﻿1
00:00:11,741 --> 00:00:16,071
الأميرة البيضاء
الحلقة الأولى: في فراش العدو

2
00:00:58,661 --> 00:01:00,915
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs تعديل ،NaderAhmed سحب الترجمة

3
00:01:02,250 --> 00:01:06,921
‫"أغسطس 1485. مرّ يومين على مقتل الملك 
(ريتشارد) الثالث ‫في معركة (بوسوورث)"

4
00:01:06,921 --> 00:01:14,887
‫"كانت الأميرة (إليزابيث) تحبّه، ‫لكنها وعدت 
"بالزواج من الملك الجديد، (هنري تيودور) السابع

5
00:01:15,280 --> 00:01:18,700
‫"الذي لم تلتقه قط"

6
00:02:11,840 --> 00:02:15,510
‫أمي!
‫أمي، لقد أتى الجنود!

7
00:02:16,010 --> 00:02:17,720
‫اعتقدت أنه سيكون أمامنا وقتاً أطول

8
00:02:20,430 --> 00:02:24,970
‫- أي أنها عائلة (تيودور)؟
‫- أو أن جيشه يمرّ

9
00:02:25,100 --> 00:02:27,060
‫- هل الفارس هنا من أجل (بيركن)؟
‫- ليس هناك من وقت

10
00:02:27,480 --> 00:02:31,400
‫بسرعة الآن يا (ريتشارد)
‫كما خطّطنا، علينا الاختباء

11
00:02:31,520 --> 00:02:36,110
‫ونحن يا أمي؟
‫رافقنني أيتها الفتيات

12
00:02:36,240 --> 00:02:37,610
‫- إلى أين؟
‫- هيا!

13
00:02:42,490 --> 00:02:44,790
‫- بسرعة يا (بيركن)!
‫- عليّ حمايتك

14
00:02:44,910 --> 00:02:47,580
‫- سأخبرهم أنني الأمير (ريتشارد)
‫- يعتقدون أنك متوفّ يا عزيزي

15
00:02:47,700 --> 00:02:51,250
‫- وستكون كذلك إن لم تهرب الآن
‫- أريد البقاء والمحاربة

16
00:02:52,210 --> 00:02:59,800
‫عزيزي (ريتشارد)، (بيركلن)، اذهب إلى
‫(تورناي) واعثر على (يان ووربك) الملّاح

17
00:02:59,930 --> 00:03:05,640
‫تظاهر أنك ابنه، وأعدك أنني سأعيدك
‫إلى (انكلترا)، وأعيّنك على العرش

18
00:03:16,190 --> 00:03:17,650
‫ادخل في الأعلى، بسرعة

19
00:03:20,650 --> 00:03:24,830
‫لا يمكنني أن أخسرك كما خسرت شقيقك
‫(إدوارد)، افعل ذلك من أجلي يا (بيركن)

20
00:03:34,840 --> 00:03:39,130
‫- يمكنني اشتمام رائحة النساء
‫- ابتعدوا عنا

21
00:03:39,760 --> 00:03:41,130
‫ابتعدوا

22
00:03:45,970 --> 00:03:50,980
‫أنا الأميرة (إليزابيث يورك)
‫أنا مخطوبة من الملك (هنري تيودور)

23
00:03:51,100 --> 00:03:54,650
‫- وسيقتلكم إذا وضعتم يدكم علينا
‫- أحضرنا الملك (هنري) إلى هنا

24
00:03:54,770 --> 00:03:56,860
‫لإعادتك إلى (لندن)

25
00:03:58,690 --> 00:04:03,030
‫من خلال شعرك إذا لزم الأمر
‫لم يحدد طريقة

26
00:04:03,160 --> 00:04:06,830
‫ليس هناك من داع لذلك
‫يا سيد (توماس ستانلي)

27
00:04:06,990 --> 00:04:09,910
‫- (إليزابيث وودفيل)
‫- السيد (ويليام)

28
00:04:12,620 --> 00:04:18,170
‫سنأتي طوعاً بالطبع
‫كنا ننتظر ليتم استدعائنا

29
00:04:25,510 --> 00:04:28,220
‫"قلعة (وينغفيلد)، (سوفولك)"

30
00:04:34,770 --> 00:04:38,440
‫- أين (إرل وارويك)؟
‫- اخرجوا! اخرجوا!

31
00:04:39,480 --> 00:04:42,440
‫خذوا ذلك، خذوا كل ما تريدون
‫لكن أرجوكم لا تقوموا بأذيتنا

32
00:04:42,570 --> 00:04:44,030
‫من أجل آل (يورك)!
‫من أجل العم (ريتشارد)!

33
00:04:44,150 --> 00:04:47,070
‫كلا يا (تيدي)، إنهم ليسوا رجال
‫(ريتشارد)، بل رجال (تيودور)!

34
00:04:51,870 --> 00:04:53,410
‫توقفوا!

35
00:04:55,960 --> 00:04:59,550
‫طلب الملك (هنري تيودور)
‫إحضار الخونة إلى (لندن)

36
00:04:59,670 --> 00:05:02,550
‫- الخونة؟
‫- الرجال الذين حاربوا ضده في المعركة

37
00:05:02,670 --> 00:05:05,720
‫هذا لا يجعل منا خونة
‫لقد حاربنا من أجل الملك (ريتشارد)!

38
00:05:05,840 --> 00:05:09,970
‫أعلن الملك (هنري) أن حكمه بدأ
‫قبل يوم من المعركة

39
00:05:10,810 --> 00:05:13,520
‫وهؤلاء الذين حاربوا ضده
‫تم إعلانهم خونة

40
00:05:14,020 --> 00:05:19,110
‫(إرل وارويك)
‫الملك بانتظارك

41
00:05:50,220 --> 00:05:57,520
‫أصبح هذا ملكك الآن يا (هنري)
‫مملكتك وعرشك

42
00:06:09,870 --> 00:06:15,250
‫احرقوها، وامنعوا سقوط الثلج
‫لن يكون لدي شيئاً أبيض في (انكلترا)

43
00:06:18,000 --> 00:06:19,370
‫أين غرفي؟

44
00:06:26,760 --> 00:06:28,720
‫غرف الملك يا (هنري)

45
00:06:33,720 --> 00:06:40,100
‫- لقد حلمت بهذا طوال حياتي
‫- لطالما قلت إن القدير اختارني

46
00:06:41,980 --> 00:06:46,030
‫- لطالما علمت مشيئته
‫- وسوف يرشدك

47
00:06:46,400 --> 00:06:54,080
‫وأنا كذلك، بما أنني أعرف (انكلترا)
‫سأرشدك إلى غرف الملكة

48
00:06:55,740 --> 00:06:57,370
‫من هذا الممر

49
00:07:06,590 --> 00:07:10,010
‫إذاً، هكذا يعامل المرأة
‫التي يتوقع أن يجعلها ملكته

50
00:07:10,470 --> 00:07:12,510
‫اعتقدت أنه سيظهر
‫بعض الاحترام على الأقل

51
00:07:12,640 --> 00:07:18,230
‫يقصد بذلك عرض قوة، لكن ذلك يظهر
‫ضعفه فقط إذا كان ينحني للمخادعات

52
00:07:18,350 --> 00:07:20,310
‫ربما الأسوأ لم يأت بعد

53
00:07:20,480 --> 00:07:22,400
‫ما الذي يمكنه أن يكون أسوأ
‫من قتل (ريتشارد) المسكين؟

54
00:07:22,520 --> 00:07:29,030
‫(ليزي)، ليس عليك التكلّم عن ذلك
‫لا يجب على أحد معرفة ما جرى بينكما

55
00:07:29,150 --> 00:07:33,200
‫- هل هرب شقيقي؟
‫- علينا أن ندعو للقدير أن يهرب

56
00:07:49,130 --> 00:07:53,090
‫فتّشوا في كل مكان
‫ماذا يوجد هناك؟ انظروا

57
00:07:55,850 --> 00:07:57,220
‫(جاسبر)!

