﻿1
00:00:08,541 --> 00:00:10,168
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,376 --> 00:00:14,172
‫تعرّفت إلى امرأة أنقذت حياتي
‫طبيبة نفسانية

3
00:00:14,422 --> 00:00:17,342
‫- مساء الخير، كيف أساعدك؟
‫- أتيت لرؤية الطبيبة (سيوارد)

4
00:00:17,592 --> 00:00:20,845
‫تفضلي بالجلوس آنسة (آيفز)
‫تستقبل هذه الغرفة كل أنواع المشاعر

5
00:00:20,970 --> 00:00:23,389
‫وإن لم يناسبك هذا
‫يمكنك المغادرة

6
00:00:27,518 --> 00:00:29,479
‫اسمي (كاييتيني)

7
00:00:29,938 --> 00:00:31,397
‫- عليك مرافقتي
‫- إلى أين؟

8
00:00:31,689 --> 00:00:34,275
‫(أمريكا)، ابننا بحاجة إلينا

9
00:00:40,782 --> 00:00:42,116
‫أهلاً بعودتك، (إيثان)

10
00:00:43,535 --> 00:00:45,411
‫- من أنتم؟
‫- نحن من سنخلصك

11
00:00:45,578 --> 00:00:48,039
‫من قبضة الفدراليين
‫الذين سيشنقونك حتى الموت

12
00:00:48,456 --> 00:00:51,000
‫- أنت تعمل لحساب أبي
‫- يريد الرجل رؤيتك مجدداً

13
00:00:51,459 --> 00:00:54,337
‫الدكتور (ألكساندر سويت)
‫مدير أبحاث علم الحيوان

14
00:00:54,671 --> 00:00:56,172
‫(نوح) في سفينته

15
00:00:56,381 --> 00:00:58,800
‫- ما هي الفئة المفضلة لديك؟
‫- المنبوذون

16
00:00:59,133 --> 00:01:02,679
‫جميع المخلوقات المستضعفة والمنبوذة
‫على أحدهم الاهتمام بهم

17
00:01:02,845 --> 00:01:04,430
‫من سيفعل ذلك سوانا؟

18
00:01:05,598 --> 00:01:07,850
‫- دكتور (جيكيل)
‫- دكتور (فرانكشتاين)

19
00:01:08,184 --> 00:01:10,228
‫- قهرت الموت
‫- المشروع القديم؟

20
00:01:12,063 --> 00:01:13,106
‫أوجدت وحوشاً

21
00:01:13,439 --> 00:01:18,736
‫سيركع أمامنا قريباً
‫وسيصبح هذا العالم الصغير البائس ملكنا

22
00:01:19,028 --> 00:01:21,781
‫- عليك مساعدتي في تدميرها
‫- ماذا إن روّضتها

23
00:01:24,742 --> 00:01:27,745
‫حدثني عن (فانيسا آيفز)

24
00:01:27,996 --> 00:01:30,081
‫لا أعرف شيئاً! لا أعرف شيئاً!

25
00:01:30,331 --> 00:01:36,796
‫ستكشف لي عن أسرارها
‫فأنا (دراكولا)

26
00:02:33,436 --> 00:02:36,814
‫- أنت تعي خطورة الوضع سيدي
‫- أجل

27
00:02:37,440 --> 00:02:43,238
‫أعني السلوكات غير القانونية
‫أعني أننا سنقدم على ذبحهم سيدي

28
00:02:44,322 --> 00:02:46,074
‫أعتقد أن هذا هو ما أدفع لك مقابله

29
00:02:49,911 --> 00:02:53,581
‫- أتمنى لك أمسية مميزة سيدي
‫- أنا واثق بذلك

30
00:04:46,110 --> 00:04:51,532
‫والآن، أصبحت ملكي

31
00:04:57,527 --> 00:05:00,817
بيني دريدفل - الموسم الثالث
الحلقة الثانية: مفترسات قريبة وبعيدة

32
00:07:00,036 --> 00:07:01,371
‫ادفنوهم

33
00:07:09,963 --> 00:07:12,840
‫أين سيذهبون إذاً؟
‫لا يوجد مكان آخر

34
00:07:13,341 --> 00:07:16,386
‫أنا قلق بشأن ذلك القطار اللعين
‫المحمّل بالجثث

35
00:07:17,220 --> 00:07:19,055
‫والآن، اعذرني عليّ أن...

36
00:07:21,099 --> 00:07:22,809
‫أين هو سجيني اللعين؟

37
00:07:23,726 --> 00:07:25,853
‫- اسأله
‫- هل أنت راسك؟

38
00:07:27,105 --> 00:07:29,983
‫- ومن تكون أنت؟
‫- المشير (فرانكلين أوستو)

39
00:07:30,567 --> 00:07:31,609
‫ماذا جرى؟

40
00:07:31,776 --> 00:07:33,528
‫اختطفه قطّاع الطرق من القطار

41
00:07:34,779 --> 00:07:38,575
‫انتهت مهمتك، سأوقع أمر الاستلام
‫عد إلى منزلك

42
00:07:38,741 --> 00:07:39,784
‫كلّا سيدي

43
00:07:40,285 --> 00:07:45,498
‫ستنتهي مهمّاتي حين أرى (إيثان تولبوت)
‫مشنوقاً وليس قبل ذلك

44
00:07:45,832 --> 00:07:48,167
‫- إن كنت تعني...
‫- لن أتحدث بشأن ذلك

45
00:07:49,752 --> 00:07:53,298
‫- أصبحت المهمة فدرالية الآن
‫- أنا في مهمة للملكة

46
00:07:55,049 --> 00:07:59,971
‫لذا أراها مسألة ملكية وهي تتفوق
‫على صلاحيتك القضائية في المنطقة

47
00:08:00,305 --> 00:08:03,474
‫إن اخترت هذا، اذهب لرؤية السفير
‫البريطاني في (واشنطن)

48
00:08:03,975 --> 00:08:08,146
‫في هذه الأثناء، سأجبر السيد (تولبوت)
‫على الانصياع

49
00:08:08,730 --> 00:08:14,193
‫عندها، سأسلمه إلى السلطات المعنية
‫في حكومتك

50
00:08:16,362 --> 00:08:20,074
‫وكيف ستقوم بذلك حضرة المفتّش؟
‫هل أنت خبير بهذه المنطقة؟

51
00:08:21,910 --> 00:08:22,952
‫كلّا سيدي

52
00:08:24,412 --> 00:08:27,540
‫لكنني امتطيت الجياد لفترة طويلة
‫خلال مسيرتي العسكرية

53
00:08:27,749 --> 00:08:30,960
‫تعلّمت الصيد والمطاردة والتصويب
‫من على سرج الجواد

