﻿1
00:00:10,860 --> 00:00:12,770
‫سابقاً في...

2
00:00:13,280 --> 00:00:16,030
‫أرسلنا الملك (هنري) إلى هنا
‫لنعيدك إلى (لندن)

3
00:00:16,150 --> 00:00:17,740
‫سنأتي طوعاً بالتأكيد

4
00:00:17,860 --> 00:00:19,240
‫هل أنا من غنائم الحرب؟

5
00:00:19,700 --> 00:00:23,450
‫زوجة رجل مجنون ولص
‫قتلت أمه الأولاد حتى ليعتلي العرش

6
00:00:23,580 --> 00:00:26,580
‫هذا هو ملكك الآن يا (هنري)
‫هذه مملكتك

7
00:00:26,750 --> 00:00:29,460
‫جاءت مطالبته بـ(بريطانيا)
‫بناءً على وجودك بقربه

8
00:00:29,630 --> 00:00:33,300
‫- ماذا لو لم أختر الزواج منها؟
‫- ستدافع عنها أسرة (يورك)

9
00:00:33,420 --> 00:00:34,800
‫هل تحدتك أمك
‫لكي تعتدي عليّ جسدياً؟

10
00:00:34,960 --> 00:00:36,340
‫هل تظنين أنك حرة
‫حيال هذا الشأن؟

11
00:00:36,510 --> 00:00:38,010
‫أنا هو الملك
‫ولا أظن ذلك

12
00:00:38,130 --> 00:00:39,510
‫لننته من هذا الأمر إذاً

13
00:00:39,760 --> 00:00:42,050
‫طفل! حفيدي

14
00:00:42,180 --> 00:00:45,600
‫سيكون ملكنا
‫رمز النبالة في أسرة (يورك)

15
00:00:45,720 --> 00:00:47,980
‫هل نحن متأكدون من وفاة
‫أميرَي (يورك) فعلاً؟

16
00:00:48,100 --> 00:00:49,480
‫مات كلاهما

17
00:00:49,600 --> 00:00:51,980
‫يظنون أنك ميت يا حبيبي
‫وستموت إذا لم تختبئ حالاً

18
00:00:52,150 --> 00:00:53,690
‫سأضع خطة لأستعيد شقيقي

19
00:00:53,860 --> 00:00:56,610
‫سأقاتلهم من داخل زواجي
‫من دون أن يعرفوا ذلك حتى

20
00:00:57,610 --> 00:01:00,950
‫اختفى التواضع والتوبة
‫لإفساح المجال أمام الترقب والصبر

21
00:01:01,070 --> 00:01:02,450
‫هذا سيكون شعاري

22
00:01:03,960 --> 00:01:08,290
الأميرة البيضاء
الحلقة الثانية: قلوب وأذهان

23
00:01:50,880 --> 00:01:53,176
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs تعديل ،NaderAhmed سحب الترجمة

24
00:02:05,800 --> 00:02:09,390
‫صاحبة الجلالة؟
‫يود الملك التحدث إليك

25
00:02:22,700 --> 00:02:24,070
‫هل أنت بخير؟

26
00:02:33,670 --> 00:02:36,080
‫أشرف مرضي على الزوال

27
00:03:16,040 --> 00:03:19,340
‫يا صاحب النيافة (مورتون)
‫أهلاً بك في بلاطنا

28
00:03:19,880 --> 00:03:22,090
‫تشرّفني كثيراً دعوة
‫صاحب الجلالة، ابنك

29
00:03:22,210 --> 00:03:27,640
‫أجد نفسي عضواً في المجلس الملكي
‫ثم مستشاراً لـ(إنكلترا)

30
00:03:28,050 --> 00:03:30,560
‫مشيئة القدير ومشيئتنا واحدة

31
00:03:34,480 --> 00:03:40,690
‫- والفتاة؟ هل هي مطيعة؟
‫- لديها دور لتؤديه، لكن ليس الأم

32
00:03:53,790 --> 00:03:58,330
‫- ابتسامتك شبه مقنعة
‫- يؤلمني وجهي بسببها

33
00:03:58,630 --> 00:04:01,130
‫وإذا سمعت بشأن سنواته
‫في المنفى مرة أخرى

34
00:04:01,380 --> 00:04:04,800
‫فأظن أنني سأخنقه
‫بسيقان طيور الذيال التي يحبها

35
00:04:06,970 --> 00:04:09,890
‫لكن هل سأحتفظ بها لمدة 8 أسابيع
‫في خلال الجولة الملكية؟

36
00:04:10,720 --> 00:04:14,770
‫لا تكوني متشائمة
‫سنجعل الأمر يسير لصالحنا

37
00:04:15,640 --> 00:04:17,100
‫أتمنى لو كنت سآتي معك

38
00:04:18,940 --> 00:04:21,360
‫وصل صاحب النيافة (مورتون) إلى البلاط
‫أتمنى...

39
00:04:21,480 --> 00:04:25,740
‫فستان ابنتي ضيّق ويزعج الطفل
‫سنغيره في غرفتها

40
00:04:37,210 --> 00:04:40,250
‫الجولة الملكية هي فرصتنا لمعرفة
‫مَن لا يزال يدافع عن (يورك)

41
00:04:40,580 --> 00:04:43,420
‫انطباعنا الأول أساسي
‫لأننا سنعرف مَن يدعمنا أيضاً

42
00:04:43,550 --> 00:04:47,590
‫خرج آل (دي لا بول)
‫وهم يغيّرون تحالفاتهم بوتيرة متسارعة

43
00:04:50,800 --> 00:04:54,680
‫رفض آل (ستافورد) الخضوع لـ(هنري)
‫لكنه يعتبرهم جميعاً ثواراً

44
00:04:54,810 --> 00:04:57,100
‫- لذا لا نستطيع اللجوء إليهم
‫- (فرانسيس لوفيل)

45
00:04:57,600 --> 00:05:00,810
‫(لوفيل)؟ ظننت أنه
‫أعلن ولاءه لـ(تيودور)

46
00:05:00,940 --> 00:05:03,360
‫قال (ريتشارد) إنه كان أطهر
‫رجل أبيض من (يورك) في (إنكلترا)

47
00:05:04,320 --> 00:05:05,900
‫قال إنه كان مستعداً ليأتمنه بحياته

48
00:05:07,570 --> 00:05:10,610
‫مهما قاله أو فعله ليخدع أعداءه
‫إنه من أسرة (يورك) بالكامل

49
00:05:10,860 --> 00:05:12,240
‫إذاً (لوفيل) هو الرجل المناسب

50
00:05:12,370 --> 00:05:13,910
‫- أين نستطيع العثور عليه؟
‫- (يورك)

51
00:05:21,170 --> 00:05:23,500
‫أتجول في (إنكلترا)
‫وماذا أفعل بالضبط؟

52
00:05:24,590 --> 00:05:28,380
‫تظهر شخصيتك، سيادتك الصالحة

53
00:05:31,930 --> 00:05:34,970
‫هل هذا كل شيء؟
‫أتجول فحسب؟

54
00:05:35,810 --> 00:05:37,720
‫على الناس أن يروك بعينيهم

55
00:05:37,890 --> 00:05:41,730
‫وعليك أن تبدو ثرياً وملكياً
‫كما خلقك القدير

56
00:05:42,560 --> 00:05:45,900
‫ولهذا السبب، ستشرّف صورتك
‫كل رجل صاحب سيادة

57
00:05:46,020 --> 00:05:47,400
‫في دار سك العملة الملكية

58
00:05:53,370 --> 00:05:56,160
‫- هذا وذاك
‫- كلا، الأسود

59
00:05:58,330 --> 00:06:00,040
‫أريد أن أحافظ على مظهر بسيط

60
00:06:00,870 --> 00:06:02,460
‫لكن عليك أن تحمل سيفاً

61
00:06:03,790 --> 00:06:07,800
‫ظننت أنه عليّ كسب محبتهم
‫وليس تهديدهم بإراقة دمائهم

62
00:06:08,090 --> 00:06:12,130
‫لا يزال أتباعك يتعافون من المعركة
‫ويستوعبون التغيير في العائلة المالكة

63
00:06:12,630 --> 00:06:15,010
‫ستتطلب جروح (إنكلترا)
‫إلى الوقت لتتماثل للشفاء

64
00:06:16,470 --> 00:06:20,020
‫قد تحصل... مناوشات

65
00:06:22,190 --> 00:06:27,900
‫انتقل آل (يورك) واختفوا
‫لم يعد هناك أحد منهم ليواجهك