58
00:08:05,520 --> 00:08:08,900
‫- مرحباً بك في (وستمنستر) يا (هنري)
‫- تعال

59
00:08:11,030 --> 00:08:12,650
‫كيف حالك يا (جاسبر)؟

60
00:08:22,120 --> 00:08:23,670
‫سيدة (مارغريت)

61
00:08:27,590 --> 00:08:31,170
‫من كان ليعتقد ذلك؟
‫أن يجدنا هنا بهذا الحال

62
00:08:31,720 --> 00:08:37,050
‫- والملك (هنري) متربّع على العرش؟
‫- أنا، لطالما اعتقدت ذلك

63
00:08:38,560 --> 00:08:43,520
‫وأبقتنا قوتك في الأوقات المظلمة
‫والعدائية والسيئة

64
00:08:43,890 --> 00:08:48,190
‫والآن، أصبح ابن زوجتي ملكاً

65
00:09:12,590 --> 00:09:16,300
‫- (تيدي)! (تيدي)!
‫- ما هذا؟

66
00:09:16,430 --> 00:09:19,680
‫- أولا عمي هنا، وكذلك عمتي وعمّي
‫- (ليزي)!

67
00:09:19,810 --> 00:09:22,220
‫- (تيدي)!
‫- عد يا (تيدي)!

68
00:09:22,350 --> 00:09:23,730
‫(تيدي)!

69
00:09:28,520 --> 00:09:30,690
‫- جلالتك
‫- شكراً يا (ند)

70
00:09:35,860 --> 00:09:39,620
‫أنقذنا أيها القدير، توفّي أشقائي جميعاً
‫وعلينا أن نكون اللاحقين الآن

71
00:09:39,740 --> 00:09:42,200
‫إنه يعيّن تاريخ تنصيبه ملكاً
‫منذ اليوم الذي سبق المعركة

72
00:09:42,330 --> 00:09:44,200
‫- لذا، تمّت تسميتنا جميعاً بالخونة
‫- لكن لا يمكنه ببساطة...

73
00:09:44,500 --> 00:09:48,040
‫- بل يمكنه، وقد سمح البرلمان بذلك
‫- أو والدته

74
00:09:48,210 --> 00:09:51,840
‫انتظرت هذه المرأة نصف حياتها
‫للأخذ بالثأر من أسرة (يورك)

75
00:09:52,130 --> 00:09:56,130
‫أنا آسفة جداً بشأن أولادك
‫بمجرّد معرفتنا أن (انكلترا) انهارت

76
00:09:56,260 --> 00:09:59,600
‫- اختفت بدوها الشهامة والشرف
‫- نحن من آل (يورك) يا (إلايزا)

77
00:09:59,850 --> 00:10:04,640
‫ولا نرتجف خوفاً
‫لا بد من رؤيتنا كيفية انتهاء هذا الأمر

78
00:10:09,020 --> 00:10:10,860
‫سنظهر أمام الملك

79
00:10:20,320 --> 00:10:24,660
‫لا يتوجبّ عليك التكلّم
‫إلا إذا أخبرتك يا عزيزي (تيدي)

80
00:10:25,500 --> 00:10:28,170
‫والآن، أمسك يدي جيداً

81
00:10:32,710 --> 00:10:36,300
‫تحرّك أيها الغبي من آل (يورك)!

82
00:10:38,550 --> 00:10:39,930
‫تعال!

83
00:10:48,810 --> 00:10:52,520
‫يبدو أنه ليس هناك من ترحيب
‫لملكة (انكلترا) الموعودة

84
00:10:53,520 --> 00:10:59,820
‫- هل فقد الملك أسلوبه؟
‫- سيراك كما عندما رأى الخونة

85
00:11:02,950 --> 00:11:04,620
‫الآخرين الذين أحبّوا (ريتشارد)

86
00:11:11,420 --> 00:11:13,380
‫هذه ليست غرف الملكة

87
00:11:15,090 --> 00:11:20,180
‫لدى والدة الملك وزوجتي، هذه
‫المعروفة بالسيدة الأولى في البلاط

88
00:11:21,340 --> 00:11:23,390
‫سأحضر بعض السيدات للاهتمام بك

89
00:11:27,430 --> 00:11:30,690
‫ربما لا يحتاجني
‫كما يعني تزويج والدته

90
00:11:31,600 --> 00:11:36,230
‫إنه بحاجة إليك، استند على مطالبته
‫بـ(انكلترا) بوجودك إلى جانبه

91
00:11:36,360 --> 00:11:40,860
‫- ومعك، ينضم إلى الأسر
‫- وهذا ما يريده مني؟ حتى الآن؟

92
00:11:41,610 --> 00:11:43,410
‫هل يفترض أن أكون غنائم الحرب؟

93
00:11:43,570 --> 00:11:48,000
‫زوجة المجنون المتجوّل والسارق والتي
‫قتلت والدته أولاداً ليصل إلى العرش؟

94
00:11:48,160 --> 00:11:53,380
‫علمت أنه سيتزوج من أي من الرابحتين
‫هذا الرجل هو الانتصار

95
00:11:55,340 --> 00:11:56,710
‫حتى الآن على الأقل

96
00:11:58,590 --> 00:12:01,680
‫أقسمت على أن تكوني ملكته
‫لا يمكن لشيء أن يغيّر ذلك الآن

97
00:12:01,800 --> 00:12:03,300
‫إلا إذا كان لا يرغب فيها

98
00:12:07,680 --> 00:12:13,150
‫اسمعن أيتها الفتيات، ابتسمن لهم بلطافة
‫لكن اعلمنّ أنهم جواسيس (تيودور)

99
00:12:13,270 --> 00:12:15,860
‫وتكلّمن بغباء عند اقترابهم

100
00:12:26,160 --> 00:12:27,950
‫تلك الغبية التي لا أولاد لديها
‫في (بورغندي)

101
00:12:28,080 --> 00:12:29,450
‫ستحصل لها على الحلويات فقط

102
00:12:30,370 --> 00:12:33,750
‫أتساءل ما إذا كانوا قد أخبروها أن
‫شقيقها مطروح أرضاً في حقل (بوسوورث)