54
00:08:32,837 --> 00:08:34,130
‫ليس الأمر صعباً عليّ

55
00:08:35,423 --> 00:08:38,509
‫سيخرج البريطاني صاحب اليد الواحدة
‫إلى الصحراء لتعقب أحدهم، صحيح؟

56
00:08:40,011 --> 00:08:43,932
‫لا داعي للتعقب، فأنا أعرف مكانه بالتحديد

57
00:08:44,474 --> 00:08:48,478
‫إنهم يتجهون إلى بلدة تدعى
‫(كاسكابيل)، سأقبض عليه هناك

58
00:08:48,770 --> 00:08:50,063
‫وما أدراك؟

59
00:08:50,855 --> 00:08:52,190
‫انظر إلى غرب الصحراء

60
00:08:53,316 --> 00:08:56,903
‫المنطقة ذات اللون الوردي على الخريطة
‫ماذا تقول؟

61
00:08:59,822 --> 00:09:01,491
‫سلسلة (تولبوت)

62
00:09:05,870 --> 00:09:08,039
‫يعود الذئب إلى وكره

63
00:09:10,124 --> 00:09:12,293
‫حسن، سأحضر الرجال
‫سنستعد للانطلاق إلى (كاسكابيل)

64
00:09:48,830 --> 00:09:52,125
‫مرحباً آنسة (آيفز)
‫اجلسي من فضلك

65
00:09:52,750 --> 00:09:54,794
‫ستنتهي الطبيبة من معاينة مريض آخر

66
00:09:55,336 --> 00:09:56,379
‫شكراً

67
00:10:03,344 --> 00:10:07,682
‫بعد انتهاء جلستك
‫أريد منك أن تملئي بعض الأوراق

68
00:10:08,641 --> 00:10:14,147
‫معلومات أساسية، كالعنوان
‫والسجل الطبي

69
00:10:15,231 --> 00:10:16,274
‫طبعاً

70
00:10:19,027 --> 00:10:20,486
‫سررت لأن الأجراس تعطّلت

71
00:10:22,155 --> 00:10:23,323
‫لأجل (تينيسون)

72
00:10:23,489 --> 00:10:25,992
‫فقد كانت تسبب لي الصداع

73
00:10:45,261 --> 00:10:46,679
‫تفضلي، رجاءً

74
00:10:59,609 --> 00:11:01,069
‫تضفي القفازات لمسة جميلة

75
00:11:02,403 --> 00:11:06,074
‫- لأمتنع عن حك يديّ
‫- تعنين حتى لا أراك تفعلين ذلك

76
00:11:06,574 --> 00:11:09,452
‫القفازات تذكرك بأنك مازلت تعانين
‫من الحكة

77
00:11:10,453 --> 00:11:11,496
‫اجلسي

78
00:11:13,623 --> 00:11:17,460
‫أقوم بتسجيل جلساتي لأراها لاحقاً
‫وأدوّن الملاحظات

79
00:11:19,963 --> 00:11:23,424
‫- لم أسمع صوتي من قبل
‫- لن يعجبك، لم يحب أحدهم صوته

80
00:11:24,801 --> 00:11:26,386
‫لا أحد غيري يسمعها

81
00:11:28,096 --> 00:11:29,722
‫تبدين منزعجة، لماذا؟

82
00:11:30,848 --> 00:11:35,603
‫سجل فعليّ لأفعالك
‫وهو دائم

83
00:11:36,563 --> 00:11:39,524
‫- كيف لنا أن ننسى شيئاً
‫- لماذا تريدين ذلك؟

84
00:11:40,692 --> 00:11:45,530
‫من منا يريد أن يتذكر العار
‫أو الخطيئة أو الحماقات؟

85
00:11:47,198 --> 00:11:48,658
‫لنبدأ بالخطيئة

86
00:11:51,411 --> 00:11:52,620
‫هل ارتكبت أي خطيئة؟

87
00:11:53,705 --> 00:11:55,832
‫- الجميع يرتكبون الخطيئة؟
‫- حقاً؟

88
00:11:56,624 --> 00:11:58,251
‫- وأنت من بينهم؟
‫- أجل

89
00:11:58,418 --> 00:11:59,460
‫متى؟

90
00:12:00,795 --> 00:12:05,091
‫- ما هي مدة تسجيل أسطوانتك؟
‫- ابدئي بالمرة الأولى

91
00:12:10,096 --> 00:12:15,101
‫بعيداً عن طيش الطفولة
‫الحادثة المهمة الأولى كانت

92
00:12:16,603 --> 00:12:21,566
‫قمت... قمت بخيانة صديقتي المقربة
‫(مينا) عشية زفافها

93
00:12:22,567 --> 00:12:23,610
‫كيف؟

94
00:12:26,070 --> 00:12:27,196
‫كيف؟

95
00:12:28,656 --> 00:12:32,327
‫- أغويت خطيبها
‫- وماذا كانت النتيجة؟

96
00:12:34,537 --> 00:12:39,250
‫أدى ذلك إلى حدوث كارثة
‫من ثم وفاتها

97
00:12:40,126 --> 00:12:41,628
‫تلومين نفسك على موتها

98
00:12:42,795 --> 00:12:44,964
‫- بشكل غير مباشر
‫- ما هو المباشر إذاً؟

99
00:12:45,215 --> 00:12:47,634
‫يصعب عليّ قول ذلك
‫هلّا أوقفت ذلك؟

100
00:12:49,636 --> 00:12:50,678
‫لا

101
00:12:53,973 --> 00:12:55,225
‫اروي لي قصتك

102
00:12:57,393 --> 00:13:00,897
‫- ماذا إن كانت تشمل جريمة قتل؟
‫- حدثيني عنها

103
00:13:01,940 --> 00:13:05,777
‫- وأكثر منذ لك بكثير
‫- أهناك أكثر من القتل؟

104
00:13:23,753 --> 00:13:28,007
‫إن صدقت قصتي والأمور التي أخبرك بها

105
00:13:29,384 --> 00:13:33,513
‫لن تنعمي بنوم هانىء مجدداً
‫ليس كما عهدت

106
00:13:35,848 --> 00:13:37,016
‫أستصدقينني؟

107
00:13:41,646 --> 00:13:42,772
‫أخبريني

108
00:13:51,406 --> 00:13:52,574
‫أعتقد أنك سوداوي

109
00:13:54,158 --> 00:13:55,326
‫بل عملي

110
00:13:55,785 --> 00:13:58,830
‫أقسم إن والدي أصيب بكل الأمراض
‫التي يعانيها أي متخم بريطاني

111
00:13:59,038 --> 00:14:02,208
‫من النقرص حتى الاستسقاء
‫لكنه لن يصمد طويلاً

112
00:14:03,042 --> 00:14:06,963
‫ثم حصلت على مركز وأملاك ومختبر لائق

113
00:14:07,672 --> 00:14:11,467
‫- وانطلقت إلى (هارلي ستريت)
‫- صحيح، ستتأقلم جيداً هناك

