحبها

321
00:41:00,568 --> 00:41:04,864
‫هذا مستحيل
‫أنت لا تدرك مدى عمق فسادها

322
00:41:06,616 --> 00:41:08,159
‫ماذا لو استطعت أن أعيدها كما كانت؟

323
00:41:08,659 --> 00:41:14,123
‫قبل أن تنقلب عليك
‫وقبل أن تستيقظ شرورها؟ ماذا عندها؟

324
00:41:16,375 --> 00:41:22,048
‫ماذا لو استطعت ترويضها؟ أو تدجينها؟

325
00:41:23,382 --> 00:41:28,721
‫ماذا لو جعلتها تجلس في حضنك
‫كالهرة الأليفة؟ ماذا عندها؟

326
00:41:30,431 --> 00:41:32,266
‫هل تريد ذلك؟

327
00:41:36,229 --> 00:41:38,189
‫- هل تستطيع ذلك؟
‫- أجبني

328
00:41:38,731 --> 00:41:43,986
‫- نعم
‫- هل نحاول إذاً؟ أنا وأنت يا أخي

329
00:41:46,531 --> 00:41:47,990
‫نعم

330
00:41:51,953 --> 00:41:53,830
‫يجب أن أذهب إلى العمل الآن

331
00:41:54,330 --> 00:41:56,958
‫لكني سآخذك يوم السبت
‫إلى مخبري المتواضع

332
00:41:58,251 --> 00:42:01,212
‫وعندها ستشهد معجزاتي أنا

333
00:42:01,879 --> 00:42:07,385
‫لكن اسمعني، إذا فشلنا
‫وثبت أننا غير قادرين على مساعدتها

334
00:42:07,718 --> 00:42:10,972
‫فسندمرها، وبشكل نهائي

335
00:42:12,974 --> 00:42:15,768
‫بشكل يبدو معه
‫أنها لم تطأ هذه الأرض قط

336
00:42:55,516 --> 00:42:57,685
‫هل تريدين شريط حداد يا سيدتي؟

337
00:42:58,394 --> 00:42:59,896
‫ماذا؟ عفواً؟

338
00:43:00,188 --> 00:43:04,108
‫شريط حداد يا سيدتي
‫من أجل الشاعر، الشاعر الذي مات

339
00:43:04,400 --> 00:43:06,319
‫الشريط بفلس واحد
‫لتكريم السيد (تينيسون)

340
00:43:06,444 --> 00:43:07,904
‫أجل، حسن

341
00:43:09,864 --> 00:43:13,076
‫أنت تنظرين إلى وجهي، إنه الشحوب

342
00:43:13,785 --> 00:43:19,040
‫يسمون ذلك فقر الدم
‫إنه مرتبط بدمي، بدمي

343
00:43:20,875 --> 00:43:22,335
‫شكراً

344
00:43:23,669 --> 00:43:28,132
‫استمتعي بهذا اليوم
‫يا سيدتي الجميلة، يا حبيبتي

345
00:45:06,939 --> 00:45:09,150
‫العقارب الصغيرة هي الأشد خطورة

346
00:45:09,484 --> 00:45:13,237
‫عقرب (ليوروس كوينكويسترايتوس)
‫ذلك الذي في الوسط، الأمهق

347
00:45:13,488 --> 00:45:15,573
‫إنها معروفة أيضاً باسم عقارب (أومدورمان)

348
00:45:15,698 --> 00:45:18,242
‫هذا يعني بلغة عامية "متعقبة الموت"

349
00:45:18,826 --> 00:45:23,122
‫اللون الأمهق نادر جداً في الطبيعة
‫إنها دلالة تحذير للعالم

350
00:45:23,372 --> 00:45:28,628
‫أقصد انعدام اللون، إنه يشير إلى ماذا؟
‫انعدام الدم والتفرد، فاحذروا

351
00:45:32,840 --> 00:45:34,717
‫هذا من (السودان)، أعتقد أنه ذكر

352
00:45:34,842 --> 00:45:37,595
‫من الصعب تمييز جنس العقارب
‫إلا إذا كانت تتزاوج