103
00:12:36,080 --> 00:12:40,340
‫أيها الكاتب، أنا (هنري تيودور)
‫ملك (انكلترا)

104
00:12:40,460 --> 00:12:44,010
‫أحظر بموجب هذا أي تجارة انكليزية
‫مع (بورغندي)

105
00:12:46,050 --> 00:12:48,260
‫هذا بسبب كل الأوقات التي حاول بها
‫الداعمين للدوقة من آل (يورك)

106
00:12:48,390 --> 00:12:50,560
‫الإمساك بي في فخّها
‫بسبب جلادة (ريتشارد)

107
00:12:50,850 --> 00:12:54,270
‫عليك أن تصدر حكماً أنه يجب على
‫اللوردات الانكليز تقليص حرّاسهم

108
00:12:54,390 --> 00:12:58,150
‫أو سيضعونهم في الجيوش الخاصة
‫وسيعترضون على كل ضريبة تفرضها

109
00:12:58,270 --> 00:13:02,030
‫هل نحن متأكدون من أن أمراء آل (يورك)
‫أموات فعلاً؟

110
00:13:04,740 --> 00:13:06,820
‫- إذا كان أحدهما على قيد الحياة...
‫- لقد توفّي الاثنان منهما

111
00:13:06,990 --> 00:13:11,250
‫وهذا معروف جداً
‫قتل الملك (ريتشارد) الأميرين في البرج

112
00:13:12,830 --> 00:13:16,120
‫ولا يوجد أحد ليحكم (انكلترا) الآن سواك

113
00:13:25,380 --> 00:13:26,760
‫تقدّموا

114
00:13:30,430 --> 00:13:33,390
‫من منكم (جون دي لابول)
‫(إرل لينكولن)؟

115
00:13:48,780 --> 00:13:53,370
‫قام الملك المتوفي من آل (يورك)
‫بتسميتك كوريث له قبل المعركة

116
00:13:56,500 --> 00:13:59,670
‫وأنت تعلم أنه تمّ إلغاء ذلك الآن
‫ولست وريثاً لشيء

117
00:14:03,670 --> 00:14:05,840
‫هل تفهم ذلك؟

118
00:14:10,510 --> 00:14:14,140
‫- أتعهّد بالولاء لك يا جلالتك...
‫- أنا لا

119
00:14:16,310 --> 00:14:22,940
‫لست الملك، ليس بنظر القانون أو القدير
‫وبما أنك قتلت ابني وسرقت تاجه

120
00:14:23,230 --> 00:14:29,450
‫أنت متحدّر من خادم
‫وفي حين أن حفيدي ينتحل إخلاصه ربما

121
00:14:29,570 --> 00:14:34,490
‫- أنا أنحني للقدير فقط ولضميري
‫- أرجوك يا أمي

122
00:14:34,910 --> 00:14:37,460
‫لم تكن شقيقتك في (بورغندي)
‫لتنحني قط...

123
00:14:37,580 --> 00:14:40,920
‫لقد ألغيت تراخيص تداولها
‫لذا، عليك التزام الصمت!

124
00:14:44,840 --> 00:14:52,100
‫ربما تكوني مسرورة أنك امرأة عجوز
‫وأن تشويشك بدون أي نتيجة لجلالته

125
00:14:53,510 --> 00:15:01,150
‫- ستتعهدين بالولاء وإلا سترمين في البرج
‫- (جاسبر تيودور)، لن تجرؤ على ذلك

126
00:15:04,070 --> 00:15:06,940
‫- خذوها
‫- لا يمكنك!

127
00:15:10,110 --> 00:15:11,490
‫ستطلق سراحي

128
00:15:23,670 --> 00:15:26,840
‫- من هذين؟
‫- (إدوارد) و(مارغريت بلانتاجنت)

129
00:15:26,960 --> 00:15:30,680
‫- ابن وابنة (جورج)، دوق (كلارنس)
‫- (إرل وارويك) يا جلالتك

130
00:15:30,840 --> 00:15:33,600
‫- آخر وريث من آل (يورك)
‫- أنا حذر

131
00:15:36,600 --> 00:15:37,980
‫جلالتك

132
00:15:40,020 --> 00:15:43,110
‫- سأكون الملك، يوماً ما
‫- إنه لا يقصد ذلك

133
00:15:46,650 --> 00:15:50,740
‫اعتقد العم (ريتشارد) أن (تيدي)
‫ربما يكون ملكاً في أحد الأيام، لكن...

134
00:15:51,660 --> 00:15:59,710
‫لكن (تيدي) ليس كذلك
‫حتى (ريتشارد) غيّر رأيه لكنه يتذكّر

135
00:16:04,250 --> 00:16:09,210
‫- نحن مجرّد ولدين
‫- أتتعهدان بولائكما لي كملك؟

136
00:16:10,550 --> 00:16:11,930
‫أجل

137
00:16:12,630 --> 00:16:15,850
‫والتنازل عن مطالبتكما الخاصة
‫بآل (يورك) للعرش الانكليزي؟

138
00:16:16,050 --> 00:16:22,690
‫أجل، لا نريد ذلك
‫ولا (تيدي) أيضاً

139
00:16:22,810 --> 00:16:25,900
‫- إذاً، فليقل ذلك بنفسه
‫- إنه...

140
00:16:29,150 --> 00:16:31,900
‫(تيدي)، أخبر الملك أنك تحبّه

141
00:16:41,830 --> 00:16:44,500
‫ما الذي قلته لعمّك (ريتشارد)؟

142
00:16:47,210 --> 00:16:49,250
‫فليعش الملك!

143
00:16:56,760 --> 00:17:00,060
‫أراضي جدّكما لـ(وارويك)
‫و(سالزبوري) مصادرة

144
00:17:01,480 --> 00:17:05,060
‫وأعلن إعطائي إياها للورد (توماس)
‫واللورد (ويليام ستانلي)

145
00:17:05,440 --> 00:17:10,190
‫- كمكافأة لهما لولائهما في (بوسوورث)
‫- شكراً يا جلالتك

146
00:17:20,990 --> 00:17:26,670
‫تجاهلوا والدة الملك المتوفاة
‫سيقبلون جميعاً بالوقت المعطى

147
00:17:26,880 --> 00:17:29,670
‫سيكون عليهم ذلك
‫مع وجود فتاة من آل (يورك) إلى جانبكم

148
00:17:29,840 --> 00:17:36,840
‫- غبية، تتواجد مع عدوّي قبل المعركة
‫- تم إحضارها إلى هنا يا (هنري)

149
00:17:40,930 --> 00:17:46,270
‫- ماذا لو لم أختر الزواج منها؟
‫- لقد أعطيت وعداً في معبد (رين)

150
00:17:46,980 --> 00:17:50,110
‫- وكوّنت جيشك من خلال هذا الوعد
‫- هناك فتيات أخريات من آل (يورك)

151
00:17:50,230 --> 00:17:52,820
‫أليس كذلك؟
‫بالطبع أي واحدة منهنّ ستقبل أيضاً

152
00:17:53,280 --> 00:17:58,780
‫قابلها يا (هنري)
‫لا داع للعجلة، افعل ذلك بثبات