114
00:14:16,306 --> 00:14:18,683
‫- كنت أعني عملاً
‫- كنت تعني لون بشرتي

115
00:14:20,393 --> 00:14:22,896
‫لا فرق بين (كامبريدج)
‫و(هارلي ستريت)

116
00:14:23,521 --> 00:14:26,316
‫- الغريب يبقى غريباً
‫- (هنري)

117
00:14:27,692 --> 00:14:32,322
‫توفيت والدتي كما تعلم
‫بعد أن رحل والدي النبيل عن (الهند)

118
00:14:33,281 --> 00:14:35,909
‫هجر عشيقته الغريبة وتركها وحيدة

119
00:14:37,952 --> 00:14:39,329
‫لكنها كانت مصابة بالعدوى حينها

120
00:14:39,996 --> 00:14:44,292
‫نبذتها عائلتها، ولم يقترب أحد منها

121
00:14:45,835 --> 00:14:49,172
‫أتعرف كيف ماتت؟ بالجذام

122
00:14:54,844 --> 00:14:59,015
‫إنها قصة شاعرية، أليس كذلك؟
‫لم يلمسها أحد قطّ

123
00:15:00,558 --> 00:15:02,769
‫- أنا آسف
‫- أوتدري لماذا انتظرت موت ذلك الرجل؟

124
00:15:02,977 --> 00:15:06,314
‫ليس من أجل المال أو اللقب
‫بل من أجل العدالة

125
00:15:07,982 --> 00:15:11,819
‫تلك الازدواجية التي تكون شخصيتنا الحالية
‫كان شريراً بالفعل

126
00:15:13,488 --> 00:15:16,366
‫- الازدواجية؟
‫- كل منا يملك شخصيتين، أليس كذلك؟

127
00:15:17,325 --> 00:15:21,079
‫في أعماقنا، الملاك والشيطان
‫النور والظلام

128
00:15:22,205 --> 00:15:26,125
‫والجذب بين الطرفين هو القوة الناشطة
‫التي تحرّك حياتنا

129
00:15:30,296 --> 00:15:34,050
‫أو هذا ما أؤمن به على أي حال
‫وهذا هو حال وظيفتي الحالية

130
00:15:36,177 --> 00:15:39,097
‫فعلاً (فيكتور)، يجب أن تأكل
‫استعد قواك

131
00:15:39,722 --> 00:15:41,849
‫ستتناول اللحم والبطاطس على الإفطار
‫بشكل يومي الآن أيها العجوز

132
00:15:42,267 --> 00:15:43,476
‫كما تريد أيها الطبيب

133
00:15:46,896 --> 00:15:48,022
‫ماذا عن الحقن؟

134
00:15:49,899 --> 00:15:53,570
‫سنهتم بذلك صحيح؟
‫سأساعدك بأي طريقة

135
00:15:53,903 --> 00:15:55,613
‫أجل، شكراً (هنري)

136
00:15:59,158 --> 00:16:01,828
‫والآن، كنت تنوي اصطحابي إلى مختبرك

137
00:16:02,537 --> 00:16:06,541
‫أجل، مختبري، إنه هناك

138
00:16:08,209 --> 00:16:09,711
‫أنا أعمل في (بيدلام)

139
00:16:19,304 --> 00:16:21,222
‫كنت محظوظاً بالحصول على الوظيفة

140
00:16:21,514 --> 00:16:25,226
‫فكما تعلم لا تقوم المستشفيات المرموقة
‫والأكاديميات بتوظيف المتغطرسين

141
00:16:25,602 --> 00:16:28,354
‫- من الأعراق الهجينة
‫- ما هي وظيفتك هنا بالتحديد؟

142
00:16:28,813 --> 00:16:29,898
‫أنا طبيب التنويم المقيم

143
00:16:30,148 --> 00:16:34,527
‫بمعنى السيطرة على أكثر المرضى عنفاً حتى
‫يتخذ المسؤولون قراراً بكيفية التعامل معهم

144
00:16:35,361 --> 00:16:39,657
‫وذلك بتركهم يتعفنون
‫أو تجويعهم في بعض الحالات

145
00:16:40,617 --> 00:16:43,953
‫لكنهم سلموني مختبراً يحتوي
‫على أشكال متنوعة

146
00:16:47,415 --> 00:16:51,044
‫نحن تحت الأرض الآن
‫نتوارى في دهاليز المدينة

147
00:16:51,336 --> 00:16:54,672
‫يحتجزون أسوأ الحالات هنا
‫أكلة لحوم البشر، قتلة الأطفال

148
00:16:55,423 --> 00:16:56,883
‫المجرمين المجانين

149
00:16:57,217 --> 00:17:00,303
‫الملائكة تبحث عن النور
‫والوحوش تبحث عن الظلام

150
00:17:01,471 --> 00:17:04,265
‫وهم لا يرون النور أبداً
‫لا يرون سواي

151
00:17:39,759 --> 00:17:41,219
‫كرسي حلاقة؟

152
00:17:42,053 --> 00:17:43,388
‫مع تعديلاتي الخاصة

153
00:17:44,347 --> 00:17:47,767
‫أحتاج للنظر إلى أعينهم
‫فهي مرآة الروح

154
00:17:50,979 --> 00:17:53,189
‫- ماذا؟
‫- (ليلي)

155
00:17:54,649 --> 00:17:55,692
‫أجل؟

156
00:17:56,192 --> 00:18:00,655
‫أعليّ إحضارها إلى هنا؟
‫إلى هذا المكان الفظيع

157
00:18:01,197 --> 00:18:03,283
‫أجل، حين نصبح جاهزين

158
00:18:06,035 --> 00:18:10,707
‫عرضتها للكثير من المتاعب
‫كانت حياتها...

159
00:18:14,085 --> 00:18:17,005
‫سلبت حياتها حين كانت (برونا)
‫وأعدتها إليها على أنها (ليلي)

160
00:18:19,716 --> 00:18:25,096
‫- والآن أفعل هذا بهذا
‫- نفعل المستحيل من أجل الحب

161
00:18:41,321 --> 00:18:42,655
‫أسيكون هذا مجدياً؟

162
00:18:44,532 --> 00:18:47,911
‫هل سنجعلها أكثر هدوءاً؟
‫لا شك في ذلك

163
00:18:49,287 --> 00:18:53,833
‫هل سنجعل الوحش ينام؟
‫هذا ممكن

164
00:18:55,585 --> 00:18:57,253
‫لكن، هل سنجعلها تحبك؟

165
00:18:59,339 --> 00:19:03,676
‫أريد استعادتها، كما كانت

166
00:19:07,597 --> 00:19:09,349
‫لكن قبل أن آتي بها إلى هذا المكان...