66
00:06:35,120 --> 00:06:36,780
‫أي طريق ستسلكها الجولة الملكية؟

67
00:06:38,620 --> 00:06:41,250
‫لدي أصدقاء سابقون أود أن أراهم
‫إذا كانت رحلتنا قريبة منهم

68
00:06:41,910 --> 00:06:43,290
‫أصدقاء سابقون من (يورك)؟

69
00:06:43,540 --> 00:06:46,790
‫أو كانوا كذلك في ما مضى
‫لكن أسرتي منهارة الآن

70
00:06:48,840 --> 00:06:50,210
‫بفضلي

71
00:06:53,300 --> 00:06:56,180
‫سيظنون أنني سجينتك
‫إذا لم أزرهم

72
00:06:57,430 --> 00:07:03,190
‫وكيف سيدعم ذلك صورتك
‫لأسرتين متحدتين بزواج سعيد ومسالم؟

73
00:07:09,270 --> 00:07:13,110
‫سنقوم برحلة عبر (نورثامبتون)
‫ثم إلى (نوتنغهام) لنصل إلى (لانكستر)

74
00:07:14,820 --> 00:07:17,280
‫- ليس (يورك)؟
‫- قطعاً لا

75
00:07:18,620 --> 00:07:22,000
‫المكان هو لمَن هم من أسرة (يورك)
‫أسرتك القديمة

76
00:07:22,120 --> 00:07:24,830
‫يقع هناك آخر معقل من الخونة

77
00:07:28,460 --> 00:07:29,840
‫لمَ تبتسمين؟

78
00:07:31,250 --> 00:07:33,420
‫لأنه إذا كنت تخشاهم
‫هذا سيمنحهم قوة أكبر

79
00:07:35,300 --> 00:07:39,890
‫ماذا؟ 3 ثوار تائهين من آل (ستافورد)؟

80
00:07:41,140 --> 00:07:42,600
‫وجميع الحراس من (تيودور) معك

81
00:07:42,720 --> 00:07:45,140
‫وتخاف من 3 رجال محاصرين
‫لا يحملون فأساً؟

82
00:07:49,650 --> 00:07:52,280
‫ستحوّلهم إلى أبطال
‫إذا كنت تخاف من الاقتراب

83
00:07:54,990 --> 00:07:56,360
‫أخبريني مَن تريدين زيارته

84
00:07:57,320 --> 00:08:00,080
‫سيجري اللقاء في العلن
‫وستقولين إنك سعيدة بمصيرك

85
00:08:07,540 --> 00:08:11,920
‫تعرّضت سفينتا شحن في القناة الإنكليزية
‫للقرصنة على يد (بورغندي)

86
00:08:12,050 --> 00:08:14,920
‫هذا ردّ على حقوق التجارة
‫التي جعلناهم يخسرونها

87
00:08:15,130 --> 00:08:16,550
‫كم سرقت الساقطة من (يورك)؟

88
00:08:16,880 --> 00:08:19,510
‫لا شيء مهم
‫غالبيته من عصير العنب المستورد

89
00:08:20,180 --> 00:08:25,020
‫(جاسبر)؟ ستعبر جولتي (يورك)
‫وستقوم بعرض ملكي هناك

90
00:08:25,770 --> 00:08:29,310
‫- (يورك)؟ (هنري)...
‫- لن أدعهم يخالونني خائفاً!

91
00:08:44,370 --> 00:08:45,830
‫عزيزي (فرانسيس لوفيل)

92
00:08:46,500 --> 00:08:48,790
‫تغيرت حياتنا كثيراً
‫منذ آخر مرة تقابلنا فيها

93
00:08:49,370 --> 00:08:52,670
‫لكنني أود أن أراك بينما أتنقل
‫مع الجولة الملكية والملك

94
00:08:55,340 --> 00:08:57,670
‫- ما اسمك؟
‫- (روث) يا صاحبة الجلالة

95
00:08:57,800 --> 00:08:59,180
‫(روث)

96
00:09:00,840 --> 00:09:02,720
‫إذا طلبت منك أن ترسلي رسالة

97
00:09:02,850 --> 00:09:05,560
‫هل أستطيع أن أثق بك لكي لا تصل
‫إلى السيدة (مارغريت) أو الملك؟

98
00:09:06,020 --> 00:09:08,480
‫- بالطبع صاحبة الجلالة
‫- شكراً لك يا (روث)

99
00:09:17,950 --> 00:09:19,320
‫"(فرانسيس لوفيل)"

100
00:09:22,200 --> 00:09:23,580
‫"(هاري ستافورد)"

101
00:09:28,000 --> 00:09:29,370
‫شكراً لك

102
00:09:29,710 --> 00:09:32,250
‫يا فتيات، لنذهب إلى صفوف
‫الركوب على الخيل

103
00:09:33,920 --> 00:09:38,380
‫عزيزي (هاري ستافورد)
‫(ليزي) تخيّب ظني

104
00:09:39,470 --> 00:09:44,140
‫أملت أن تواجه زوجها
‫وأن تكون مخلصة لأسرتها (يورك)

105
00:09:45,720 --> 00:09:49,940
‫لكنها تحب الملك (هنري)
‫أكثر مما تخيلت وهي تطيعه

106
00:09:59,780 --> 00:10:01,150
‫إلى سيدتي والدة الملك

107
00:10:11,710 --> 00:10:15,500
‫شكواها الوحيدة من (هنري)
‫يبدو أنها تخصّ السرير الزوجي

108
00:10:20,220 --> 00:10:24,720
‫وتتذمر قائلة إن رجولته
‫هي بالكاد على المستوى المطلوب

109
00:10:24,850 --> 00:10:27,640
‫وحتى عندما تكون كذلك
‫يحاول إقامة علاقات مع كثيرات

110
00:10:38,280 --> 00:10:40,110
‫"(فرانسيس لوفيل)"

111
00:10:56,170 --> 00:10:57,540
‫(سيسيلي)

112
00:11:02,920 --> 00:11:04,300
‫كيف حال غرفتك؟

113
00:11:05,590 --> 00:11:09,220
‫هل تحتاجين إلى شيء؟
‫فساتين جديدة؟

114
00:11:10,310 --> 00:11:13,730
‫أجل، سيكون ذلك... شكراً لك

115
00:11:14,310 --> 00:11:16,730
‫تمتلك (ليزي) الكثير منها
‫لدرجة أنني نسيت بشأنها

116
00:11:16,860 --> 00:11:18,980
‫وأمك؟ كيف حالها؟

117
00:11:19,440 --> 00:11:21,650
‫لا بد من أن الأمر صعب عليها الآن
‫كونها تحت ظلالي

118
00:11:22,650 --> 00:11:24,070
‫من الصعب عليها أن تتقبل الخسارة

119
00:11:24,530 --> 00:11:27,320
‫أمي لا تخسر
‫تجد دوماً طريقة للفوز

120
00:11:27,910 --> 00:11:29,660
‫اسألي (ليزي)
‫إنهما متفقتان جداً معاً

121
00:11:36,670 --> 00:11:38,790
‫سأشتاق إليك في أثناء غيابك

122
00:11:40,090 --> 00:11:42,260
‫لن أتمكن من التحدث إلى أحد
‫عن خططي الشريرة

123
00:11:44,130 --> 00:11:49,550
‫تبدين مشعة، الطفل ينمو

124
00:11:51,770 --> 00:11:54,480
‫شكراً لك سيدتي والدة الملك

125
00:11:55,810 --> 00:11:58,810
‫- لهذا السبب ليس عليك السفر
‫- أنا بخير

126
00:11:59,480 --> 00:12:04,990
‫تركت الحرب آثارها في (إنكلترا)
‫ويقول البعض إن هناك أوبئة

127
00:12:05,650 --> 00:12:07,610
‫سمعت أنها كانت على الطريق
‫التي سلكها جيش (تيودور)

128
00:12:07,740 --> 00:12:11,490
‫جيش مصنوع من مدانين
‫من أقذر السجون في (أوروبا)

129
00:12:11,620 --> 00:12:13,000
‫لا يجب أن نتفاجأ

130
00:12:13,120 --> 00:12:19,000
‫لا أعتقد أن الأمرين مرتبطان ببعضهما
‫لكن لا يجب أن نجازف معك

131
00:12:20,290 --> 00:12:26,760
‫كلا، ربما هي محقة
‫سأذهب في الجولة الملكية مكانك