153
00:18:04,370 --> 00:18:05,750
‫عمّي؟

154
00:18:32,190 --> 00:18:35,490
‫- لمن هذه؟
‫- إنهم مستيقظون

155
00:18:38,820 --> 00:18:44,790
‫- لمن هي؟
‫- (يان ووربك)، الملّاح في (تورناي)

156
00:18:45,790 --> 00:18:50,210
‫عرضت على شقيقك الذهاب إليه
‫علينا أن ندعو أن يكون قد وصل إلى هناك

157
00:18:50,330 --> 00:18:51,710
‫لكن كيف ستوصلينها؟

158
00:19:13,690 --> 00:19:16,570
‫- لقد نسيت كتاب أدعيتي
‫- سأعود وأحضره

159
00:19:16,690 --> 00:19:18,070
‫شكراً لك

160
00:20:06,790 --> 00:20:08,160
‫جلالتك

161
00:20:08,750 --> 00:20:12,210
‫ستغسل أرض الاسطبل بدمائك
‫إذا رآك الملك الجديد تنحني أمامي

162
00:20:12,330 --> 00:20:17,050
‫ستكونين ملكة (انكلترا) دوماً في نظري
‫فأنت والملك كنتما لطيفان جداً معي

163
00:20:17,300 --> 00:20:19,340
‫وهذا لطف الملك الجديد؟

164
00:20:23,550 --> 00:20:28,350
‫أيمكنك القيام بمناقصتي يا (ند)؟
‫لم أكن لأطلب ذلك إن لم يكن الأمر هاماً

165
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
‫هل عليّ الدفع للساعي؟

166
00:20:38,400 --> 00:20:39,780
‫خذ هذه الرسالة

167
00:20:39,900 --> 00:20:42,950
‫اعثر على ملّاح صادق لإيصالها
‫لا يجب على أحد معرفة ذلك

168
00:20:45,910 --> 00:20:49,580
‫عندما يصل إليك خبراً
‫أرسل هذا لي

169
00:20:57,210 --> 00:20:58,840
‫سآتي وأعثر عليك

170
00:21:13,350 --> 00:21:16,940
‫- السيدة (مارغريت)؟
‫- السيدة أصبحت والدة الملك الآن

171
00:21:18,730 --> 00:21:22,820
‫أدعى جلالتك
‫ويجب أن أحصل على انحناءة ملكية

172
00:21:22,990 --> 00:21:28,740
‫صحيح، وهل يشعرك ذلك بالفرحة
‫التي أملت بالحصول عليها؟

173
00:21:29,160 --> 00:21:30,910
‫إنها مشيئة القدير

174
00:21:41,760 --> 00:21:45,010
‫إنه القدير من وضع (هنري) على العرش

175
00:21:45,130 --> 00:21:49,600
‫والقدير مع وضع ابنتي
‫على العرش الآخر بجانبه

176
00:21:49,720 --> 00:21:52,100
‫لم تصبح ملكة بعد

177
00:21:54,600 --> 00:21:59,980
‫سنقوم باستدعائك بعد ظهر هذا اليوم
‫وإذا طلبت السماح مقابل خطاياها

178
00:22:00,320 --> 00:22:05,740
‫- فسيوافق ابني
‫- (ليزي) لا تريد السماح مقابل أي شيء

179
00:22:07,410 --> 00:22:08,780
‫لكن يمكنك المحاولة

180
00:22:59,540 --> 00:23:05,920
‫- طاب يومك أيتها الأميرة (إليزابيث)
‫- ستخاطبين الملك!

181
00:23:06,760 --> 00:23:08,430
‫طاب يومك جلالتك

182
00:23:12,550 --> 00:23:14,220
‫أتريد بعض الشراب جلالتك؟

183
00:23:26,070 --> 00:23:31,070
‫بناتي الأخريات
‫(سيسيلي) و(آن) و(كاثرين) و(بريدجيت)

184
00:23:32,320 --> 00:23:33,700
‫جلالتك

185
00:23:35,790 --> 00:23:38,120
‫تقوم والدتي بالتنظيم لدفع ضرائبكنّ

186
00:23:39,500 --> 00:23:43,380
‫خدمتك كسيدتي الوالدة في الانتظار
‫لن تنتسى أبداً يا سيدة (مارغريت)

187
00:23:44,040 --> 00:23:48,880
‫يجب على المعتدل أن يرث الأرض
‫وهذا ما يخبرنا به كتابنا أيضاً

188
00:23:53,930 --> 00:23:55,310
‫ارقصي لي!

189
00:24:09,740 --> 00:24:17,160
‫كلا، الأميرة (سيسيلي)
‫أعتقد ربما أنك تتمتعين ببهاء أكثر

190
00:24:20,540 --> 00:24:22,370
‫يمكن للفتاتين الرقص معاً

191
00:25:29,530 --> 00:25:33,740
‫صممت والدتي شعاراً لك

192
00:25:38,530 --> 00:25:44,500
‫"متواضعة ونادمة"
‫ستبلين جيداً إذا التزمت بذلك

193
00:25:53,590 --> 00:25:57,050
‫أدعو أن يحضر شقيقي أصدقائه للتدخّل
‫حتى لا أتزوج منه

194
00:25:57,220 --> 00:26:02,270
‫- لا يبدو أنه يريد الزواج منك
‫- بالطبع يريد الزواج منها

195
00:26:03,270 --> 00:26:05,350
‫أي رجل لن يفعل ذلك؟

196
00:26:08,650 --> 00:26:10,020
‫لن أتزوج منها

197
00:26:12,280 --> 00:26:15,610
‫هناك العشرات
‫من الأميرات الأوروبيات العفيفات

198
00:26:15,740 --> 00:26:17,450
‫ويمكنهنّ أن يكنّ زوجات أكثر إطاعة

199
00:26:17,570 --> 00:26:19,660
‫لكن ولا واحدة منهنّ
‫ستجمع الأسر المتحاربة

200
00:26:19,780 --> 00:26:23,250
‫الفتيات الأخريات من آل (يورك) سيفعلن
‫ذلك أو (مارغريت بلانتاجنت)

201
00:26:23,370 --> 00:26:24,750
‫القدير يعلم أنه هناك ما يكفي منهنّ

202
00:26:25,210 --> 00:26:26,580
‫لكنك وعدت بالزواج
‫من الأميرة (إليزابيث)

203
00:26:26,790 --> 00:26:31,550
‫إذا رفضت، فستهينها
‫وسيدافع عنها آل (يورك)

204
00:26:31,670 --> 00:26:34,260
‫ما زال بإمكان آل (يورك)
‫السيطرة على (انكلترا) يا (هنري)

205
00:26:34,420 --> 00:26:39,090
‫كان ولائك بجمع البلاد
‫وهذا هو سبب تواجدنا في مجلسك

206
00:26:40,390 --> 00:26:44,600
‫يمكنني إخبارك بما ستفعله الأسر الأخرى
‫ويشعرون الآن...