167
00:19:12,644 --> 00:19:13,937
‫أرني ما يمكنك فعله

168
00:19:22,487 --> 00:19:26,282
‫ودون وجود الرب، أشعر بوحدة رهيبة

169
00:19:28,535 --> 00:19:30,703
‫لا أدري حتى من أكون

170
00:20:18,376 --> 00:20:21,462
‫عادة سيئة، كنت أحاول الإقلاع عنها

171
00:20:24,382 --> 00:20:25,425
‫أجل؟

172
00:20:26,676 --> 00:20:27,969
‫أجل، سيد (رينفيلد)؟

173
00:20:29,971 --> 00:20:33,474
‫- مريضك التالي ينتظر
‫- امنحني لحظة

174
00:20:46,029 --> 00:20:47,488
‫انظري إليّ آنسة (آيفز)

175
00:20:50,950 --> 00:20:53,328
‫سنجد حلاً لهذا

176
00:20:57,332 --> 00:21:02,587
‫لكن اليوم وفي الحال
‫أريدك أن تفعلي شيئاً ترين أنه يسعدك

177
00:21:03,213 --> 00:21:09,052
‫ولو للحظة، مهما كان
‫مهما كان غريباً أو غير معهود

178
00:21:09,636 --> 00:21:11,471
‫وحدثيني عن ذلك في جلستنا التالية

179
00:21:14,807 --> 00:21:16,684
‫هذا كل شيء، طاب يومك

180
00:22:28,423 --> 00:22:32,510
‫(كايبل)، كانون الأول
‫التاريخ غير مؤكد، عام 1892

181
00:22:33,386 --> 00:22:34,470
‫إلى (فانيسا)

182
00:22:34,929 --> 00:22:39,225
‫نبحر الآن، باتجاه (أمريكا)
‫وأفكر في ممارسة الصيد

183
00:22:40,143 --> 00:22:43,605
‫أخبريني أنك بخير
‫المرسل (مالكولم موراي)

184
00:22:44,439 --> 00:22:46,608
‫منحنا الرب كل شيء عدا السفن

185
00:22:47,442 --> 00:22:49,360
‫لكنك ركبت الكثير منها في رحلاتك

186
00:22:49,777 --> 00:22:51,362
‫هذا لا يجعل الأمر أفضل

187
00:22:53,281 --> 00:22:55,867
‫فكرت ذات مرة بالسفر إلى (أمريكا) الجنوبية
‫لاصطياد النمور

188
00:22:56,075 --> 00:22:59,787
‫لكن منظر المحيط أعادني إلى رشدي

189
00:23:00,622 --> 00:23:01,789
‫أي نمور؟

190
00:23:02,040 --> 00:23:06,002
‫النمور المرقطة وغيرها، الأسود في (أفريقيا)
‫تعد فريسة سهلة

191
00:23:06,169 --> 00:23:09,756
‫بالأخص إن كانت تشعر بالشبع
‫أما اصطياد وحيد القرن فقد يكون صعباً

192
00:23:10,590 --> 00:23:15,511
‫أنت تتحدث بالنيابة عن أبناء جنسك
‫الطبيعة متاحة للصيد

193
00:23:16,179 --> 00:23:19,140
‫- أيمارس أبناء جنسك الصيد؟
‫- أجل

194
00:23:21,017 --> 00:23:24,896
‫- وماذا عن فريستنا الآن؟
‫- اصطياد البشر ليس بالأمر الصعب

195
00:23:25,688 --> 00:23:30,735
‫تحركاتهم بطيئة ومتوقعة
‫تجدهم دائماً حيث تقودهم شهواتهم

196
00:23:31,069 --> 00:23:34,822
‫للأكل أو النوم أو إقامة العلاقات الحميمة
‫مطاردة البشر ليست صعبة

197
00:23:35,073 --> 00:23:38,159
‫ماذا عن السيد (تشاندلر)؟
‫أو (تولبوت) كما تدعوه؟

198
00:23:38,409 --> 00:23:41,663
‫- تقوده شهيته إلى مكان آخر
‫- إلى أين؟

199
00:23:42,372 --> 00:23:43,414
‫الليل

200
00:23:44,832 --> 00:23:49,045
‫- أجميع أبناء جنسك يتكلمون بغموض؟
‫- أجل

201
00:23:53,883 --> 00:23:56,594
‫أتى إليّ (إيثان) والدم يغطي وجهه

202
00:23:57,178 --> 00:24:02,183
‫دماء أشقائي وشقيقاتي وأبنائي
‫كانت تطلب الموت

203
00:24:02,559 --> 00:24:06,563
‫أراد أن أسلخ فروة رأسه
‫وأضعها على حزامي

204
00:24:08,189 --> 00:24:11,859
‫- ولماذا لم تفعل؟
‫- رأيت أن إبقاءه على قيد الحياة أقسى

205
00:24:12,360 --> 00:24:18,866
‫أحدث أن كرهت رجلاً لدرجة أنك رغبت
‫في تعذيبه حتى بقية حياتك

206
00:24:19,993 --> 00:24:21,536
‫لتشهد ذلك

207
00:24:22,495 --> 00:24:26,541
‫كالغضب الذي تملكك بسبب
‫ما فعلوه بك وبعائلتك

208
00:24:27,375 --> 00:24:31,004
‫أجل، هناك امرأة

209
00:24:32,338 --> 00:24:34,257
‫ماذا جرى بينك وبين تلك المرأة؟

210
00:24:35,300 --> 00:24:38,428
‫مع مرور الوقت، توقفنا عن أذية بعضنا

211
00:24:40,013 --> 00:24:44,601
‫وتحول الغضب إلى شيء آخر
‫بنفس القوة

212
00:24:45,935 --> 00:24:48,062
‫- الحب؟
‫- فريد من نوعه

213
00:24:48,313 --> 00:24:51,149
‫- كحب الابنة
‫- فريد من نوعه

214
00:24:51,900 --> 00:24:53,401
‫أنت تفهم إذاً

215
00:24:56,029 --> 00:24:58,156
‫دعنا نتحدث إلى ابننا

216
00:26:18,278 --> 00:26:19,571
‫بنيّ

217
00:26:28,788 --> 00:26:33,334
‫انظر إلى عينيّ
‫هل كانوا ينظرون إليك حين قتلتهم

218
00:26:35,086 --> 00:26:36,129
‫أجل

219
00:26:37,213 --> 00:26:40,884
‫اقترب من حياتي أيها العجوز
‫وسأنزع شعرك وأضعه على حزامي

220
00:26:41,009 --> 00:26:42,969
‫هذه خدعة رخيصة من خدع قبيلة (كومانشي)