353
00:45:37,887 --> 00:45:42,183
‫قد تعتقدين أن هذا العقرب هو الأخطر
‫بالنظر إلى حجم مخلبيه الكبيرين

354
00:45:42,642 --> 00:45:45,228
‫لماذا تعتقد أني مهتمة بالعقارب الخطرة؟

355
00:45:45,353 --> 00:45:49,107
‫الجميع كذلك، إنهم يتخيلونها
‫وهي تزحف فوق أجسادهم أثناء نومهم

356
00:45:49,315 --> 00:45:51,359
‫هذا ما يجذب معظم الناس، الخوف

357
00:45:51,526 --> 00:45:55,071
‫أنت لا ترينهم يصطفون لرؤية الخراف
‫وهذا مؤسف، إنها حيوانات رائعة

358
00:45:55,446 --> 00:45:58,366
‫إنهم يحبون الأسنان والمخالب
‫يحبون الحيوانات المفترسة

359
00:45:58,491 --> 00:45:59,951
‫هل تودين لمس أحدها؟

360
00:46:00,076 --> 00:46:01,994
‫- تقصد حيواناً مفترساً؟
‫- أقصد عقرباً

361
00:46:02,328 --> 00:46:04,914
‫- لقد فعلت
‫- لمست عقرباً؟

362
00:46:06,165 --> 00:46:08,251
‫يا إلهي، لا تقولي لي إنك عالمة حيوان

363
00:46:09,836 --> 00:46:11,587
‫لا، لكنك كذلك

364
00:46:12,046 --> 00:46:15,550
‫أنا الدكتور (ألكساندر سويت)، مرحباً
‫أنا الرئيس هنا تقريباً

365
00:46:15,758 --> 00:46:19,303
‫مدير دراسات علم الحيوان
‫أنا (نوح) في سفينته

366
00:46:19,554 --> 00:46:23,850
‫أنا (فانيسا آيفز)، لكن حيوانات (نوح)
‫كانت على قيد الحياة

367
00:46:24,100 --> 00:46:27,728
‫أنا أعتبرها على قيد الحياة
‫إنها هادئة فقط

368
00:46:29,439 --> 00:46:31,065
‫التحنيط!

369
00:46:31,441 --> 00:46:34,902
‫- ماذا؟
‫- إنها هوايتك، لهذا السبب لمست عقرباً

370
00:46:35,403 --> 00:46:38,448
‫لا، مع أني مارست التحنيط أثناء طفولتي

371
00:46:38,948 --> 00:46:42,285
‫أنا أيضاً، عندها وقعت في حب كل هذا

372
00:46:42,618 --> 00:46:47,665
‫هواية غير مؤذية تؤدي إلى ماذا؟
‫إلى نداء داخلي على ما أظن

373
00:46:49,083 --> 00:46:51,502
‫أتعلمين أن هناك أنواعاً
‫من أسماك الأعماق

374
00:46:51,586 --> 00:46:55,548
‫تخلق نورها الخاص بنفسها
‫وتتغذى على غازات بركانية قاتلة؟

375
00:46:55,840 --> 00:46:57,842
‫المفروض أن هذا مستحيل

376
00:46:58,384 --> 00:47:01,637
‫وهناك خفافيش في (أستراليا) بحجم الكلاب

377
00:47:01,971 --> 00:47:04,557
‫هل تعلمين أن ذئاب القيوط الأمريكية
‫تتزاوج مرة واحدة فقط؟

378
00:47:04,682 --> 00:47:07,143
‫هل تعلمين أن أخطبوطاً ضخماً
‫يستطيع أن يعصر جسده

379
00:47:07,268 --> 00:47:10,062
‫ليمر في حفر صغيرة بحجم قطعة
‫نقدية من فئة النصف فلس؟

380
00:47:10,396 --> 00:47:12,857
‫هل تتخيلين ذلك؟

381
00:47:14,066 --> 00:47:18,112
‫ليتنا نستطيع فقط أن نتوقف
‫وننظر ونتعجب...