207
00:26:44,770 --> 00:26:52,610
‫اعذرني يا جلالتك، أنك رجل من (ويلز)
‫عاش حياته في (فرنسا)

208
00:26:52,770 --> 00:26:54,570
‫ولا يعرف تقاليدنا حتى

209
00:26:59,070 --> 00:27:02,030
‫خذ فتاة أخرى كصديقة لك
‫خذ أي واحدة تختارها

210
00:27:02,530 --> 00:27:06,540
‫لكنهم على إصرار من زواجك من الأميرة
‫(إليزابيث) كما أقسمت أنك ستفعل

211
00:27:32,520 --> 00:27:33,900
‫(هنري)؟

212
00:27:44,080 --> 00:27:45,790
‫لقد دعوت من أجل هذا

213
00:27:49,540 --> 00:27:52,960
‫ربما هذه هي التضحية التي
‫سيجعلك القدير يقوم بها

214
00:27:56,300 --> 00:27:59,720
‫لقد عانى المخلّص في الصحراء
‫وعندما عذّبوه...

215
00:28:02,390 --> 00:28:04,470
‫المعاناة أمر من القدير

216
00:28:06,560 --> 00:28:09,600
‫ولديك بهذه القدرة القوية
‫أكثر من أي رجل على الأرض

217
00:28:18,780 --> 00:28:20,820
‫يطالب القدير بذلك

218
00:28:22,780 --> 00:28:24,990
‫وفي المقابل، سيعطيك (إنكلترا)

219
00:28:42,890 --> 00:28:45,680
‫أفاد البرلمان بأنه عليه أن يتزوجك

220
00:28:45,850 --> 00:28:48,850
‫إذاً كنت محقة
‫بأنه لا يريد ذلك

221
00:28:49,680 --> 00:28:51,350
‫كيف تعلمين أنهم قالوا ذلك؟

222
00:29:02,530 --> 00:29:03,910
‫أيتها الأميرة (إليزابيث)

223
00:29:04,490 --> 00:29:07,240
‫سيراك الملك في غرفته الخاصة
‫الليلة على انفراد

224
00:29:07,700 --> 00:29:12,620
‫- لسنا متزوجين، لا يمكنني فعل ذلك
‫- تشكر ابنتي فضله ويسرها الحضور

225
00:29:16,500 --> 00:29:17,880
‫اذهبي يا (ليزي)

226
00:29:19,460 --> 00:29:21,840
‫ربما ستحبينه لاحقاً

227
00:29:36,900 --> 00:29:38,900
‫يجب أن تكون والدتك هنا لمرافقتك

228
00:29:39,860 --> 00:29:42,820
‫يسرني أنها تعلمت تجاهل كرمها منك

229
00:29:44,400 --> 00:29:47,160
‫ربما تعلم أنّ مرافقتك
‫غير نافعة في حالتك

230
00:29:47,530 --> 00:29:50,830
‫من الحماقة منع حدوث شيء
‫بعد فوات الأوان

231
00:29:53,830 --> 00:29:57,540
‫لكن تلك الامرأة أحبت حريتها
‫المسلوبة أكثر مما يمكنك معرفته

232
00:29:59,500 --> 00:30:03,130
‫في الواقع، أمضت كل وقتها على الفرس

233
00:30:03,260 --> 00:30:05,680
‫لدرجة إلى أنه سيدوم
‫في ذاكرتها إلى أن تموت

234
00:30:09,720 --> 00:30:11,430
‫- تعالي معي
‫- ماذا تفعل؟

235
00:30:11,560 --> 00:30:12,980
‫- ابتعد عني!
‫- تعالي

236
00:30:14,060 --> 00:30:15,600
‫ماذا تفعل؟

237
00:30:18,770 --> 00:30:20,190
‫ماذا تفعل؟ افتح الباب!

238
00:30:22,030 --> 00:30:24,700
‫إذاً هكذا يتصرف
‫ملك (إنكلترا) مع سيدة

239
00:30:24,820 --> 00:30:28,120
‫مع امرأة حقيرة
‫وقلت بنفسك إنك كذلك

240
00:30:28,280 --> 00:30:30,620
‫حسناً، إن كنت حقيرة
‫لن ترغب في الزواج مني، صحيح؟

241
00:30:30,740 --> 00:30:33,120
‫لن أفعل ذلك
‫من صميم قلبي، لن أفعل ذلك

242
00:30:33,250 --> 00:30:34,710
‫لكن قيل لي إنه عليّ
‫فعل ذلك لـ(إنكلترا)

243
00:30:34,830 --> 00:30:37,750
‫لنفسك!
‫لن يجعلوك ملكاً من دوني!

244
00:30:37,880 --> 00:30:42,420
‫على وريثي أن يكون لديه أصول
‫من (يورك) و(تيودور) أيضاً

245
00:30:42,550 --> 00:30:46,630
‫وسنعلم أنك خصبة قبل
‫أن تجلسي على أي عرش قربي

246
00:30:46,760 --> 00:30:48,140
‫نحن؟

247
00:30:49,090 --> 00:30:52,760
‫- منعتك والدتك بأن تغتصبني!
‫- هذا ليس اغتصاباً، سنتزوج

248
00:30:52,890 --> 00:30:54,560
‫لن يحدث إلا إن قبلت بك

249
00:30:55,230 --> 00:30:56,600
‫أتظنين أنه لديك خيار آخر

250
00:30:57,310 --> 00:31:00,520
‫أتظنين أنه لديك الإرادة التامة؟
‫أنا الملك وليس لدي ذلك

251
00:31:04,530 --> 00:31:05,900
‫إذاً لننجز الأمر

252
00:31:07,110 --> 00:31:08,490
‫أجل

253
00:31:45,360 --> 00:31:46,740
‫هل انتهيت؟

254
00:31:52,120 --> 00:31:53,740
‫بالكاد لاحظت ذلك

255
00:31:54,740 --> 00:31:56,660
‫فكرت في شقيقتك (سيسيلي)

256
00:31:57,200 --> 00:31:58,710
‫جعل ذلك العملية سريعة

257
00:32:14,720 --> 00:32:16,100
‫(ليزي)؟

258
00:32:17,930 --> 00:32:19,390
‫اخرجي يا (سيسيلي)

259
00:32:21,020 --> 00:32:22,690
‫قلت "اخرجي"!

260
00:32:22,860 --> 00:32:24,480
‫خذي الأولاد الصغار

261
00:32:34,280 --> 00:32:37,040
‫ما الخطب؟ ما حدث؟

262
00:32:39,960 --> 00:32:41,330
‫(ماغي)!

263
00:32:47,050 --> 00:32:48,920
‫إنه رجل شرير يا (ماغي)

264
00:32:52,720 --> 00:32:54,390
‫إنه رجل شرير ومريع

265
00:32:55,510 --> 00:32:57,350
‫- هل أجبرك...
‫- لا!

266
00:32:59,100 --> 00:33:01,140
‫كلا، لم يأخذني!

