﻿1
00:00:10,990 --> 00:00:13,120
‫سابقاً في برنامجنا...

2
00:00:13,370 --> 00:00:17,500
‫- ابتسامة مقنعة تقريباً
‫- وجهي يتألم من ذلك

3
00:00:17,620 --> 00:00:22,000
‫بجب على ابننا المطالبة بمملكته
‫أو ستكون المخاطر أكبر

4
00:00:22,130 --> 00:00:24,880
‫- هل كتبت لـ(فرانسيس لوفل)؟
‫- مره أن يقتل الملك

5
00:00:25,000 --> 00:00:27,590
‫قلنا إننا سننافسه
‫ماذا تظنين ما عناه ذلك؟

6
00:00:27,880 --> 00:00:31,680
‫يقولون إن (هنري) أصابه الفأل السيئ
‫وقد جلب مرض التّعرق

7
00:00:31,800 --> 00:00:35,260
‫- هل من أحد أرسل المساعدة للناس؟
‫- بعض جنودنا يغيرون الولاء

8
00:00:35,470 --> 00:00:37,140
‫- إلى من؟
‫- الملك (وارويك)!

9
00:00:37,980 --> 00:00:39,810
‫لم يفعل شيئاً خاطئاً! (تيدي)!

10
00:00:39,940 --> 00:00:42,560
‫- سافر (لوفل) إلى (بورغندي)
‫- قد يشكل (جاسبر) المبعوث

11
00:00:42,690 --> 00:00:45,360
‫ليس لديه زوجة لتفتقده
‫أو أي أحد ليشتاق إليه

12
00:00:45,480 --> 00:00:50,240
‫عليك صهر الحديد في دمك إن أردت
‫أن تصبحي ملكة وقيادة أسرتنا للفوز

13
00:00:50,360 --> 00:00:52,450
‫- افتح الباب!
‫- إن تمكنا من العمل معاً

14
00:00:52,570 --> 00:00:54,830
‫فيًمكنك أن تصبح ملك (إنجلترا)

15
00:00:55,240 --> 00:00:58,660
‫تعلمت طريقة لأنفذ ذلك على (هنري)
‫لمساعدتنا على الفوز

16
00:00:59,497 --> 00:01:03,827
الأميرة البيضاء
الحلقة الثالثة: بورغندري

17
00:01:46,417 --> 00:01:48,917
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs تعديل ،NaderAhmed سحب الترجمة

18
00:01:51,420 --> 00:01:53,680
‫- هل هو قادم يا (ليزي)؟
‫- سأجلب (لايدي مارغريت)

19
00:02:11,570 --> 00:02:16,280
‫(بورغندي) لم تجنب، ليس لدينا ما يشير
‫إلى أنها ستحصل عليهم إن ذهبوا

20
00:02:16,410 --> 00:02:19,080
‫- وما زالت تنتحل سفننا
‫- هذه نعمتك

21
00:02:19,240 --> 00:02:25,170
‫تعرف الدوقة عمك كقائد للجيوش
‫وربما ليس الخيار الأفضل لمبعوث السلام

22
00:02:25,460 --> 00:02:29,550
‫الغريب موال وسيخدمك
‫لكن (جاسبر) رجل حرب

23
00:02:33,670 --> 00:02:39,010
‫- سيدتي، والدة الملك!
‫- اجلب لي أخباراً جيدة

24
00:02:53,110 --> 00:02:55,900
‫(ماغي)، لا أريده أن يخرج

25
00:02:58,410 --> 00:03:03,290
‫- هناك شيء سيئ! سيموت يا (ماغي)
‫- أي شيء؟

26
00:03:04,000 --> 00:03:08,960
‫رجاءً، اجلبي لي أمي، لقد قامت بذلك
‫معي وستعلم ما عليها فعله

27
00:03:11,300 --> 00:03:14,970
‫- بسرعة، رجعة لتخفيف الألم
‫- اجلبي لي أمي رجاءً!