382
00:47:19,989 --> 00:47:21,157
‫ونتعجب

383
00:47:22,784 --> 00:47:25,995
‫- هل لديك نوع مفضل؟
‫- يجب ألا يكون لدي نوع مفضل

384
00:47:26,829 --> 00:47:30,666
‫ولكني أفضل المخلوقات المكروهة
‫التي لا يزورها أحد

385
00:47:31,042 --> 00:47:33,753
‫القضايا التي يكسوها الغبار وتهمل

386
00:47:34,420 --> 00:47:36,881
‫كل المخلوقات المحطمة والمنبوذة

387
00:47:39,717 --> 00:47:43,679
‫على أحد ما أن يعتني بها
‫من سيفعل إن لم نكن نحن؟

388
00:47:47,934 --> 00:47:49,310
‫نعم

389
00:47:52,605 --> 00:47:54,649
‫دكتور (سويت)، هل لي بلحظة؟

390
00:47:54,857 --> 00:47:58,736
‫طبعاً، سيد (دادمان)
‫اسمح لي أن أقدم لك الآنسة...

391
00:48:00,738 --> 00:48:02,490
‫أنا آسف، لقد نسيت اسمك

392
00:48:02,657 --> 00:48:04,450
‫(فانيسا آيفز)، مرحباً

393
00:48:05,576 --> 00:48:08,121
‫أريدك في المخبر سيدي
‫لدي أسئلة بشأن النمر

394
00:48:08,788 --> 00:48:13,000
‫- أستئذنك بالانصراف
‫- لا يمكن أن أقف بين رجل ونمره

395
00:48:13,835 --> 00:48:16,671
‫شكراً يا آنسة (آيفز)
‫أرجو أن يعجبك المعرض

396
00:48:17,255 --> 00:48:19,173
‫كل القضايا المغبرة

397
00:48:19,590 --> 00:48:23,261
‫انظري إليها، سترد هذا المعروف
‫طاب يومك

398
00:48:23,553 --> 00:48:24,887
‫طاب يومك

399
00:48:25,430 --> 00:48:26,973
‫طاب يومك

400
00:49:15,521 --> 00:49:19,025
‫السادس من تشرين الأول عام 1892

401
00:49:19,734 --> 00:49:21,527
‫عزيزي السيد (مالكولم)

402
00:49:21,861 --> 00:49:24,697
‫لا أعرف أين ستستلم هذه الرسالة

403
00:49:25,239 --> 00:49:28,326
‫آمل أن تصلك وأنت في مغامرة بعيدة

404
00:49:29,452 --> 00:49:32,038
‫لا أريد أن أسبب لك القلق بقولي هذا

405
00:49:32,497 --> 00:49:35,750
‫ولكني لم أكن صادقة معك
‫تماماً في رسائلي السابقة

406
00:49:36,459 --> 00:49:38,461
‫لم أرد أن أسبب لك القلق

407
00:49:38,920 --> 00:49:41,130
‫أو ربما يعود السبب إلى أني
‫عشت طويلاً جداً مع الأسرار

408
00:49:41,255 --> 00:49:43,633
‫وأصبحت أبالغ في اعتمادي عليها

409
00:49:45,802 --> 00:49:48,888
‫أموري هنا لم تكن تسير بشكل جيد

410
00:49:49,305 --> 00:49:53,476
‫كنت مكتئبة ودائمة الجلوس
‫وأرفض الخروج من المنزل

411
00:49:54,227 --> 00:49:57,021
‫غرقت في نوع من السبات غير الصحي

412
00:49:57,772 --> 00:50:01,609
‫غرقت في حزني

413
00:50:05,822 --> 00:50:11,202
‫لم أسمع شيئاً عن السيد (تشاندلر)
‫لقد اختفى من حياتنا تماماً

414
00:50:12,328 --> 00:50:16,207
‫أشعر بغيابه بشكل لاذع، أشبه بفراغ مؤلم

415
00:50:17,208 --> 00:50:22,672
‫لو كنت مؤمنة لكنت صليت من أجله
‫ولكن هذا أصبح بعيداً عني الآن

416
00:50:26,801 --> 00:50:29,762
‫ربما كان هذا هو جذر كل متاعبي

417
00:50:30,763 --> 00:50:35,143
‫لقد تركت إيماني، أو ربما تركني هو

418
00:50:35,435 --> 00:50:40,356
‫لهذا أصبحت رؤيتي للأمور عبارة
‫عن ممر طويل ومظلم ولا نهاية له