132
00:12:27,300 --> 00:12:29,260
‫أنا من أسرة (يورك)
‫وسأبلي جيداً بقدرك

133
00:12:29,390 --> 00:12:31,010
‫في الإظهار لـ(إنكلترا)
‫أن الأسرتين تعيشان بسلام وبتناغم

134
00:12:32,680 --> 00:12:35,430
‫تذكري يا (ليزي)
‫"التواضع والتوبة"

135
00:12:48,030 --> 00:12:50,160
‫كانت فكرة أمك طبعاً
‫لكي أبقى هنا

136
00:12:53,580 --> 00:12:56,160
‫مهما كان رأيك
‫إنها تهتم بمصلحتك

137
00:12:57,540 --> 00:12:59,170
‫هل ستراسلني على الأقل
‫في فترة غيابك؟

138
00:13:01,210 --> 00:13:06,090
‫سأصاب بالضجر، يمكنك على الأقل
‫أن ترسل أخباراً لتسلّيني وتلهيني

139
00:13:07,090 --> 00:13:08,470
‫كما تريدين

140
00:13:09,260 --> 00:13:14,890
‫سيبدو ذلك أفضل بنظر (إنكلترا)
‫زواج مليء بالحنان والحب

141
00:13:22,060 --> 00:13:25,480
‫كان يجب أن أذهب أنا
‫كان يفترض بي أن أكون جائزته

142
00:13:25,780 --> 00:13:27,740
‫لكن يجب أن تظهري
‫على أنك مطيعة

143
00:13:27,860 --> 00:13:29,400
‫وإلا سنثير شكوكاً

144
00:13:29,530 --> 00:13:32,160
‫ولا شك في أنك تودين القيام
‫بجولة أخرى بدور الملكة

145
00:13:33,030 --> 00:13:34,740
‫ووضع الخطط كلها بمفردك

146
00:13:35,490 --> 00:13:37,830
‫علينا أن نفعل ما بوسعنا
‫يا عزيزتي (ليزي)

147
00:13:43,000 --> 00:13:44,840
‫ستتحدث القابلة إليك

148
00:13:48,260 --> 00:13:51,390
‫اعتني بنفسك يا عزيزتي (ليزي)
‫سأراسلك

149
00:14:01,190 --> 00:14:04,770
‫يود صاحب النيافة (مورتون) التحدث إليك
‫عن العناية بها قبل رحيلنا

150
00:14:12,610 --> 00:14:13,990
‫هيا

151
00:14:16,030 --> 00:14:21,580
‫- أمي، ماذا سنفعل؟
‫- أمي، ماذا يجري؟

152
00:14:24,080 --> 00:14:25,920
‫- لا تتحركن
‫- أمي!

153
00:14:26,040 --> 00:14:28,300
‫- أمي، ابتعدي عني!
‫- ما هذا؟

154
00:14:28,510 --> 00:14:30,880
‫- ابتعدي! ابتعدي عني رجاءً!
‫- أبعدي يديك عنهن!

155
00:14:31,220 --> 00:14:33,840
‫- لا تتحركن
‫- توقفي! لا تلمسيها!

156
00:14:39,180 --> 00:14:45,860
‫سنحتاج إليها في خلال الجولة
‫لماذا؟ مسيرة النصر لـ(تيودور)؟

157
00:14:46,230 --> 00:14:51,530
‫لماذا تريدين التواجد هناك حتى؟
‫إلا إذا لديك مخطط تودين تطبيقه

158
00:14:51,650 --> 00:14:53,030
‫أي مخطط؟

159
00:14:53,410 --> 00:14:59,490
‫ستبقين هنا حتى عودة الملك
‫سأعود لأصلّي معك يومياً

160
00:15:11,840 --> 00:15:13,550
‫أخرجونا من هنا

161
00:15:15,220 --> 00:15:16,600
‫أخرجونا!

162
00:15:23,230 --> 00:15:24,600
‫ظننتك قلت إننا احتجنا
‫إلى فرد من أسرة (يورك)

163
00:15:24,730 --> 00:15:29,190
‫- لنظهر أننا متحدون
‫- ولدينا الكثير منهم والمخلصون لنا

164
00:15:30,860 --> 00:15:33,780
‫(هنري)، شعرت بالوحدة
‫طيلة هذه السنوات من دونك

165
00:15:34,990 --> 00:15:38,240
‫آمل أن تمنحنا هذه الرحلة الوقت
‫للتعرف إلى بعضنا من جديد

166
00:15:44,920 --> 00:15:47,460
‫وصلت الأوبئة إلى (لندن) وغربها

167
00:15:48,630 --> 00:15:50,380
‫هل نحن متأكدون
‫من أنه علينا المجازفة؟

168
00:15:52,630 --> 00:15:55,880
‫ستركب فرق الكشافة أمامنا
‫سنعرف إذا كان هناك خطر

169
00:15:58,720 --> 00:16:04,350
‫على ابننا أن يطالب بمملكته
‫وإلا ستزداد المخاطر

170
00:16:18,700 --> 00:16:20,490
‫أين هو سرجي الجانبي للنساء؟

171
00:16:21,200 --> 00:16:23,080
‫لا أستطيع أن أركب منفرجة الساقين
‫هذا غير أخلاقي

172
00:16:23,700 --> 00:16:27,830
‫هذه حقبة مختلفة يا (إليزا)
‫وعلينا أن نتعلم التغيير وإلا سنموت

173
00:16:30,590 --> 00:16:32,090
‫(كاثرين)

174
00:16:35,470 --> 00:16:39,390
‫راقبي (نيد)، رجل الإسطبل
‫راقبي عن كثب الآن

175
00:16:42,180 --> 00:16:44,770
‫(آن)، اسحبي بعضاً من شعر الخيول
‫من ردائي

176
00:16:51,320 --> 00:16:54,400
‫قفي، لا تتحركي الآن

177
00:17:14,460 --> 00:17:19,130
‫- هل يمكنك أن تري أمي يا (ماغي)؟
‫- أعتقد ذلك، هل هذه هي؟

178
00:17:19,680 --> 00:17:22,720
‫لنمتط الأحصنة
‫(ليزي)، هل نستطيع أن نمتطي الأحصنة؟

179
00:17:22,970 --> 00:17:25,020
‫كلا يا (تيدي)
‫تذهب الأحصنة إلى مكان آخر

180
00:17:25,930 --> 00:17:28,270
‫لكننا نستطيع أن نلعب لعبة
‫"المشابك" أو "الثعلب والإوز"

181
00:17:28,390 --> 00:17:30,270
‫أجل، "المشابك"
‫أو "الثعلب والإوز"!

182
00:17:30,400 --> 00:17:32,310
‫أقله نستطيع أن نمرح
‫في أثناء غيابهم

183
00:17:43,660 --> 00:17:48,580
‫الطقس جيد أيضاً يا (هنري) الشاب
‫لا بد من أن القدير يقف إلى جانبنا

184
00:17:57,090 --> 00:17:58,470
‫أحضري لي بعض السخام

185
00:18:03,350 --> 00:18:04,720
‫تابعي المراقبة يا (كاثرين)

186
00:18:24,780 --> 00:18:27,790
‫- أين هي الألعاب؟ المشابك؟
‫- المشابك!

187
00:18:27,910 --> 00:18:30,580
‫- تم توضيبها صاحبة الجلالة
‫- توضيبها؟

188
00:18:40,090 --> 00:18:44,260
‫سيتم إقفال الغرف العامة
‫في ظل الجولة الملكية

189
00:18:44,390 --> 00:18:48,470
‫- نحن لسنا في الجولة
‫- تم تجهيز غرفتكم

190
00:18:49,180 --> 00:18:50,600
‫أين هي الألعاب يا (ليزي)؟

191
00:18:51,180 --> 00:18:55,560
‫سيدتي والدة الملك
‫تركت تعليمات للاعتناء بك

192
00:18:56,230 --> 00:18:59,690
‫أين هي جدتي؟ الدوقة (سيسيلي)؟

193
00:19:00,740 --> 00:19:02,900
‫إذا لم تكن أمي معي
‫فأريد أن تكون جدتي معي

194
00:19:03,200 --> 00:19:06,990
‫سنحضرها إليك
‫عندما تصبحين في غرفتك

195
00:19:32,520 --> 00:19:34,520
‫أمي؟

196
00:19:47,370 --> 00:19:49,620
‫(نيد)