267
00:33:03,940 --> 00:33:07,820
‫لم يفز بهذه اللحظة، لم يفز

268
00:33:09,690 --> 00:33:11,320
‫لن يتغلب عليّ أبداً

269
00:33:35,840 --> 00:33:37,220
‫جلالتك؟

270
00:33:44,560 --> 00:33:46,400
‫أعتذر بشأن وقاحة شقيقتي

271
00:33:48,900 --> 00:33:53,150
‫آمل ألا تعتبرني مثلها

272
00:33:55,320 --> 00:33:57,950
‫إن أردتَ مني
‫أن أرقص لك مجدداً أم...

273
00:34:03,330 --> 00:34:06,500
‫عليك أن تبرزي المزيد من الولاء لشقيقتك

274
00:34:12,920 --> 00:34:18,470
‫لم نخطط لأمور كثيرة بعد المعركة
‫أعتقد أنه منبهر

275
00:34:20,100 --> 00:34:25,890
‫- فاز في المعركة، لديه التاج
‫- وسيحتفظ به بمساعدتنا

276
00:34:27,600 --> 00:34:31,280
‫يتمنى أن نقدم على تتويجه

277
00:34:32,820 --> 00:34:37,660
‫يظن أنه علينا فعل ذلك الآن
‫ونبرز لـ(إنكلترا) بأنه الملك لوحده

278
00:34:38,490 --> 00:34:40,330
‫وليس الحاكم المشترك مع الفتاة

279
00:34:42,450 --> 00:34:44,200
‫لم يذكر لي ذلك

280
00:34:46,080 --> 00:34:52,960
‫(مارغريت)، مع مرور الوقت
‫سيشارك كل أسراره معك

281
00:34:54,010 --> 00:34:57,430
‫لكنني كنت و(هنري)
‫لوحدنا لسنوات عديدة

282
00:34:58,340 --> 00:35:02,180
‫واجه الخيانة من كل الجوانب
‫من كل اللواتي ادعين بأنهن يحبنه

283
00:35:02,310 --> 00:35:04,020
‫وكل هذا جديد جداً

284
00:35:06,060 --> 00:35:14,030
‫- أنا والدته، قدمت له حياتي
‫- وسيتعلم بأن يثق بك

285
00:35:19,700 --> 00:35:23,450
‫سيتزوجها إن حملت بطفل

286
00:35:26,910 --> 00:35:31,590
‫- ماذا؟ هل علاقتهما ودية؟
‫- علينا أن نعلم إن كانت خصبة

287
00:35:34,880 --> 00:35:38,220
‫طلب مني البحث في (ذا تاور)
‫لإيجاد أميرة (يورك)

288
00:35:39,050 --> 00:35:43,180
‫ما من إثبات بأنها شائعات قديمة
‫ومتكررة وتدعم بالتمرد

289
00:35:47,850 --> 00:35:49,230
‫سأفعل ذلك

290
00:35:50,600 --> 00:35:52,270
‫أحتاج إلى أن كسب ثقته

291
00:35:57,950 --> 00:36:00,320
‫أيتها الأميرة (إليزابيث)
‫من هذا الاتجاه

292
00:36:00,450 --> 00:36:01,820
‫لماذا؟

293
00:36:27,310 --> 00:36:31,770
‫إنك محظوظة بسبب شكلك
‫مثل والدتك

294
00:36:33,560 --> 00:36:35,520
‫ستنجبين أولاداً جميلين

295
00:36:36,650 --> 00:36:39,860
‫لكنني أفترض أنك لا تزالين
‫مغرورة بشكلك

296
00:36:43,200 --> 00:36:46,370
‫أود التكلم معك بصفتي صديقة

297
00:36:49,200 --> 00:36:53,080
‫لا ننفك نختلف مع بعضنا البعض و...

298
00:36:55,590 --> 00:36:57,170
‫أندم على ذلك

299
00:37:01,510 --> 00:37:07,760
‫سأكون حماتك وستعلمين
‫حين تتعرفين إليّ أكثر

300
00:37:08,680 --> 00:37:12,060
‫بأنه لدي حباً رائعاً لأقدمه

301
00:37:13,190 --> 00:37:15,860
‫ولدي موهبة خاصة بالوفاء

302
00:37:18,110 --> 00:37:25,320
‫حين كنت فتاة صغيرة
‫طلب مني أن أنجب لـ(هنري)

303
00:37:26,870 --> 00:37:31,750
‫علمت أنه سيكون ملك (إنكلترا)
‫وسأجعله على العرش

304
00:37:33,750 --> 00:37:35,670
‫حين تعرفت إليك

305
00:37:37,590 --> 00:37:41,170
‫علمت أنه كان لديك نصيب
‫في الحمل بابنه

306
00:37:43,050 --> 00:37:45,800
‫لهذا السبب كنت أعاملك بقسوة

307
00:37:46,720 --> 00:37:53,600
‫وسبب شعوري بالغضب
‫حين رأيتك تبتعدين عن مسارك

308
00:37:54,520 --> 00:37:56,730
‫وتكافحين استدعاءك

309
00:37:58,020 --> 00:37:59,780
‫هل تظنين أنه لدي استدعاء؟

310
00:38:00,820 --> 00:38:04,780
‫ستكونين والدة ملك (إنكلترا)

311
00:38:06,410 --> 00:38:12,080
‫صبي وهو الزهرة الحمراء والبيضاء
‫مع بعضهما البعض

312
00:38:14,410 --> 00:38:19,420
‫ستكونين السلام
‫الذي ينهي حرب (كازنز)

313
00:38:21,630 --> 00:38:24,420
‫وسيعلن القدير بأنك مبارك

314
00:38:31,720 --> 00:38:35,560
‫يمكنك الذهاب الآن
‫إلى غرفة ابني والقيام بواجبك

315
00:39:14,310 --> 00:39:18,770
‫إذاً لدى (ليزي) ملك لتتزوجه
‫وماذا بشأن البقية منا؟

316
00:39:19,190 --> 00:39:22,440
‫- مَن الملك؟ هل أنا الملك؟
‫- كلا، (تيدي)

317
00:39:22,570 --> 00:39:26,280
‫- ليس عليك قول ذلك
‫- من الظلم عدم دعوتنا إلى التتويج

318
00:39:28,070 --> 00:39:30,240
‫سئمت من البقاء محجوزة هنا

319
00:39:30,370 --> 00:39:32,240
‫لكن ماذا لو كان عليهم أن يهتفوا لنا؟

320
00:39:32,450 --> 00:39:34,330
‫يحب سكان (لندن)
‫أسرة (يورك)

321
00:39:34,450 --> 00:39:38,120
‫سيدعون (ليزي) و(تيدي) أيضاً
‫لا يمكنك المخاطرة بذلك

322
00:39:38,290 --> 00:39:41,210
‫أبناء عمنا هناك
‫والعمة (إلايزا)

323
00:39:41,340 --> 00:39:46,760
‫حسناً، لجأوا إلى (تيودور)
‫وسيرغب في أن يتماثله

324
00:40:15,240 --> 00:40:17,790
‫أرجوك، انزف، انزف!