28
00:03:19,680 --> 00:03:23,930
‫إلى زوجة أخي في (بورغندي)
‫نحتاج لمساعدتك من أجل الحرية

29
00:03:25,140 --> 00:03:28,810
‫(ليزي) أنجبت منذ شهرين
‫ولن يدعني أكون برفقتها

30
00:03:30,440 --> 00:03:35,650
‫قتلت والدته أولادي في البرج وذبح
‫شقيقك (ريتشارد) في ساحة المعركة

31
00:03:37,150 --> 00:03:40,910
‫والآن يحجز (إيدوارد بلانتاجنيت)
‫وريث آل (يورك) في البرج

32
00:03:41,740 --> 00:03:46,960
‫إن كنت مع آل (يورك)
‫قف ضده معنا وشن حرباً

33
00:03:53,300 --> 00:03:57,510
‫- إنني خائفة
‫- ادفعي بقوة أكبر يا (ليزي)

34
00:03:58,720 --> 00:04:03,220
‫رجاءً، اجلبن لي أمي
‫افتحن المصاريع، أحتاج لضوء النهار

35
00:04:03,430 --> 00:04:05,100
‫افعلي ما تقوله (لايدي مارغريت)

36
00:04:09,770 --> 00:04:11,150
‫ألم يولد ابني بعد؟

37
00:04:13,730 --> 00:04:15,110
‫كان عليّ الذهاب إليها

38
00:04:17,950 --> 00:04:19,820
‫أم أن والدتي محقة بأنها تحاول قتله؟

39
00:04:20,110 --> 00:04:25,540
‫طلبت (إليزابيث) أن تحضر إليها
‫لكنني قلت إنه لا يمكنها ذلك

40
00:04:29,500 --> 00:04:32,790
‫يقولون إن النساء البورغنديات
‫جميعهن حوريات يحبن المتعة

41
00:04:33,750 --> 00:04:37,800
‫لا نبحر لهناك من أجل المتعة
‫إنما للفوز بالسلام لـ(هنري)

42
00:04:40,840 --> 00:04:44,560
‫الدوقة شقيقة الملك الميت (ريتشارد)
‫والملك (إدوارد) قبله

43
00:04:46,010 --> 00:04:49,270
‫ستحتاج للحفاظ على الذكاء الخاص بك

44
00:04:50,350 --> 00:04:52,350
‫حسناً، يمكنك الاحتفاظ بالدرع
‫الخاص بك

45
00:04:52,480 --> 00:04:55,400
‫لكن عليّ الاستمتاع بأي
‫خطايا يقدمونها لي

46
00:05:03,200 --> 00:05:05,530
‫يقلن إنهن يحتجن لرميها على بطانية
‫لتسهيل إنجاب الطفل

47
00:05:05,660 --> 00:05:09,870
‫- لا! لن تفعلن هذا!
‫- لكنها تدفع بقوة

48
00:05:10,000 --> 00:05:11,710
‫(ليزي)، اسمعيني

49
00:05:14,130 --> 00:05:18,840
‫عليك أن تدفعي بهذا الطفل للخارج
‫وإلا ستعانين كما عانيت

50
00:05:20,920 --> 00:05:22,300
‫لا يمكنني...

51
00:05:22,840 --> 00:05:27,510
‫عندما أنجبت (هنري) كنت فتاة صغيرة
‫وظننتني سأموت من الألم

52
00:05:28,310 --> 00:05:30,350
‫لكنني علمت أنه مصيري

53
00:05:30,640 --> 00:05:36,020
‫وإن عاش ابني فسيصبح ملك (إنجلترا)
‫لأن القدير أراد ذلك

54
00:05:36,820 --> 00:05:39,860
‫- سيموت ابني
‫- لا تقولي ذلك!

55
00:05:40,280 --> 00:05:42,570
‫سيعيش الطفل، هل تسمعينني؟

56
00:05:43,990 --> 00:05:48,410
‫ستنجبين لنا الوريث الذي يحتاج (هنري)
‫لإنقاذه من الأعداء، هل تفهمين؟

57
00:06:14,940 --> 00:06:19,400
‫- لا يمكنني...
‫- أجل! أجل! لقد ظهر يا (ليزي)

58
00:06:19,530 --> 00:06:20,900
‫يمكنني رؤيته!