197
00:20:12,680 --> 00:20:14,690
‫وأخيراً، ظننت أنهم
‫لن يسمحوا لك بالمجيء

198
00:20:14,850 --> 00:20:17,100
‫جدتي (سيسيل)!
‫هلا تلعبين معي لعبة؟

199
00:20:18,730 --> 00:20:20,150
‫أجل

200
00:20:22,030 --> 00:20:23,990
‫لا أستطيع البقاء هنا معك يا (ليزي)

201
00:20:24,400 --> 00:20:26,240
‫بلى وسأرغمهم على
‫أن يسمحوا لك بذلك

202
00:20:26,360 --> 00:20:32,370
‫- كلا، هذا خياري، سأغادر
‫- لكنك لا تستطيعين

203
00:20:33,700 --> 00:20:35,210
‫تغيرت (إنكلترا) كثيراً

204
00:20:36,620 --> 00:20:40,500
‫لم أظن أنني سأقول هذا لكم
‫أو لأي أحد لكنني خائفة

205
00:20:41,250 --> 00:20:42,630
‫ممَ؟

206
00:20:43,510 --> 00:20:48,680
‫إنهم برابرة
‫أنا آسفة جداً يا (ليزي) على محنتك

207
00:20:51,890 --> 00:20:56,310
‫أنت بمنتهى الجمال
‫كنت واعدة جداً

208
00:20:56,480 --> 00:20:57,850
‫ولا أزال كذلك

209
00:20:59,440 --> 00:21:02,230
‫يجب أن تؤمني الآن بأمك

210
00:21:05,900 --> 00:21:07,860
‫سأذهب إلى قصر ابنتي في (بورغندي)

211
00:21:14,040 --> 00:21:17,210
‫أقله سأجد هناك شراباً لأحتسيه

212
00:21:50,160 --> 00:21:54,330
‫يا (ميلوسينا)، إلهة المياه الطاهرة
‫أحضريه إليّ

213
00:21:57,450 --> 00:22:00,040
‫ما الخطب؟ حسناً

214
00:22:00,750 --> 00:22:04,460
‫أنت لا تهدئين
‫استمعي إلى طلبي

215
00:22:05,960 --> 00:22:09,470
‫هيا، لنقم بجولة
‫قبل أن تنام

216
00:22:18,310 --> 00:22:20,020
‫أحضري لي (نيد)

217
00:22:35,030 --> 00:22:36,450
‫ما خطبك؟

218
00:23:02,940 --> 00:23:04,480
‫إلى (فرانسيس لوفيل)...

219
00:23:05,310 --> 00:23:10,400
‫راسلتك (ليزي) لتقابلها لكن تم
‫احتجاز كلانا هنا في (وستمنستر)

220
00:23:10,530 --> 00:23:11,900
‫رغماً عن إرادتنا

221
00:23:15,200 --> 00:23:16,580
‫أسرة (تيودور) هم مصدر عار

222
00:23:17,280 --> 00:23:18,870
‫لا يحق لهم اعتلاء العرش

223
00:23:18,990 --> 00:23:23,830
‫ومع ذلك اعتلوه بالقوة بواسطة احتيال
‫لا بد من أنه أزعج القدير

224
00:23:25,330 --> 00:23:29,670
‫إنهم داء يجب القضاء عليه
‫قبل أن يحظى بفرصة التفشي

225
00:23:31,010 --> 00:23:33,720
‫قيل لي إنك فرد مخلص
‫من أسرة (يورك)

226
00:23:34,550 --> 00:23:40,770
‫وإذا كنت كذلك
‫فأتوسل إليك أن تظهر طبيعتك الآن

227
00:23:42,480 --> 00:23:46,940
‫أسياد (ستافورد) سيساعدونك
‫سبق واعترضوا على (تيودور)

228
00:23:47,310 --> 00:23:51,320
‫- (فرانسيس لوفيل)؟
‫- أرجوك، نفّذ طلبنا يا (لوفيل)

229
00:23:52,030 --> 00:23:57,240
‫نفّذه لأجل ابني المتوفى ولأجلي
‫نفّذه

230
00:23:58,030 --> 00:24:00,700
‫وسنجعل (إدوارد بلانتاجينيت)
‫يعتلي العرش

231
00:24:01,660 --> 00:24:05,040
‫ورجل نبيل سيشرّف (إنكلترا)
‫مرة جديدة

232
00:24:06,960 --> 00:24:08,710
‫"(يورك)"

233
00:24:52,050 --> 00:24:53,710
‫يا صاحب الجلالة الملك (هنري)

234
00:24:54,920 --> 00:24:56,840
‫نرحّب بك في مدينتنا (يورك)

235
00:24:57,930 --> 00:25:00,430
‫كنا نخشى أنك ستعود أدراجك
‫بسبب الأوبئة كلها

236
00:25:02,310 --> 00:25:05,390
‫- الأوبئة؟
‫- هذا ليس مهماً، اختفت

237
00:25:06,940 --> 00:25:08,690
‫إنها...

238
00:25:10,060 --> 00:25:12,110
‫أنا متشوق لأجول في أراضيّ

239
00:25:12,820 --> 00:25:15,280
‫وكم يليق لون (تيودور) الأخضر بـ(إنكلترا)

240
00:25:20,410 --> 00:25:23,580
‫أرجوك تعال
‫تم جمع الضرائب لأجلك

241
00:25:24,540 --> 00:25:27,660
‫لكن أولاً، سيعرض رجال (يورك) النبلاء
‫ولاءهم لك

242
00:25:29,960 --> 00:25:31,630
‫- سهم!
‫- صاحب الجلالة!

243
00:25:32,500 --> 00:25:34,420
‫- احموا الملك!
‫- (هنري)!

244
00:25:38,720 --> 00:25:40,930
‫خذوه! خذوه!

245
00:25:43,220 --> 00:25:46,060
‫- اعتقلوا ذلك الرجل!
‫- احموا الملك، أدخلوه!

246
00:25:46,270 --> 00:25:47,730
‫- (هنري)!
‫- أوقفوه!

247
00:25:49,730 --> 00:25:51,560
‫(هنري)!

248
00:25:58,990 --> 00:26:02,740
‫(هنري)، (هنري)
‫دعني أرى جرحك

249
00:26:02,870 --> 00:26:04,450
‫- إنه طفيف
‫- أرجوك يا (هنري)، أنت تنزف

250
00:26:05,540 --> 00:26:08,580
‫- دع أمك تعتني...
‫- ما هو الوباء الذي أخفيته عني؟

251
00:26:08,910 --> 00:26:11,830
‫وجعلني أبدو مثل الأحمق الذي
‫لا يدرك ماذا يجري في أراضيه؟

252
00:26:11,960 --> 00:26:15,420
‫إنه ليس مهماً
‫إنه طبيعي في هذه الفترة من السنة

253
00:26:15,670 --> 00:26:19,300
‫بالكاد خرجت من (لندن) لأسبوع
‫وهم يريدون قتلي من الآن

254
00:26:20,130 --> 00:26:25,100
‫إنه ثائر فاتنا من (يورك)
‫سيتقبلون الأمر، سترى

255
00:26:25,260 --> 00:26:28,640
‫لم أتقبّل الأمر
‫ليس على مدى 20 سنة طويلة

256
00:26:28,770 --> 00:26:30,520
‫بقيت أقاتل لأجل العرش

257
00:26:30,640 --> 00:26:34,900
‫ولا أشك في أن مَن يكرهني
‫ويرفض حكمي سيفعل المثل

258
00:26:35,570 --> 00:26:40,530
‫(جاسبر) يطارده
‫سيجده وسيقتله

259
00:26:44,030 --> 00:26:46,240
‫علينا أن نقسو عليه

260
00:26:56,170 --> 00:26:57,670
‫توقف باسم الملك!

261
00:27:15,230 --> 00:27:17,270
‫توقف باسم الملك!

262
00:27:19,360 --> 00:27:21,190
‫أوقفوه! إنه خائن! أوقفوه!

263
00:27:25,450 --> 00:27:27,030
‫ما هذا؟

264
00:27:27,620 --> 00:27:31,040
‫منقلبون، خونة، أفسحوا الطريق!