221
00:26:43,595 --> 00:26:46,931
‫ملائمة لقتال البيض لكنها لا تجدي نفعاً
‫مع أفراد قبيلة (الأباتشي)

222
00:26:47,056 --> 00:26:49,559
‫- لست من قبيلة (الأباتشي)
‫- إما إن تكون من قبيلة (الأباتشي)

223
00:26:50,018 --> 00:26:54,022
‫أو تكون نكرة، كن نكرة إن أردت

224
00:27:02,071 --> 00:27:03,615
‫أين أنت الآن يا (إيثان)؟

225
00:27:04,282 --> 00:27:06,242
‫خارج (كاسكابيل)

226
00:27:06,993 --> 00:27:08,828
‫سيأخذونني إلى الديار لرؤية والدي

227
00:27:10,038 --> 00:27:11,289
‫وماذا بعد ذلك؟

228
00:27:12,165 --> 00:27:16,294
‫سأنهي الأمر معه، كما سأنهي الأمر معك
‫في يوم من الأيام

229
00:27:18,922 --> 00:27:21,466
‫ابق بعيداً عني أيها العجوز

230
00:27:22,592 --> 00:27:25,136
‫- سأراك قريباً
‫- لا تفعل ذلك

231
00:27:27,138 --> 00:27:28,848
‫لست الرجل الذي عرفته

232
00:27:30,725 --> 00:27:35,480
‫أسناني ملطخة بدماء روحي على ما أظن

233
00:27:37,941 --> 00:27:40,735
‫إذاً، أنت رجل (الأباتشي)
‫الذي أحتاج إليه

234
00:28:04,217 --> 00:28:06,094
‫إنه يعلم أننا قادمون

235
00:28:33,580 --> 00:28:38,626
‫بداية من فصيلة ابن عرس الصغير
‫إلى فصيلة الدببة القطبية

236
00:28:38,877 --> 00:28:42,213
‫بعكس العديد من الثدييات الأخرى...

237
00:28:42,380 --> 00:28:46,593
‫توجد فصيلة الثعالب في جميع القارات
‫باستثناء القارة القطبية الجنوبية

238
00:28:46,718 --> 00:28:51,598
‫ويمكننا القول إن فصيلة الثعالب الحمراء
‫الشهيرة وذات الانتشار الواسع

239
00:28:51,723 --> 00:28:53,433
‫مع العديد من أبناء جنسها

240
00:28:53,558 --> 00:28:58,938
‫تحمل قواسم مشتركة مع الكلاب الأليفة
‫فصيلة الكلاب

241
00:28:59,147 --> 00:29:04,527
‫لذا، هناك تشابه بارز في تصنيف الحيوانين

242
00:29:09,157 --> 00:29:13,786
‫وهذا يأخذنا إلى فصيلة العنكبوتيات
‫التي تظهر أسلوب الطبيعة المراوغ

243
00:29:14,287 --> 00:29:17,290
‫خذوا على سبيل المثال
‫عقرب الصحراء العادي

244
00:29:17,498 --> 00:29:22,420
‫أيمكن لأي منكم أن يحدثني
‫عن عقرب (أمدرمان)؟

245
00:29:24,422 --> 00:29:25,798
‫تفضلي يا آنسة

246
00:29:26,299 --> 00:29:29,344
‫هل تقصد عقرب (ستوكر) المميت
‫يا دكتور (سويت)؟

247
00:29:29,469 --> 00:29:32,931
‫- أجل يا آنسة
‫- هذه العقارب الموجودة في (السودان) مثلاً

248
00:29:33,223 --> 00:29:35,099
‫أجل، هذه العقارب تحديداً

249
00:29:35,391 --> 00:29:39,854
‫أيمكن لأي منكم أن يخبرني
‫أيّ منها أكثر خطورة؟

250
00:29:45,276 --> 00:29:50,073
‫- تفضلي يا آنسة
‫- أعتقد أن الأنواع الصغيرة سامّة للغاية

251
00:29:50,198 --> 00:29:52,784
‫- لا يمكن توقع ذلك، صحيح؟
‫- نعم

252
00:29:53,284 --> 00:29:56,287
‫ناهيك عن عقارب (الألبينو)

253
00:30:02,210 --> 00:30:06,256
‫المحاضرات مملة للغاية
‫لكن عليّ القيام بذلك

254
00:30:06,631 --> 00:30:08,091
‫هذا هو عبء القيادة

255
00:30:08,800 --> 00:30:11,719
‫يدفع الصندوق العام المال لرعاية
‫عدد كبيرة من حيواناتي الصغيرة

256
00:30:11,844 --> 00:30:15,431
‫- ناهيك عن البعثات
‫- البعثات؟

257
00:30:15,974 --> 00:30:20,186
‫أجل، نحن لا نجلس في (لندن)
‫ونطعم الحيوانات الغريبة وحسب

258
00:30:20,311 --> 00:30:22,522
‫نحن نرعى البعثات في جميع أرجاء العالم

259
00:30:23,231 --> 00:30:24,524
‫إلى أين سافرت؟

260
00:30:25,400 --> 00:30:30,989
‫أنا لا أسافر في هذه البعثات
‫لست من النوع المحب للمغامرة

261
00:30:31,406 --> 00:30:32,824
‫كنت آمل أن أكون مغامراً حين كنت صغيراً

262
00:30:32,949 --> 00:30:34,617
‫فقد كنت مغرماً بروايات المغامرة
‫لـ(جول فيرن)

263
00:30:34,909 --> 00:30:37,287
‫وقرأت رواية "عشرون ألف فرسخ تحت الماء"
‫حين كنت صبياً

264
00:30:37,412 --> 00:30:39,706
‫وقد جعلني ذلك
‫أشعر بالشغف لرؤية العالم

265
00:30:39,914 --> 00:30:44,085
‫وأعيش كالقبطان (نيمو) بغروره وحريته

266
00:30:45,003 --> 00:30:48,256
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

267
00:30:49,090 --> 00:30:51,384
‫نحن لسنا كأبطالنا، صحيح؟

268
00:30:52,844 --> 00:30:55,930
‫أعتقد ذلك، هذا محزن فعلاً

269
00:30:56,639 --> 00:31:00,560
‫لكن إن لم يكن بإمكاننا أن نكون مثلهم
‫فيمكننا أن نسير على نهجهم

270
00:31:02,103 --> 00:31:04,439
‫ماذا عنك؟ من هم أبطالك؟

271
00:31:06,691 --> 00:31:08,234
‫(جان دارك)

272
00:31:10,528 --> 00:31:13,698
‫عرفتها لأول مرة كسيدة (أورليان)
‫في مسرحية (شكسبير)