419
00:50:41,023 --> 00:50:45,445
‫لقد فعلت أشياء في حياتي
‫لأسباب بدت صائبة أو حتى أخلاقية

420
00:50:45,570 --> 00:50:47,947
‫حتى ضمن انعدام أخلاقيتها العنيفة

421
00:50:48,865 --> 00:50:53,286
‫والآن أقف من دون الإيمان
‫الذي كنت أعتمد عليه دائماً

422
00:50:57,081 --> 00:51:00,877
‫لكن لا تخف علي أرجوك
‫أنا لست خائفة على نفسي

423
00:51:01,419 --> 00:51:06,466
‫الوحوش القديمة اختفت
‫اللعنات القديمة تحولت إلى صمت

424
00:51:06,883 --> 00:51:11,637
‫وإذا فقدت روحي الخالدة
‫فسيظل هناك شيء باق

425
00:51:12,722 --> 00:51:14,307
‫أنا سأبقى

426
00:51:19,020 --> 00:51:24,609
‫سأتركك الآن مع الأمل
‫والحب كما دوماً، (فانيسا)

427
00:51:33,993 --> 00:51:38,289
‫ملاحظة، لا أعلم إن كان
‫هذا النبأ قد وصل إليك

428
00:51:38,414 --> 00:51:41,167
‫ولكننا علمنا اليوم أن (تينيسون) قد مات

429
00:51:41,501 --> 00:51:45,671
‫لا تزال الأجراس تقرع
‫لقد نكسوا الأعلام بشكل نصفي

430
00:51:46,005 --> 00:51:48,549
‫وهناك أكاليل وفرق جنائزية في كل مكان

431
00:51:48,841 --> 00:51:53,971
‫دخلت (لندن) حالة حداد
‫وأصبحت مدينة من الدموع

432
00:52:02,021 --> 00:52:06,692
‫"اخفقي أيتها النجوم السعيدة
‫تزامني مع الأشياء في الأسفل"

433
00:52:07,318 --> 00:52:12,156
‫"اخفقي مع قلبي
‫الذي ينعم بسعادة لا يدركها"

434
00:52:12,448 --> 00:52:19,163
‫"ينعم حتى تحت وطأة
‫تيار المشاكل الحالكة"

435
00:52:20,915 --> 00:52:23,000
‫"ولكن الأمر لن يكون كذلك"

436
00:52:24,293 --> 00:52:27,797
‫"وكل من سيكون بخير... سيكون بخير"

437
00:55:36,569 --> 00:55:39,447
‫يا إلهي

438
00:55:41,449 --> 00:55:44,952
‫أنت وردي بلون الدم

439
00:56:14,607 --> 00:56:18,236
‫لا تخف يا بني

440
00:56:19,946 --> 00:56:25,535
‫انظر إلي، انظر إلي

441
00:56:33,418 --> 00:56:36,045
‫حدثني عنها

442
00:56:37,755 --> 00:56:42,552
‫تلك التي تسميها (فانيسا آيفز)

443
00:56:44,595 --> 00:56:46,764
‫أنا لا أعرف شيئاً، أنا لا أعرف شيئاً

444
00:56:46,848 --> 00:56:51,769
‫ستعرف المزيد وتخبرني

445
00:56:53,438 --> 00:56:57,316
‫ستخبرني بكل أسرارها

446
00:56:59,068 --> 00:57:01,362
‫أخبرني باسمك

447
00:57:02,280 --> 00:57:04,073
‫اسمي...

448
00:57:04,615 --> 00:57:07,785
‫اسمي (رينفيلد)

449
00:57:10,830 --> 00:57:16,878
‫أحن رأسك إلى الوراء، سلمني عنقك

450
00:57:19,422 --> 00:57:21,841
‫أعطني حنجرتك

451
00:57:31,976 --> 00:57:33,978
‫أعطني دمك

452
00:57:46,157 --> 00:57:50,328
‫اسمي هو (دراكولا)

453
00:57:50,702 --> 00:57:51,828
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