265
00:27:31,330 --> 00:27:34,080
‫لنعد، لنعد إلى (يورك)

266
00:27:50,220 --> 00:27:52,980
‫"قصر (وستمنستر)، (لندن)"

267
00:28:11,660 --> 00:28:15,670
‫أليس هناك خبر من أحد؟
‫من أمي؟ من (هنري)؟

268
00:28:16,580 --> 00:28:18,130
‫ربما لا يسمح لها
‫أن ترسل أخباراً يا (ليزي)

269
00:28:19,170 --> 00:28:20,920
‫ستجد طريقة، أنت تعرفين ذلك

270
00:28:23,510 --> 00:28:25,130
‫(روث) ليست هنا حتى

271
00:28:27,340 --> 00:28:30,970
‫(ماغي)، اذهبي إلى الإسطبلات
‫واسألي (نيد) إذا قام بتمرير أي رسائل

272
00:28:56,120 --> 00:28:58,880
‫- تراجعي، ثمة أوبئة
‫- أوبئة؟

273
00:28:59,210 --> 00:29:02,880
‫طاعون أو ما شابه، لا أعرف
‫إنهم يتعرقون ثم يموتون

274
00:29:03,510 --> 00:29:04,880
‫لا يجب أن تأخذي المرض إلى سيدتك

275
00:29:05,130 --> 00:29:09,890
‫- هل من خبر من والدة (ليزي)؟
‫- خبر؟ إنها فوق، في البرج القديم

276
00:29:11,350 --> 00:29:12,890
‫هلا تعيدين لها هذا الخاتم؟

277
00:29:26,860 --> 00:29:31,240
‫يقول إنهم يسقطون ويموتون
‫ماذا علينا فعله؟

278
00:29:31,370 --> 00:29:33,160
‫علينا أن نبتعد عنهم قدر المستطاع

279
00:29:33,660 --> 00:29:37,460
‫يقول إن أمك لا تزال هنا
‫وإنها مسجونة في البرج القديم

280
00:29:37,910 --> 00:29:39,670
‫إذاً هذا سبب إضافي وراء
‫عدم وجوب (ليزي) أن تعرف

281
00:29:39,790 --> 00:29:42,210
‫لأنها ستخرج بحثاً عنها
‫وقد تمرض وتؤذي الطفل

282
00:29:42,750 --> 00:29:44,800
‫قالت السيدة (مارغريت)
‫إنه عليّ أن أبقيها بأمان

283
00:29:58,390 --> 00:30:00,650
‫- كلا؟
‫- ما من ملاحظات

284
00:30:01,770 --> 00:30:07,440
‫- ما الخطب يا (ماغي)؟
‫- لا شيء، أتمنى لو كان هناك خبر

285
00:30:19,250 --> 00:30:20,870
‫زوجتي العزيزة

286
00:30:21,250 --> 00:30:24,710
‫تخيلت أنني سأكتب
‫عن انتصار جولتي

287
00:30:25,840 --> 00:30:28,670
‫وعن انطباعاتي عن بلادي ورجالها

288
00:30:31,220 --> 00:30:34,430
‫بعد أسبوع على خروجي من (لندن)
‫وثمة شفرة داخل جسمي

289
00:30:35,260 --> 00:30:37,810
‫أطلقها رجل من (يورك)
‫يدعى (فرانسيس لوفيل)

290
00:30:39,390 --> 00:30:41,350
‫أتخيل أنه عليّ أن أشكرك
‫على ذلك

291
00:30:42,060 --> 00:30:44,900
‫لذا ستنزعجين عند سماع
‫أنه رغم قصارى جهدك

292
00:30:45,020 --> 00:30:48,440
‫زوجك ووالد جنينك
‫لا يزال يتنفس

293
00:30:49,110 --> 00:30:51,150
‫من الواضح أن هذه
‫كانت خطتك وخطة أمك

294
00:30:51,280 --> 00:30:53,780
‫- رسالة من الملك
‫- ولو كانت هنا معي في الجولة

295
00:30:54,200 --> 00:30:56,990
‫فأستطيع أن أؤكد لك
‫أنها لم تكن لتعود إليك حية

296
00:30:59,040 --> 00:31:02,540
‫لكن لحسن الحظ أن أمي
‫اتخذت قرار سجنها في (وستمنستر)

297
00:31:03,250 --> 00:31:05,500
‫أمي ليست معه! إنها هنا!

298
00:31:10,420 --> 00:31:11,800
‫هل كنتما تعرفان؟

299
00:31:12,550 --> 00:31:17,060
‫ثمة أوبئة، لهذا السبب لم نخبرك
‫لم نرد أن تمرضي أنت والطفل

300
00:31:23,690 --> 00:31:26,730
‫(ليزي)، لا يحق لك التواجد هنا

301
00:31:30,780 --> 00:31:35,070
‫كم تبلغ درجة السوء؟
‫كم تبلغ درجة السوء؟

302
00:31:36,280 --> 00:31:39,120
‫الناس يموتون، الجميع خائف

303
00:31:39,830 --> 00:31:42,040
‫لهذا السبب لم تري الخادمة
‫إنها ميتة

304
00:31:42,210 --> 00:31:45,170
‫- وأمي والفتيات؟
‫- إنهن بأمان، إنهن مسجونات هنا

305
00:31:45,750 --> 00:31:47,790
‫هل أرسل أحدهم المساعدة إلى الناس؟

306
00:31:52,760 --> 00:31:54,510
‫(ليزي)، إلى أين تذهبين؟

307
00:31:54,760 --> 00:31:57,010
‫لأقوم ما كان على أحدهم
‫أن يقوم به

308
00:32:31,710 --> 00:32:33,880
‫لكم من الوقت
‫يجب أن أبقى مسجوناً هنا؟

309
00:32:34,260 --> 00:32:35,630
‫كان يجب أن أخرج مع (جاسبر)

310
00:32:35,930 --> 00:32:37,300
‫(هنري)، أنت الملك

311
00:32:37,840 --> 00:32:39,220
‫هذا هو ما يعنيه، صحيح؟

312
00:32:39,350 --> 00:32:41,270
‫الاختباء هنا في الظلام مع أمي
‫مثل الجبان

313
00:32:41,390 --> 00:32:44,560
‫أخبريني، هل هذا ما توقعته
‫عندما أردتني أن أصبح ملك (إنكلترا)؟

314
00:32:44,980 --> 00:32:47,520
‫لن تكون ملكاً
‫على أي أرض إذا مت

315
00:32:49,400 --> 00:32:52,070
‫حتى حب الأم
‫لا يستطيع أن يبعدك عن الخطر

316
00:32:59,910 --> 00:33:04,080
‫(هنري)، كوننا في أقصى الشمال
‫فكّرت في الاستفادة من الناحية السياسية

317
00:33:06,420 --> 00:33:09,210
‫يحتاج ملك (اسكتلندا)، (جايمس)
‫إلى زوجة

318
00:33:10,420 --> 00:33:13,170
‫سنقابله على الحدود
‫وسنعرض عليه (إليزابيث)

319
00:33:13,300 --> 00:33:17,680
‫إذا وافق، فستتخلص (إنكلترا) منها
‫إلى الأبد

320
00:33:18,010 --> 00:33:20,600
‫وسينتهي تهديد الاسكتلنديين لنا

321
00:33:20,890 --> 00:33:23,430
‫ألا تظنين أنه إذا وضعنا (إليزابيث)
‫في (اسكتلندا)

322
00:33:23,970 --> 00:33:26,100
‫فقد تجلب الجيش الاسكتلندي لمهاجمتنا

323
00:33:27,230 --> 00:33:29,350
‫وستنضم إلى أسياد الشمال
‫بينما يتجهون نحو الجنوب

324
00:33:29,480 --> 00:33:31,940
‫حتى يتفوقون علينا بالعدد ويذبحوننا

325
00:33:32,070 --> 00:33:34,820
‫ويعود آل (يورك)
‫إلى السلطة بضربة واحدة؟

326
00:33:37,860 --> 00:33:40,570
‫إذا خففت من التقرب
‫من عمي (جاسبر)

327
00:33:40,700 --> 00:33:42,660
‫ربما ستقدّمين استشارات أفضل

328
00:33:49,630 --> 00:33:52,460
‫يحتاج الناس إلى أطباء
‫طعام ومدافن

329
00:33:53,050 --> 00:33:56,340
‫افتحا غرفة الكنوز
‫مَن يحمل المفتاح؟

330
00:34:00,140 --> 00:34:04,850
‫- مَن يحمل المفتاح؟
‫- أنا، بصفتي مستشار جلالته

331
00:34:04,970 --> 00:34:06,350
‫إذاً افتحها

332
00:34:06,480 --> 00:34:10,770
‫سيدتي، ستعرّضين حياتك
‫وحياة طفلك من خلال...