273
00:31:13,865 --> 00:31:18,995
‫ثم قرأت مسرحية (شيلر)
‫وتعلمت من شغفها الكبير

274
00:31:19,746 --> 00:31:21,623
‫لقد ماتت دفاعاً عن معتقداتها وإيمانها

275
00:31:21,873 --> 00:31:24,959
‫كانت صادقة مع نفسها
‫رغم الشر الذي كان يحيط بها

276
00:31:26,169 --> 00:31:28,379
‫قيل إنها غنت على المحرقة أثناء موتها

277
00:31:28,671 --> 00:31:30,048
‫إنها نهاية مأساوية

278
00:31:31,007 --> 00:31:34,594
‫لا أعتقد ذلك، لقد سمعت صوتاً وآمنت به

279
00:31:35,011 --> 00:31:38,097
‫الإيمان بأي شيء بكل ثقة هو عمل بطولي

280
00:31:39,015 --> 00:31:41,601
‫ربما لو كان لديّ ذلك الإيمان
‫لسافرت مع (نيمو)

281
00:31:42,227 --> 00:31:44,145
‫ماذا حدث له في الكتاب؟ لا أتذكر

282
00:31:44,812 --> 00:31:46,773
‫لقد تم ذكره في العديد من الكتب

283
00:31:47,148 --> 00:31:52,028
‫قيل إنه مات بسبب هرمه
‫في مغارة مهجورة جنوب المحيط الهادىء

284
00:31:52,987 --> 00:31:55,949
‫لكنني لا أصدق
‫أعتقد أنه لايزال حيّاً

285
00:31:56,407 --> 00:31:58,576
‫بانتظارك

286
00:32:01,663 --> 00:32:05,458
‫لقد سررت بقدومك اليوم
‫آمل أن محاضرتي لم تضجرك

287
00:32:06,167 --> 00:32:08,711
‫- بتاتاً
‫- أنا ألقي المحاضرات كل يوم أربعاء

288
00:32:08,836 --> 00:32:11,965
‫سأتحدث في الأسبوع القادم
‫عن حيوان الليمور في (مدغشقر)

289
00:32:13,341 --> 00:32:14,926
‫طاب يومك يا آنسة...

290
00:32:16,052 --> 00:32:18,304
‫- (فانيسا آيفز)
‫- آنسة (آيفز)، أجل

291
00:32:19,222 --> 00:32:21,683
‫طاب يومك، طاب يومك

292
00:34:02,742 --> 00:34:04,744
‫لقد استيقظت

293
00:34:06,329 --> 00:34:08,331
‫هذا مذهل

294
00:34:25,181 --> 00:34:27,016
‫ظننا أن من الأفضل أن نتركك تنامين

295
00:34:30,019 --> 00:34:34,023
‫- حتماً أنت جائعة، اجلسي من فضلك
‫- لا

296
00:34:36,276 --> 00:34:38,736
‫سأقف

297
00:34:39,612 --> 00:34:44,576
‫اسمحي لنا أن نرحب بك في منزلك الجديد

298
00:34:46,035 --> 00:34:48,246
‫- لقد قتلتموهم
‫- وكان يمكن أن نقتل عدداً أكبر

299
00:34:48,371 --> 00:34:49,497
‫وسنفعل ذلك

300
00:34:53,251 --> 00:34:54,878
‫لماذا؟

301
00:34:59,424 --> 00:35:01,301
‫هذه الغرفة

302
00:35:04,262 --> 00:35:06,222
‫الفخامة تبهرك

303
00:35:06,806 --> 00:35:08,892
‫كما حدث لي حين وقفت هناك

304
00:35:10,101 --> 00:35:14,063
‫كنت حيواناً متوحشاً ترعرع في الشوارع

305
00:35:16,149 --> 00:35:18,359
‫كنت أتعرض للإذلال حين كنت فتاة

306
00:35:19,652 --> 00:35:25,909
‫كنت أخدم أي رجل يملك المال والقوة

307
00:35:29,078 --> 00:35:32,040
‫لم يكن هناك خيار أمامي
‫سوى البقاء هكذا أو الموت ولكن...

308
00:35:33,458 --> 00:35:39,214
‫لكن القدر فاجأني ومنحني حياة جديدة

309
00:35:43,218 --> 00:35:45,011
‫هل ستفعلين الشيء ذاته؟

310
00:35:46,638 --> 00:35:48,223
‫أجل

311
00:35:48,973 --> 00:35:51,476
‫- مهما كلّف الأمر؟
‫- مهما كلّفني الأمر

312
00:35:56,397 --> 00:35:58,775
‫والرجال من ماضيك؟

313
00:36:01,444 --> 00:36:05,740
‫أولئك الذين استغلوك، الوحوش

314
00:36:10,286 --> 00:36:12,330
‫هل ستسامحينهم؟

315
00:36:14,249 --> 00:36:16,334
‫هل ستسمحين له بمسامحتهم؟

316
00:36:18,586 --> 00:36:20,421
‫لا، لا

317
00:36:24,050 --> 00:36:26,511
‫علينا يا عزيزتي...

318
00:36:28,388 --> 00:36:31,891
‫أن ننتقم منهم أشد انتقام

319
00:37:06,759 --> 00:37:09,137
‫- إلى متى تريده؟
‫- سأعلمك حين أنتهي من أمره

320
00:37:09,304 --> 00:37:11,973
‫- كما تريد
‫- كما تريد أيها الدكتور

321
00:37:12,849 --> 00:37:14,475
‫أجل، هذا ما قصدته

322
00:37:14,851 --> 00:37:19,606
‫هذا الاسكتلندي
‫لقد حاول اغتيال جلالتها في (بالتمور)

323
00:37:19,772 --> 00:37:23,610
‫وكان يتحدث عن استقلال (اسكتلندا)
‫والأمير (بوني) والثورة الخامسة والأربعين

324
00:37:23,902 --> 00:37:26,738
‫أنت أقرب لأن تكون محرضاً فاشلاً
‫على أن تكون مجنوناً

325
00:37:27,530 --> 00:37:30,575
‫لكن هذا المكان اهتم بالأمر
‫أيمكنك تجهيز الحقنة يا (فيكتور)؟

326
00:37:34,370 --> 00:37:36,539
‫ينتهي المطاف
‫بجميع من يحاول قتل الملك هنا

327
00:37:36,748 --> 00:37:37,999
‫الأوغاد المساكين

328
00:37:38,583 --> 00:37:41,461
‫لا تحاول أن تهدد الملكة أيها العجوز

329
00:37:41,961 --> 00:37:44,214
‫أخبرني بما تراه، كن دقيقاً

330
00:37:45,840 --> 00:37:47,550
‫اتساع في حدقة العين

331
00:37:48,718 --> 00:37:50,386
‫فقدان التركيز في العين

332
00:37:51,221 --> 00:37:53,014
‫تلف في الشعيرات الدموية في كل مكان

333
00:37:54,474 --> 00:37:56,851
‫أكزيما على فروة الرأس والجلد

334
00:37:57,101 --> 00:37:59,395
‫يرقان وسوء تغذية

335
00:38:00,146 --> 00:38:04,317
‫الأسنان تتحلل، ومؤشرات تدل
‫على بداية الإصابة بالأسقربوط

336
00:38:05,401 --> 00:38:07,195
‫النبض...