325
00:40:41,650 --> 00:40:45,400
‫جلب لك فتى وطيد هذا الشيء
‫قال إنك أوقعته

326
00:41:02,460 --> 00:41:04,250
‫(ماغي)، أيمكنك فعل شيء لي؟

327
00:41:06,420 --> 00:41:08,460
‫لا يمكنني المغادرة
‫لأن السيدات يلحقن بنا

328
00:41:10,300 --> 00:41:12,630
‫أيمكنك أن تجلبي لي
‫بعض الأعشاب؟

329
00:41:12,760 --> 00:41:14,140
‫من أجل وجع بطني

330
00:41:14,470 --> 00:41:16,010
‫ما نوع الألم؟

331
00:41:16,560 --> 00:41:17,930
‫إنها فترة طمثي

332
00:41:36,780 --> 00:41:38,160
‫ألديك أخبار لي؟

333
00:41:46,840 --> 00:41:51,090
‫أيتها السيدة، أتمنى لو كان باستطاعتي
‫أن أجعلك تفرحين لمجوهراتك

334
00:41:51,220 --> 00:41:55,340
‫لكنني لم أرَها أو أسمع عنها
‫على الرغم من أنني دعوت أن أجدها

335
00:41:56,430 --> 00:41:57,800
‫شكراً لك

336
00:42:00,220 --> 00:42:04,140
‫ذهبت إلى منزلك أيضاً، جلالتك

337
00:42:08,940 --> 00:42:12,950
‫- وماذا وجدت هناك؟
‫- لا شيء

338
00:42:14,150 --> 00:42:16,410
‫سرق كل ما كنت تمتلكينه
‫ذات يوم في الداخل

339
00:42:17,200 --> 00:42:21,330
‫حتى الأبواب مكسورة وخدمك
‫غير موجودين سرقت بساتينك

340
00:42:22,870 --> 00:42:26,500
‫ما من شيء و...

341
00:42:28,170 --> 00:42:32,210
‫الجنديان اللذان كانا هناك
‫واللذان أتيا للقبض عليك

342
00:42:32,340 --> 00:42:36,760
‫قيل لهما بأن يذبحا
‫أي فتى وجداه هناك

343
00:42:40,810 --> 00:42:47,060
‫- هل فعلا ذلك؟
‫- لا أعلم

344
00:42:55,990 --> 00:43:01,290
‫- مَن أصدر الأمر؟
‫- سيدتي، والدة الملك

345
00:43:40,240 --> 00:43:45,410
‫- ليحم القدير الملك!
‫- ليحم القدير الملك!

346
00:43:53,050 --> 00:43:58,680
‫- ماذا لديك يا (ماغي)؟
‫- طلبت مني (ليزي) أن أجلبها لها

347
00:43:58,880 --> 00:44:00,340
‫من أجل ألم بطنها

348
00:44:15,030 --> 00:44:16,400
‫جلبت (ماغي) هذا لك

349
00:44:20,780 --> 00:44:26,450
‫نبات (الماندريك)
‫أعرف أنه مفيد لغرضين

350
00:44:28,500 --> 00:44:31,170
‫بداية، لإفساد أحلام أحد
‫والآخر...

351
00:44:31,330 --> 00:44:33,340
‫للتخلص من طفل في الرحم

352
00:44:36,670 --> 00:44:40,470
‫كل ما أردته طوال حياتي
‫هو تزوج رجل بعد

353
00:44:41,180 --> 00:44:44,350
‫تعلمين، عزيزتي (ليزي)، أنّ الفتيات
‫النبيلات مثلك لا يمكنهن فعل ذلك

354
00:44:44,510 --> 00:44:45,890
‫فعلت ذلك!

355
00:44:46,060 --> 00:44:47,430
‫كان لدي سبب وجيه
‫للوقوع في حب ملك (إنكلترا)

356
00:44:47,720 --> 00:44:49,100
‫وأنا أيضاً

357
00:44:50,310 --> 00:44:53,190
‫يجب أن يكون هذا
‫طفل (ريتشارد) في بطني

358
00:44:54,690 --> 00:44:56,070
‫وليس هذا

359
00:44:56,610 --> 00:45:01,820
‫لكنه توفي وانتهى ذلك الجزء
‫من حياتك، (ليزي)

360
00:45:03,030 --> 00:45:06,370
‫وما يوجد هنا
‫هو (هنري تيودور) وطفله

361
00:45:06,490 --> 00:45:08,660
‫ثمة مخلوق في داخلي
‫بسبب وحش

362
00:45:08,790 --> 00:45:13,420
‫إنه طفل، إنه طفلك
‫إنه حفيدي

363
00:45:20,010 --> 00:45:22,800
‫ظننت أنه كان باستطاعتي أن أفوقه حيلة

364
00:45:24,760 --> 00:45:27,850
‫سأجعله يأمل بأن يحصل
‫على طفل آخر من زوجته بدلاً مني

365
00:45:27,970 --> 00:45:32,190
‫لكن الآن...
‫ليس لدي الآن أي خيار

366
00:45:34,440 --> 00:45:36,110
‫أو لدي خيار واحد فقط

367
00:45:37,940 --> 00:45:40,990
‫لأنني إن لم أتزوجه
‫لكنني أنجب طفله

368
00:45:41,150 --> 00:45:43,200
‫سيعتبرني الجميع مخزية

369
00:45:44,950 --> 00:45:47,370
‫وانتهت أي حياة أخرى لي
‫في أي حالة

370
00:45:50,700 --> 00:45:53,290
‫جلب الفتى الوطيد أخباراً من الديار

371
00:45:55,750 --> 00:45:59,960
‫طلبت السيدة (مارغريت) من جندييها
‫قتل أي فتى يجدانه هناك

372
00:46:01,220 --> 00:46:05,800
‫وهل فعلا ذلك؟
‫هل وجداه؟

373
00:46:11,390 --> 00:46:12,770
‫ما من جثث

374
00:46:16,440 --> 00:46:24,240
‫لكنه ليس في (تورناي)
‫ما من أي جثة

375
00:46:24,400 --> 00:46:26,110
‫ألا يمكنك قتلهما كلاهما؟

376
00:46:27,660 --> 00:46:30,370
‫أيمكنك تمني المرض
‫ليموتا في ألم شديد؟

377
00:46:30,490 --> 00:46:31,870
‫لا يمكنني فعل ذلك

378
00:46:33,500 --> 00:46:39,460
‫أعرف لعناتي
‫لكن ربما هذه مجرد تمنيات

379
00:46:39,590 --> 00:46:42,260
‫ربما آخذ الحظ الجيد
‫وأسميه شعوذة

380
00:46:43,260 --> 00:46:45,300
‫لا تستطيع قواي أن تكونا قويتين جداً

381
00:46:45,430 --> 00:46:48,180
‫إن وجدنا أنفسنا في هذه الحالة الآن
‫مع فقدان ابني مجدداً

382
00:46:48,430 --> 00:46:50,430
‫وهذه الحالة أمامنا

383
00:46:54,390 --> 00:47:00,320
‫يقول البعض إنّ القوم مرضى في الشارع
‫الذي سلكه الجيش (التيودور) عبر (وايلز)

384
00:47:00,440 --> 00:47:02,400
‫ربما سيتسببون بدمارهم

385
00:47:10,700 --> 00:47:13,950
‫أعرف شيئاً واحداً

386
00:47:15,960 --> 00:47:18,500
‫لا يمكنك لوم هذا الفتى الصغير

387
00:47:20,250 --> 00:47:25,880
‫إن أنجبته، سيكون لنا
‫وليس لـ(هنري تيودور)

388
00:47:27,090 --> 00:47:33,270
‫وسنجعله قوياً وطويلاً
‫ووردة (يورك) أي رمز النبالة

389
00:47:39,810 --> 00:47:42,690
‫يعود القرار إليك، (ليزي)

390
00:47:52,240 --> 00:47:54,950
‫لكنني سآخذ قطعة من هذا

391
00:47:58,290 --> 00:48:00,080
‫أريد استخدامه لغرض خاص

392
00:48:42,920 --> 00:48:47,590
‫(هنري)! طفل! حفيدي!