333
00:34:10,900 --> 00:34:12,310
‫اركلا الباب

334
00:34:12,480 --> 00:34:14,110
‫- لن يفعلا ذلك
‫- ماذا؟

335
00:34:14,690 --> 00:34:17,610
‫أتفضلان أن تموت عائلتكما بسبب الطاعون
‫لأنكما تخافان من تنفيذ أوامري؟

336
00:34:17,740 --> 00:34:19,610
‫- اخلعا الباب!
‫- سيدتي؟

337
00:34:20,450 --> 00:34:24,240
‫لو كان الملك هنا
‫فكان ليصدر الأمر نفسه، افتحا الباب

338
00:34:29,790 --> 00:34:31,170
‫توقفا!

339
00:34:31,670 --> 00:34:33,750
‫- اركلاه! اركلاه!
‫- توقفا، هذه سرقة وخيانة

340
00:34:35,130 --> 00:34:36,630
‫تراجعا!

341
00:34:38,010 --> 00:34:39,720
‫توقف!

342
00:34:41,180 --> 00:34:43,550
‫"طوبى للرحماء لأنهم يرحمون"

343
00:34:43,680 --> 00:34:46,770
‫"لا تسرق"، هذا هو ذهب الملك

344
00:34:46,890 --> 00:34:51,350
‫واجبنا الملكي أن نقدم المساعدة
‫كما تعرف كونك خدمت في مجلس والدي

345
00:34:51,560 --> 00:34:55,150
‫أنت لست ملكة
‫ولا تمتلكين أي صلاحية

346
00:34:55,360 --> 00:34:58,820
‫لكنني سأفعل ذلك
‫إلا إذا كنت تخطط لمنعي

347
00:35:08,080 --> 00:35:09,580
‫اجعلي الحراس يأخذون هذا
‫إلى المرضى

348
00:35:09,710 --> 00:35:12,420
‫راقبيهم بأمان من بعيد لكن اضمني
‫أن يحصل الناس على حاجاتهم

349
00:35:12,670 --> 00:35:15,670
‫لن يمرّ هذا من دون عقاب
‫سيكون هناك تداعيات

350
00:35:15,790 --> 00:35:19,970
‫أين هي أمي؟ إنها مسجونة
‫في هذا القصر وستخبرني أين

351
00:35:20,090 --> 00:35:22,430
‫وإلا سأقتل هذا الجنين
‫هنا على الأرض

352
00:35:22,760 --> 00:35:25,640
‫وسينزف كلانا حتى الموت
‫وستكون أنت المسؤول

353
00:35:25,890 --> 00:35:27,640
‫الشخص الشرير وحده يؤذي طفلاً

354
00:35:33,770 --> 00:35:35,980
‫أنت بالفعل تشبهين أمك

355
00:35:42,360 --> 00:35:44,450
‫سيحاكمك القدير على خطيئتك

356
00:35:59,000 --> 00:36:01,840
‫ثمة أوبئة إذاً، سيفيدنا ذلك

357
00:36:04,720 --> 00:36:08,470
‫(سيسيلي)، أظن أنني مصابة بالتعرق

358
00:36:11,850 --> 00:36:16,270
‫سيفيدنا؟ الناس يموتون
‫أتظنين أن هذا جيد؟

359
00:36:16,400 --> 00:36:20,480
‫طبعاً، سيلومون الملك
‫إلى إحضار الأوبئة إلى (إنكلترا)

360
00:36:20,610 --> 00:36:22,610
‫ويظنون أنها من فعل القدير
‫لأنه طالب بأمر لم يكن له يوماً

361
00:36:22,860 --> 00:36:26,570
‫وعندما يموت عدد كاف منهم
‫ستثور البقية بسبب الحزن وستطيح به

362
00:36:27,450 --> 00:36:31,330
‫أرسلت الطعام والمال
‫وأطباء لشفاء المرضى

363
00:36:31,450 --> 00:36:32,830
‫ماذا فعلت؟

364
00:36:32,960 --> 00:36:34,620
‫نحن لسنا من الوحوش
‫لا نستطيع السماح للناس بالموت

365
00:36:34,750 --> 00:36:36,630
‫لسنا مسؤولتَين عن ذلك

366
00:36:37,210 --> 00:36:39,710
‫هذا هو لصالحنا
‫بالتأكيد أنك تري هذا يا (ليزي)

367
00:36:40,090 --> 00:36:43,720
‫هل راسلت (فرانسيس لوفيل)؟
‫وأمرته بقتل الملك؟

368
00:36:43,880 --> 00:36:50,220
‫- طبعاً، هل مات؟
‫- كلا، لم يمت، إنه حي

369
00:36:51,310 --> 00:36:55,940
‫كيف تجرئين على فعل ذلك؟ مراسلته
‫من دون علمي وباسمي كما أتصور؟

370
00:36:56,400 --> 00:36:59,360
‫قلنا إننا سنواجهه
‫ما كان معنى ذلك بنظرك؟

371
00:36:59,480 --> 00:37:03,610
‫التواصل مع أفراد مخلصين من (يورك)
‫ليحشدوا رجالاً ويشنّوا...

372
00:37:06,740 --> 00:37:10,780
‫- ماذا؟
‫- حرباً، معركة لخلعه

373
00:37:10,910 --> 00:37:12,540
‫وليس لاغتياله في الليل!

374
00:37:12,660 --> 00:37:17,420
‫أفهمك، تفضّلين أن يموت في المعركة
‫إلى جانب آلاف الآخرين

375
00:37:17,540 --> 00:37:19,380
‫فقط لتشعري بأنك بعيدة عن ذلك؟

376
00:37:19,500 --> 00:37:21,460
‫- كلا، قطعاً لا
‫- ماذا إذاً؟

377
00:37:21,800 --> 00:37:28,090
‫لا داعي ليموت
‫نستطيع خلعه وإعادته إلى مكانه

378
00:37:28,220 --> 00:37:33,180
‫إعادته؟ وسينفّذ ذلك ببساطة
‫سيذهب، صحيح؟

379
00:37:33,720 --> 00:37:36,810
‫يعثر على زوجة فلاح في (فلاندرز)
‫ويدرك أن هذا هو كل ما أراده

380
00:37:36,940 --> 00:37:39,310
‫- وربما يتعلم التطريز
‫- لم أقصد ذلك

381
00:37:39,480 --> 00:37:43,110
‫ماذا قصدت؟ لأنه لن يتخلى
‫عن العرش بينما يتنفس

382
00:37:43,480 --> 00:37:46,530
‫حتى ولو أراد ذلك
‫لن تسمح له أمه بذلك

383
00:37:50,990 --> 00:37:55,160
‫غيّرت رأيك
‫ظننت أنك أردته ميتاً كما أريد

384
00:37:55,290 --> 00:37:58,080
‫بالطبع أردت ذلك
‫أريد ذلك

385
00:38:00,210 --> 00:38:02,170
‫لكن هل ستقتلين رجلاً بسهولة؟

386
00:38:03,710 --> 00:38:06,550
‫- قاتل
‫- ألا يجعلك هذا قاتلة أيضاً؟

387
00:38:06,970 --> 00:38:13,470
‫(ليزي)، عليك أن تتشجعي
‫إذا أردت أن تصبحي ملكة

388
00:38:13,600 --> 00:38:15,100
‫وتقودي أسرتنا نحو النصر

389
00:38:15,930 --> 00:38:21,310
‫خطواتك واضحة جداً
‫يعرف أنك أنت أرسلت (لوفيل) لقتله

390
00:38:22,650 --> 00:38:26,360
‫ستتسببين بسجننا جميعاً
‫وماذا سيساعد ذلك (يورك) أو النصر؟

391
00:38:27,820 --> 00:38:30,450
‫وخطة قتاله ستكون على عاتقي

392
00:38:31,530 --> 00:38:35,120
‫أنا هي الملكة
‫أو سأصبح كذلك قريباً، ليس أنت

393
00:38:36,870 --> 00:38:38,870
‫أقله أنت تتحدثين الآن مثل ملكة

394
00:38:41,210 --> 00:38:47,130
‫أمي، عليك العودة الآن إلى غرفتك
‫هذا ما يقوله صاحب النيافة (مورتون)

395
00:38:48,090 --> 00:38:52,970
‫سأبقى هناك حتى يقرر الملك
‫ما سيفعله بي

396
00:38:54,760 --> 00:38:57,560
‫يشعر بأنني تهديد لحكم (تيودور)

397
00:39:04,110 --> 00:39:07,940
‫هذا لي
‫ربما سأحتاج إليه

398
00:39:41,390 --> 00:39:42,810
‫تباركنا

399
00:39:43,650 --> 00:39:47,730
‫- لن تموتوا إذا تناولتم الخبز
‫- لا تخلع قناعك يا (تيدي)

400
00:39:49,110 --> 00:39:51,240
‫أنا (وارويك)، الملك (وارويك)!