337
00:38:09,447 --> 00:38:12,867
‫يتزايد بشدة وهو مهتاج للغاية

338
00:38:16,454 --> 00:38:18,039
‫هل تقصد أنه وحش؟

339
00:38:19,916 --> 00:38:21,626
‫لقد رأيت وحوشاً

340
00:38:21,751 --> 00:38:24,087
‫إذاً، إنه مجنون عنيف على الأقل

341
00:38:25,838 --> 00:38:27,382
‫أجل

342
00:38:27,840 --> 00:38:31,511
‫إذاً، لنرَ ما يمكننا فعله

343
00:39:20,685 --> 00:39:24,647
‫سيد (بالفور)، ألن ترحب بضيفنا؟

344
00:39:32,655 --> 00:39:36,743
‫يمكنني فعل ذلك مع بعض الماء يا سيدي
‫إن كنت مصراً على ذلك

345
00:39:45,668 --> 00:39:50,924
‫بصراحة، لا، إنه لا يبدو حيّاً

346
00:39:51,174 --> 00:39:53,218
‫يحتاج إلى بعض اللمعان في عينيه

347
00:39:53,676 --> 00:39:56,596
‫لمسة تجعله يبدو خطيراً على ما أعتقد

348
00:39:56,721 --> 00:39:59,432
‫- بريد ما بعد الظهر يا سيدي
‫- شكراً

349
00:39:59,641 --> 00:40:03,603
‫استمر بالعمل يا (فيليب)
‫أريده أن يبدو خطيراً، اتفقنا؟

350
00:40:22,622 --> 00:40:24,207
‫"عزيزي الدكتور (سويت)"

351
00:40:24,832 --> 00:40:29,045
‫"إن أردت أن تخوض مغامرة
‫فقابلني في العنوان المذكور في الأسفل"

352
00:40:29,170 --> 00:40:31,047
‫"الساعة 7:45 الليلة"

353
00:40:31,214 --> 00:40:38,179
‫"مع خالص التقدير، المرأة التي تنساها دائماً
‫واسمها (فانيسا آيفز)"

354
00:40:59,325 --> 00:41:00,743
‫كيف عرفت؟

355
00:41:01,327 --> 00:41:03,329
‫رأيت إعلاناً في الصحيفة

356
00:41:04,038 --> 00:41:06,624
‫لا أعرف إن كان قد سبق
‫أن دعتني امرأة للخروج

357
00:41:07,834 --> 00:41:09,961
‫أنا أتحلى بالجرأة

358
00:41:10,628 --> 00:41:12,463
‫هذا أفضل جزء فيك بالتأكيد

359
00:41:20,013 --> 00:41:25,268
‫سيداتي وسادتي، انضموا إلينا الآن
‫في رحلة لا نهائية مملوءة بالعجائب

360
00:41:25,393 --> 00:41:30,773
‫انضموا إلى القبطان (نيمو)
‫في بعثاته الجريئة حيث سيسافر...

361
00:41:30,899 --> 00:41:34,986
‫نحو عشرون ألف فرسخ تحت الماء

362
00:42:21,866 --> 00:42:24,577
‫- هل ارتكبت الخطيئة؟
‫- الجميع ارتكب الخطيئة

363
00:42:24,786 --> 00:42:27,997
‫- حقاً؟ وأنت أيضاً؟
‫- أجل

364
00:42:28,122 --> 00:42:30,083
‫متى؟

365
00:42:30,333 --> 00:42:33,711
‫- ما مدى طول أسطوانتك؟
‫- ابدئي من المرة الأولى

366
00:42:35,296 --> 00:42:38,299
‫بصرف النظر عن طيش الشباب...

367
00:42:38,967 --> 00:42:40,718
‫سأبدأ بأهم خطيئة ارتكبتها

368
00:42:41,928 --> 00:42:44,556
‫لقد خنت صديقتي العزيزة (مينا)
‫ليلة زفافها

369
00:42:44,847 --> 00:42:47,517
‫كيف؟ كيف؟

370
00:42:48,184 --> 00:42:49,894
‫لقد أغويت خطيبها

371
00:42:50,770 --> 00:42:52,105
‫ماذا كانت النتيجة؟

372
00:42:52,605 --> 00:42:56,067
‫لقد أدى ذلك إلى كارثة
‫وفي النهاية إلى موتها

373
00:43:05,410 --> 00:43:08,246
‫لا يمكنني بيعك شيء لا أمتلكه
‫البئر جافة تماماً

374
00:43:08,496 --> 00:43:11,624
‫لدي 6 رجال و6 خيول
‫هذا يعني أن العدد هو 12

375
00:43:11,791 --> 00:43:14,168
‫3 غالونات لكل رجل والمزيد للخيول

376
00:43:14,502 --> 00:43:16,129
‫فلنقل غالونين في أسوأ الأحوال

377
00:43:16,254 --> 00:43:18,840
‫اذهب وانظر إلى تلك البئر
‫إنها مملوءة بالطين

378
00:43:19,799 --> 00:43:23,177
‫كما قلت، لا يوجد ماء هنا بتاتاً

379
00:43:31,311 --> 00:43:33,146
‫تبدو حزيناً

380
00:43:35,899 --> 00:43:39,485
‫- ماذا فعلت؟
‫- قتلت ابن السيناتور

381
00:43:41,487 --> 00:43:45,742
‫إذاً، أنت تستحق هذا، هل سيشنقونك؟

382
00:43:47,744 --> 00:43:51,331
‫- ليس بالضبط
‫- ستكون النهاية سيئة بأي حال

383
00:43:51,915 --> 00:43:53,333
‫لا شك في ذلك

384
00:43:56,127 --> 00:43:57,754
‫أنا أعرفك

385
00:44:00,965 --> 00:44:03,760
‫لقد كنت من عائلة (كاييتيني)