393
00:48:51,760 --> 00:48:55,180
‫- تهانينا، (هنري)
‫- القدير راض عنا

394
00:48:55,720 --> 00:48:58,930
‫- علينا أن نمدحه بشكل جماعي
‫- عبر زواج

395
00:48:59,350 --> 00:49:01,850
‫لن أتعرض للإهانة
‫لذا يجب إقامة زفاف بسرعة

396
00:49:01,980 --> 00:49:04,860
‫- سننظم ذلك
‫- أشاركك فرحك، جلالتك

397
00:49:04,980 --> 00:49:07,780
‫سنسميه (أرثر)
‫وسنسميه في (وينشستر)

398
00:49:07,900 --> 00:49:10,990
‫ليس عليك فعل أي شيء سواء الموافقة
‫على ذلك والشعور بسعادة

399
00:49:11,110 --> 00:49:12,490
‫تحتاج (إنكلترا) إلى عروس سعيدة

400
00:49:12,780 --> 00:49:15,370
‫سأنظم كل الأمور الأخرى

401
00:49:15,490 --> 00:49:16,870
‫كلا

402
00:49:19,750 --> 00:49:23,540
‫- كلا، سأختار الفستان بنفسي
‫- طبعاً

403
00:49:29,340 --> 00:49:30,720
‫(إليزابيث)؟

404
00:49:37,720 --> 00:49:40,390
‫أخيراً، جلبت أخباراً سارة

405
00:49:41,770 --> 00:49:45,310
‫ربما يمكننا الاجتماع كرفيقتين
‫مع حفيدنا الجديد

406
00:49:46,690 --> 00:49:48,070
‫ربما ذلك

407
00:50:28,570 --> 00:50:32,490
‫أعلم أنك كنت تبحثين
‫عن جثثهم في (ذا تاور)

408
00:50:36,870 --> 00:50:44,290
‫لكن حتى ولو وجدت العظام
‫ستجدين أميراً واحداً فقط

409
00:50:46,120 --> 00:50:50,090
‫لأنني استبدلت جسد الفرد الآخر
‫مع فتى خادم

410
00:51:22,700 --> 00:51:25,710
‫لعنتك والدتي وشقيقتي
‫بسبب قتلي

411
00:51:25,910 --> 00:51:28,630
‫سيموت الخط الذكوري
‫في عائلتك

412
00:51:30,000 --> 00:51:35,090
‫سيتنافس أميري (ريتشارد)
‫من (يورك) ضد طفلك

413
00:51:36,010 --> 00:51:40,350
‫سيعيش أحدهما، سيدة (مارغريت)

414
00:52:16,590 --> 00:52:18,760
‫اكتسبت محبة القوم، (هنري)

415
00:52:19,300 --> 00:52:24,770
‫ومع هذا الزواج، سيحبونك
‫ولديك وريث منذ الآن

416
00:52:26,020 --> 00:52:27,520
‫ثمة مسألة واحدة

417
00:52:28,480 --> 00:52:32,480
‫برز لي القدير أنه عليك
‫أن تحرمها من والدتها

418
00:52:33,360 --> 00:52:35,980
‫وإلا ستسمم الفتاة ضدك

419
00:52:37,530 --> 00:52:41,160
‫بمجرد أن يولد ابنك
‫عليك أن تسجن (إليزابيث)

420
00:52:42,370 --> 00:52:44,370
‫هذه إرادة القدير

421
00:52:50,370 --> 00:52:53,920
‫- ستتزوجين اليوم ملكاً
‫- في فستان مناسب لامرأة حقيرة

422
00:52:54,130 --> 00:52:57,920
‫إنني اليوم امرأة حقيرة وضحية
‫لأنه جعلني كذلك

423
00:52:58,670 --> 00:53:02,090
‫سيظنون أنه أحمر نسبةً إلى وردة
‫(لانكاستر) وأنك مخلصة

424
00:53:03,100 --> 00:53:05,930
‫تجاوزي حزنك يا ابنتي

425
00:53:06,640 --> 00:53:09,430
‫سينتهي بك الأمر
‫وأنت حيث يجب أن تكوني

426
00:53:09,560 --> 00:53:12,600
‫سأتجاوز حزني وسأبتسم لألمي

427
00:53:14,060 --> 00:53:17,530
‫سأدعي بأنني زوجة مطيعة
‫أمامهم فحسب

428
00:53:19,240 --> 00:53:21,780
‫إنه عدوّي
‫ووالدته كذلك أيضاً

429
00:53:23,660 --> 00:53:27,080
‫سأكافحهما في زواجي
‫ولن يعلما ذلك حتى

430
00:53:28,950 --> 00:53:32,000
‫سأخطط لأعيد شقيقي
‫وإن توفي...

431
00:53:33,420 --> 00:53:35,790
‫سيقتل أحد آخر
‫هذا الوحش (هنري تيودور)

432
00:53:39,090 --> 00:53:41,930
‫قد يكون "التواضع والندم"
‫أمرين ملعونين

433
00:53:44,300 --> 00:53:49,640
‫"السر والصبر"
‫سيكون ذلك شعاري

434
00:54:53,960 --> 00:54:57,380
‫أشاركك في الزواج المقدس

435
00:54:57,540 --> 00:55:03,630
‫باسم القدير والتقي
‫والطيف المقدس، آمين

436
00:55:22,440 --> 00:55:30,740
‫بارك القدير هذا المنزل
‫وكل مَن يمكث فيه

437
00:55:32,290 --> 00:55:35,000
‫آمين!

438
00:56:02,440 --> 00:56:03,820
‫ألست خائفة؟

439
00:56:04,940 --> 00:56:07,530
‫أتقرب إليك حاملاً خنجراً
‫ولم تتحركي حتى؟

440
00:56:07,700 --> 00:56:09,660
‫انتهت حياتي بأي حال

441
00:56:10,740 --> 00:56:12,120
‫اعطني قدمك

442
00:56:20,290 --> 00:56:24,880
‫هذه لسمعتك
‫وكي لا يكون ابني غير شرعي

443
00:56:31,180 --> 00:56:32,550
‫نامي

444
00:56:54,580 --> 00:56:56,120
‫السر والصبر

445
00:57:01,564 --> 00:57:03,566
تم تهميش بعض الشخصيات والأحداث التاريخية
في المسلسل لأغراض درامية