401
00:39:53,110 --> 00:39:55,120
‫الملك (وارويك)!

402
00:39:57,910 --> 00:40:03,290
‫عزيزي (هنري)، شكراً على رسالتك
‫لكنك حكمت عليّ بقساوة

403
00:40:04,120 --> 00:40:05,500
‫مهما كنت تظن

404
00:40:05,790 --> 00:40:08,210
‫لم أكن على علم بهذا التهديد لشخصك
‫ولم أكن على صلة به

405
00:40:08,960 --> 00:40:11,470
‫إذا كنت تعرفني
‫فأنت تعرف أنني لن أكن لأفعل هذا

406
00:40:12,470 --> 00:40:14,800
‫كيفما ننجو من هذه الفوضى
‫التي أحدثناها في (إنكلترا)

407
00:40:15,140 --> 00:40:19,100
‫اعرف هذا على الأقل
‫لم أكن أنا الفاعلة

408
00:40:20,220 --> 00:40:23,600
‫وبعدما عرفت أن أمي مسجونة
‫أستطيع التأكد من أنها ليست الفاعلة

409
00:40:24,560 --> 00:40:29,440
‫لذا إذا واجهتك (إنكلترا)
‫عليك أن تنظر إلى نفسك لتجد السبب

410
00:40:30,280 --> 00:40:32,570
‫زوجتك في (لندن)، (ليزي)

411
00:40:48,630 --> 00:40:54,340
‫هرب (لوفيل)، طاردناه وصولاً
‫إلى (ميدلهام) لكننا فقدناه

412
00:40:56,050 --> 00:40:58,220
‫- يجب أن نسرع إلى (لندن)
‫- لماذا؟

413
00:40:58,760 --> 00:41:01,430
‫لا يمكننا أن نتابع الجولة
‫تندلع اضطرابات

414
00:41:01,560 --> 00:41:04,850
‫بعض من جنودك ينقلب
‫وينضم إلى الثوار

415
00:41:07,400 --> 00:41:08,770
‫ينقلب لصالح مَن؟

416
00:41:09,310 --> 00:41:11,980
‫ليس هناك سبب للإطاحة بي إذا لم
‫يكن لديهم ملك آخر ليحل مكاني!

417
00:41:12,900 --> 00:41:15,860
‫إنهم يطالبون بإيرل (وارويك)، (تيدي)

418
00:41:16,950 --> 00:41:18,820
‫ذلك الفتى الأحمق على (هنري)؟

419
00:41:35,670 --> 00:41:38,050
‫يقولون إن القدير
‫ليس موافقاً على (هنري)

420
00:41:38,930 --> 00:41:43,810
‫وإن حكمه سيفشل
‫وهو مَن أحضر الأوبئة

421
00:41:44,470 --> 00:41:46,520
‫وأن (إنكلترا) ستموت
‫في ظل حكمه

422
00:41:47,770 --> 00:41:49,520
‫هذا يمنح (يورك) الأمل

423
00:41:50,020 --> 00:41:52,570
‫لا يمكننا السماح لهذا بالحصول
‫هذا مستحيل

424
00:41:54,690 --> 00:41:57,280
‫تفضل، خذ هذه

425
00:42:05,910 --> 00:42:07,750
‫هل هم يتماثلون للشفاء الآن
‫يا (ماغي)؟

426
00:42:08,080 --> 00:42:11,750
‫أعتقد ذلك يا (تيدي)
‫لم يعد هناك وفيات

427
00:42:16,420 --> 00:42:18,720
‫- (إدوارد) من (وارويك)
‫- (وارويك)! إيرل (وارويك)!

428
00:42:18,840 --> 00:42:22,510
‫أصدر جلالة الملك أمراً
‫بأن يتم أخذك إلى البرج

429
00:42:23,010 --> 00:42:24,390
‫كلا!

430
00:42:24,640 --> 00:42:26,560
‫كلا، كلا، لا تستطيعون
‫لم يرتكب أي خطأ

431
00:42:26,680 --> 00:42:28,640
‫أرجوكم، كلا، لا تستطيعون أخذه!

432
00:42:29,310 --> 00:42:31,060
‫- (تيدي)!
‫- ساعديني يا (ماغي)!

433
00:42:31,190 --> 00:42:32,810
‫- (تيدي)! كلا!
‫- (ماغي)!

434
00:42:32,940 --> 00:42:35,190
‫- (تيدي)!
‫- (ماغي)!

435
00:42:36,320 --> 00:42:40,320
‫- (ماغي)!
‫- (تيدي)! (تيدي)!

436
00:42:43,080 --> 00:42:45,540
‫(ليزي)، أخذوا (تيدي)!
‫يجب أن تساعديه

437
00:42:45,740 --> 00:42:47,620
‫- ماذا؟
‫- إنه في البرج يا (ليزي)

438
00:42:48,250 --> 00:42:52,210
‫يجب أن تقولي لهم إنك أخبرتنا
‫بأن نقدّم كل الطعام والمال

439
00:42:52,330 --> 00:42:53,880
‫لم يأخذوه وراء هذا السبب
‫أيتها الغبية

440
00:42:54,290 --> 00:42:57,130
‫فكّري، إنه فتى من (يورك) يا (ماغي)

441
00:42:57,590 --> 00:43:00,050
‫ويشكّل تهديداً لـ(هنري) لأن الناس
‫قد يفضلونه ليعتلي العرش

442
00:43:00,180 --> 00:43:03,390
‫- كنت على علم بهذا
‫- سيدتي والدة الملك ترسل لي الأخبار

443
00:43:03,800 --> 00:43:05,390
‫قالت لي إن هذا
‫سيكون لسلامة (هنري)

444
00:43:05,640 --> 00:43:10,100
‫- (سيسيلي)، إنه قريبنا
‫- و(هنري) هو صهري والملك

445
00:43:10,270 --> 00:43:11,690
‫لذا إذا كان عليّ
‫الاختبار بين أفراد عائلتي

446
00:43:11,810 --> 00:43:15,190
‫- فأفضّل اختيار الجانب الذي يخيفني
‫- أخرجي، أخرجي!

447
00:43:16,110 --> 00:43:18,360
‫- سأضمن أن يخرجوه
‫- لا تستطيعين

448
00:43:18,900 --> 00:43:21,950
‫سيسجنونك إذا حاولت مغادرة القصر
‫كلاكما

449
00:43:22,360 --> 00:43:26,490
‫(ليزي)، أنت تعرفين ماذا يفعلون
‫بالفتيان من (يورك) في البرج

450
00:43:27,120 --> 00:43:28,500
‫أرجوك لا تدعيهم يقتلونه...

451
00:43:28,620 --> 00:43:31,000
‫- كما قتلوا أشقاءك
‫- قتلوا شقيقاً واحداً فقط

452
00:43:31,670 --> 00:43:34,670
‫هرب (ريتشارد)
‫لكننا لا نعرف مكانه

453
00:43:40,300 --> 00:43:44,760
‫(ماغي)، (ماغي)
‫لا يجب أن تتحدثي عن هذا

454
00:43:45,220 --> 00:43:47,850
‫علينا مساعدته، أرجوك

455
00:43:58,110 --> 00:44:00,320
‫"برج (لندن)"

456
00:44:24,970 --> 00:44:26,760
‫كم أبدو عظيماً الآن؟

457
00:44:27,390 --> 00:44:29,890
‫أعود إلى المنزل بشكل مخز
‫مثل المنفي الذي أنا عليه

458
00:44:30,020 --> 00:44:31,640
‫لأنني جلبت الأوبئة إلى (إنكلترا)

459
00:44:31,890 --> 00:44:34,560
‫تم سجن الفتى
‫وسيتم التعامل معه

460
00:44:35,850 --> 00:44:38,400
‫سنستعين بحارس خاص
‫للحفاظ على سلامتك

461
00:44:42,030 --> 00:44:44,070
‫أشعر بأن كل شيء أقوله
‫هو خطأ

462
00:44:44,860 --> 00:44:47,530
‫القدير يعرف أنني لا أستحق
‫أن أتلقى سوء معاملة

463
00:44:47,660 --> 00:44:49,370
‫بعد كل ما فعلته لأجله

464
00:45:05,550 --> 00:45:07,390
‫أيها الحراس، أيها الحراس!