386
00:44:10,600 --> 00:44:15,230
‫أين الشرير العجوز؟

387
00:44:15,521 --> 00:44:17,440
‫من يعلم؟

388
00:44:17,774 --> 00:44:23,071
‫معظم الأشخاص في منطقة (أوكلاهوما)
‫في المخيم

389
00:44:23,613 --> 00:44:25,406
‫وهو ليس معهم؟

390
00:44:25,782 --> 00:44:27,325
‫لا يحدث هذا له بتاتاً

391
00:44:27,659 --> 00:44:33,748
‫الجميع شعروا بالبرد وتجمدوا

392
00:44:34,332 --> 00:44:40,922
‫إنهم موتى أو يحتضرون

393
00:44:41,506 --> 00:44:43,591
‫جميعهم رحلوا

394
00:44:44,801 --> 00:44:47,095
‫رحلوا

395
00:44:47,720 --> 00:44:50,265
‫كنت سأساعدك لو أن ذلك ممكن

396
00:44:53,226 --> 00:44:55,979
‫ما يمكنك فعله من أجلي
‫هو مغادرة هذه الغرفة الآن

397
00:44:57,146 --> 00:44:58,773
‫أتفهمينني؟

398
00:44:59,983 --> 00:45:04,195
‫- بوركت يا بنيّ
‫- شكراً يا أماه

399
00:45:27,051 --> 00:45:31,514
‫- لا بأس ببعض الشراب
‫- الحظ حليفي

400
00:45:32,056 --> 00:45:34,225
‫هذا صحيح

401
00:46:22,690 --> 00:46:24,984
‫لقد اشتقت إليك

402
00:46:30,031 --> 00:46:33,826
‫لطالما أحببت المحيط وشعرت بعاطفة كبيرة
‫تجاه المخلوقات في أعماقه

403
00:46:34,327 --> 00:46:39,541
‫أعتقد أن الحبار لا يصبح كبيراً جداً

404
00:46:39,666 --> 00:46:41,960
‫حيوانات رأسيات القدم
‫هي مخلوقات صغيرة حساسة

405
00:46:45,922 --> 00:46:51,427
‫حسن، هل تريد شرب القهوة؟
‫محل (سيمبسون) مفتوح على ما أعتقد

406
00:46:52,554 --> 00:46:57,392
‫ربما في وقت آخر، أنا آسف

407
00:46:59,644 --> 00:47:01,688
‫بالطبع

408
00:47:02,021 --> 00:47:03,439
‫أتريدين أن أحضر لك سيارة أجرة؟

409
00:47:04,232 --> 00:47:05,483
‫سأكون بخير، شكراً

410
00:47:07,986 --> 00:47:09,153
‫شكراً على هذه الليلة

411
00:47:10,154 --> 00:47:14,367
‫لقد عنت لي الكثير
‫وأنا أتطلع إلى اللقاء القادم

412
00:47:15,076 --> 00:47:16,369
‫حيوان الليمور في (مدغشقر)

413
00:47:24,544 --> 00:47:26,504
‫لن أنسى اسمك مجدداً

414
00:49:09,482 --> 00:49:13,611
‫يجب ألا تكون هنا، لا شيء هنا لك

415
00:49:15,405 --> 00:49:17,115
‫أنا أنتمي إلى المكان الذي أنت فيه

416
00:49:18,866 --> 00:49:21,703
‫أحذرك بألا تتبعني يا (فيكتور)

417
00:49:25,582 --> 00:49:30,086
‫خذ رومانسيتك وذكرياتك

418
00:49:30,211 --> 00:49:33,172
‫- وهي مجرد خيال، وارحل
‫- لا

419
00:49:37,468 --> 00:49:40,221
‫يجب أن أنقذك من هذا كله

420
00:49:40,763 --> 00:49:46,102
‫بطريقة أو بأخرى، أنت مسؤوليتي
‫أنا من أوجدك

421
00:49:46,227 --> 00:49:48,479
‫لا أحتاج إلى رجل كي ينقذني

422
00:49:51,733 --> 00:49:56,446
‫وأنا أعتقد بطريقة ما...

423
00:49:57,780 --> 00:50:00,491
‫أنا أوجدتك أكثر مما أنت أوجدتني

424
00:50:12,003 --> 00:50:14,380
‫إنه الحب الأول يا (فيكتور)

425
00:50:15,465 --> 00:50:17,091
‫ستتعافى

426
00:50:18,301 --> 00:50:20,053
‫لا تأتي إلى هنا مجدداً

427
00:50:20,845 --> 00:50:23,389
‫لن يعجبك ما أصبحت عليه

428
00:50:59,050 --> 00:51:03,429
‫السيد العزيز (مالكولم)، لقد قرأت
‫آخر برقية أرسلتها باهتمام كبير

429
00:51:03,763 --> 00:51:05,765
‫حتماً أنت تسافر بعيداً

430
00:51:06,766 --> 00:51:08,851
‫لقد قلت إنك تسافر إلى الأمريكيتين

431
00:51:09,269 --> 00:51:13,439
‫أتساءل إن كنت ذاهباً إلى (الولايات المتحدة)
‫وما الذي ستصطاده هناك

432
00:51:14,023 --> 00:51:19,487
‫ربما ستزور الغرب وستسير على طرقات
‫صديقنا الراحل السيد (تشاندلر)

433
00:51:22,574 --> 00:51:25,493
‫هل تعلم أن حيوانات القيوط الأمريكية
‫تتزاوج مدى الحياة؟

434
00:51:25,910 --> 00:51:29,998
‫وأن هناك أخطبوطاً
‫يمكنه إدخال جسده عبر الثقوب

435
00:51:30,123 --> 00:51:32,208
‫التي لا يزيد حجمها عن حجم بنس؟

436
00:51:33,459 --> 00:51:37,005
‫يمكنك أن تلاحظ أنني بدأت أهتم
‫بعلم الحيوان في الآونة الأخيرة

437
00:51:40,592 --> 00:51:44,095
‫اشتقت إليك، لكن اعلم أنني بخير

438
00:51:44,429 --> 00:51:47,015
‫وقد بدأت أشعر بالقناعة

439
00:51:48,266 --> 00:51:50,101
‫في الواقع، الوضع ممل هنا

440
00:51:54,022 --> 00:51:57,358
‫مع حبي الأبدي، (فانيسا)

441
00:52:18,838 --> 00:52:21,466
‫لقد روت قصتها

442
00:52:22,634 --> 00:52:24,302
‫أجل يا سيدي

443
00:52:25,178 --> 00:52:28,681
‫- هل صدقها الدكتور؟
‫- لا أعتقد ذلك؟

444
00:52:31,935 --> 00:52:34,437
‫أعطني دماء أرجوك

445
00:52:38,024 --> 00:52:39,859
‫أرجوك

446
00:52:44,280 --> 00:52:46,991
‫اجث على ركبتيك يا فتى

447
00:52:51,079 --> 00:52:54,582
‫ستكون لحماً من لحمي

448
00:52:58,336 --> 00:53:01,798
‫ودماً من دمي

449
00:53:22,684 --> 00:53:25,895
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