465
00:45:08,930 --> 00:45:11,180
‫ابتعدوا! ابتعدوا عن الملك!

466
00:45:14,430 --> 00:45:16,100
‫هل أنتم صمّ؟ تراجعوا!

467
00:45:16,650 --> 00:45:18,060
‫- (جاسبر)؟
‫- سنمضي قدماً

468
00:45:19,730 --> 00:45:21,860
‫أفسحوا الطريق! دعونا نعبر!

469
00:45:28,780 --> 00:45:30,830
‫تباركت على لطفك

470
00:45:36,580 --> 00:45:39,290
‫أظهر لنا الملك رحمة

471
00:45:52,560 --> 00:45:54,890
‫اقتحمت غرفة الكنوز في القصر

472
00:45:57,060 --> 00:46:01,730
‫جلبت هذا لنفسك
‫سيغضب كما هو من حقه

473
00:46:02,730 --> 00:46:04,320
‫أرجوك اطلبي منه
‫أن يطلق سراح (تيدي)

474
00:46:05,610 --> 00:46:10,740
‫هددت حياة الوريث الملكي
‫وخشيت من أن تستخدم السحر

475
00:46:10,910 --> 00:46:13,200
‫- أين هي؟
‫- عاقبها يا (هنري)

476
00:46:14,240 --> 00:46:17,120
‫وبشدة، لا يجب
‫أن تفلت من العقاب

477
00:46:50,360 --> 00:46:51,950
‫لا يمكنك أن تسمح للناس
‫بأن يموتوا في الشارع

478
00:46:52,070 --> 00:46:57,200
‫بينما نمتلك وسائل لمساعدتهم
‫سأقبل بأي عقاب تفرضه عليّ

479
00:46:58,330 --> 00:47:00,000
‫تجعلين الأمر يبدو سهلاً جداً

480
00:47:02,290 --> 00:47:04,540
‫تعرفين ما العمل بالضبط
‫ليجعلهم يحبونك

481
00:47:04,800 --> 00:47:06,420
‫نحصد ما نزرع يا (هنري)

482
00:47:09,170 --> 00:47:12,390
‫أنت تحكم بخوف ولن تتلقى
‫سوى المعارضة والكراهية

483
00:47:14,220 --> 00:47:20,810
‫تأخذ من الرجل قبل أن يعطيك
‫ولن تكسبه يوماً، مهما ادعاه

484
00:47:24,610 --> 00:47:26,280
‫تقول أمي العكس

485
00:47:31,030 --> 00:47:33,530
‫هل كان أمرها
‫أن تسجن قريبي في البرج؟

486
00:47:35,950 --> 00:47:38,830
‫- أم كان أمرك؟
‫- إنه فتى من (يورك)

487
00:47:41,830 --> 00:47:46,380
‫كانوا يطالبون به
‫ويصرخون قائلين إنهم سيدعمونه عليّ

488
00:47:46,500 --> 00:47:47,880
‫ماذا كان بوسعي
‫أن أفعل سوى ذلك؟

489
00:47:48,380 --> 00:47:49,760
‫أنت تعرف الجواب

490
00:47:50,720 --> 00:47:52,760
‫إذا كنت تريد حبهم
‫فعليك أن تطلق سراحه

491
00:47:55,680 --> 00:47:57,810
‫هلا تسمح لأمي
‫بالخروج من تلك الغرفة؟

492
00:47:59,060 --> 00:48:01,230
‫يجب أن أفترض
‫أنني لا أستطيع الوثوق بها

493
00:48:01,690 --> 00:48:03,350
‫لذا يجب أن يتم فصلي عنها؟

494
00:48:05,020 --> 00:48:08,610
‫هل تظنين فعلاً
‫أنها تهتم لمصلحتك يا (ليزي)؟

495
00:48:14,360 --> 00:48:17,240
‫(تيدي) لا يشكّل تهديداً لك
‫أنت تدرك ذلك

496
00:48:18,200 --> 00:48:23,870
‫بالطبع إنه تهديد، إنه محبوب
‫تكرهني (إنكلترا)

497
00:48:25,630 --> 00:48:27,000
‫يمكنك التأكد من ذلك

498
00:48:27,170 --> 00:48:30,010
‫أنت صاحبة الفضل
‫وراء مَن كسبتهم في جولتي

499
00:48:32,170 --> 00:48:37,510
‫شكروني على أفعالك
‫ركعوا ومدحوني

500
00:48:45,600 --> 00:48:47,360
‫أدين لك بهذا

501
00:48:53,700 --> 00:48:58,280
‫إذا كنا نستطيع العمل معاً
‫فقد نكون بمثابة ملك لأجل (إنكلترا)

502
00:49:03,210 --> 00:49:07,750
‫لكنك تكرهينني وستكرهينني دوماً

503
00:49:21,310 --> 00:49:22,680
‫هرب (لوفيل) إلى (بورغندي)

504
00:49:23,810 --> 00:49:28,060
‫تشجعت الدوقة بالأخبار عن الجولة
‫وسيطرت على 3 سفن إضافية

505
00:49:28,360 --> 00:49:30,980
‫أصبحت (بورغندي) معقلاً للثوار

506
00:49:32,030 --> 00:49:34,070
‫- سنرسل جيشاً
‫- كلا

507
00:49:36,150 --> 00:49:38,320
‫ليس جيشاً يا أمي
‫بل موفد سلام

508
00:49:39,450 --> 00:49:41,830
‫سنرسل زوجي وابنه السيد (سترانج)

509
00:49:45,000 --> 00:49:48,710
‫كلا، لن أحرمك من زوجك

510
00:49:50,290 --> 00:49:52,840
‫سيكون ذلك قاسياً جداً عليك
‫بعد كل ما فعلته لي

511
00:49:54,510 --> 00:49:57,220
‫(جاسبر) سيشكّل الموفد
‫مع السيد (سترانج)

512
00:49:57,630 --> 00:50:00,390
‫لا يمتلك زوجة لتشتاق إليه
‫أو أي شخص ليتوق إليه

513
00:50:01,890 --> 00:50:03,470
‫هذا مذهل

514
00:50:03,770 --> 00:50:06,440
‫لا أستطيع أن أتحمل أسابيع
‫من السفر وأعبر قناتين صعبتين

515
00:50:17,570 --> 00:50:20,820
‫هل عاقبتها؟
‫على سرقة ذهب القصر؟

516
00:50:24,200 --> 00:50:25,580
‫شكرتها

517
00:50:39,590 --> 00:50:41,930
‫هل سألته يا (ليزي)؟
‫هل سألته؟

518
00:50:42,470 --> 00:50:44,350
‫أنا آسفة، لن يطلق سراحه

519
00:50:46,350 --> 00:50:50,940
‫- هل أستطيع أن أزوره على الأقل؟
‫- ليس بعد، سيتطلب ذلك بعض الوقت

520
00:50:52,480 --> 00:50:55,730
‫(ماغي)، أظن أنني تعلمت طريقة
‫لأقنع (هنري) بما أريده

521
00:50:56,230 --> 00:50:57,690
‫طريقة ستساعدنا في الفوز

522
00:50:59,740 --> 00:51:01,280
‫أدعو لكي يكون صبياً

523
00:51:03,200 --> 00:51:05,200
‫ربما عندما تعطين لـ(هنري)
‫صبياً ووريثاً

524
00:51:05,620 --> 00:51:07,450
‫فسيتوقف عن الخوف من (تيدي)

525
00:51:17,090 --> 00:51:18,470
‫(هنري)؟

526
00:51:21,590 --> 00:51:25,720
‫ثمة أمر أود أن...
‫أعطني يدك

527
00:51:33,400 --> 00:51:34,770
‫إنه يركل

528
00:51:46,240 --> 00:51:50,540
‫ستبقين داخل غرفتك
‫حتى ولادة الطفل

529
00:51:50,910 --> 00:51:54,250
‫يحق للملك أن يصدر قوانينه
‫ويقوم بزيارات إذا أراد

530
00:51:54,460 --> 00:51:57,460
‫فقط إذا أراد ألا يطيع القدير

531
00:51:58,840 --> 00:52:02,970
‫الحماسة تحفّز الرحم
‫لا يمكننا المخاطرة بوريثك

532
00:52:07,180 --> 00:52:09,100
‫سيكون هذا خيارك يا (هنري)

533
00:52:55,402 --> 00:52:57,402
تم تهميش بعض الشخصيات والأحداث التاريخية
في المسلسل لأغراض درامية