59
00:06:27,240 --> 00:06:29,370
‫أنا أراه يا (ليزي)! إنني أراه الآن

60
00:06:37,000 --> 00:06:38,380
‫لقد ولد!

61
00:06:44,630 --> 00:06:46,300
‫الشكر له!

62
00:06:53,270 --> 00:06:54,640
‫أعطني إياه!

63
00:07:11,990 --> 00:07:18,290
‫(هنري)!
‫لقد ولد يا (هنري)، الأمير (آرثر)

64
00:07:21,500 --> 00:07:25,760
‫(هنري)! لا يمكنك الذهاب إليها!
‫إنها في فترة نفاس!

65
00:07:27,590 --> 00:07:35,230
‫- لا أصدق أنه حقيقي، إنه صغير جداً
‫- لكنه قوي، هل ترين ذلك؟

66
00:07:42,230 --> 00:07:47,490
‫- (ليزي)، ماذا قصدت بشأن ما قلته؟
‫- لا شيء، دعينا لا نفكر في ذلك

67
00:07:54,910 --> 00:08:00,420
‫(هنري)!
‫ادخل وانظر إليه

68
00:08:03,880 --> 00:08:05,260
‫إنه صبي

69
00:08:08,050 --> 00:08:12,140
‫- ما من خطأ؟
‫- لا

70
00:08:21,060 --> 00:08:22,610
‫إنه رائع

71
00:08:26,440 --> 00:08:31,490
‫وأنت مشرقة
‫هل يمكنني أخذه؟

72
00:08:48,470 --> 00:08:49,840
‫إنني أب

73
00:08:52,970 --> 00:08:59,640
‫- شكراً على جهودك، إنني مدين لك
‫- هل سترسل أمي لتراني الآن؟

74
00:09:04,570 --> 00:09:08,110
‫خذي، أطعميه حتى يصبح قوياً

75
00:09:14,950 --> 00:09:16,370
‫لماذا لا تدق الأجراس؟

76
00:09:17,620 --> 00:09:20,120
‫يفترض بهم نشر الخبر
‫وإشعال النيران

77
00:09:23,580 --> 00:09:28,130
‫و(تيدي) يا (ليزي)؟ هل ستطلبين منه
‫أن يحرر (تيدي) من البرج؟

78
00:09:28,340 --> 00:09:34,300
‫بالطبع، لقد سلّمت صفقتي
‫والآن عليه أن يعطيني شيئاً بالمقابل

79
00:09:36,640 --> 00:09:38,020
‫ستساعدنا سعادته

80
00:09:40,390 --> 00:09:42,730
‫"قصر (ميكلين)، (بورغندي، فرنسا)"

81
00:10:07,500 --> 00:10:09,090
‫أيتها الدوقة، هذه من (إنجلترا)

82
00:10:14,380 --> 00:10:17,680
‫- لديّ اثنان الآن
‫- ماذا تقول يا جدتي؟

83
00:10:20,060 --> 00:10:21,560
‫حسناً يا (ريتي)

84
00:10:23,940 --> 00:10:28,650
‫هذه الرسالة من ملكة (إنجلترا) الأرملة
‫واسمها (إليزابيث)

85
00:10:29,860 --> 00:10:32,780
‫وتقول إنه عليّ أن أشن حرباً

86
00:10:33,740 --> 00:10:38,830
‫وهذه الرسالة من الملك الجديد
‫(هنري تودور) الذي يعرض عليّ السلام

87
00:10:41,080 --> 00:10:42,450
‫اذهبا

88
00:10:50,090 --> 00:10:54,380
‫(جاسبر تودور) و(لورد سترانج)؟
‫هل أقبل بذلك أم أرفضه؟

89
00:10:54,510 --> 00:10:58,550
‫لم أجب لكن أخبرني جواسيسي
‫أنهم يبحرون على أي حال

90
00:10:59,300 --> 00:11:01,180
‫الرجل ذاته الذي قاد جيش (تودور)

91
00:11:02,390 --> 00:11:04,690
‫عليك أن تقفي مع (إليزابيث)
‫ومحاربتهم

92
00:11:05,480 --> 00:11:07,560
‫لا يمكنك التنحي جانباً
‫لوقت أطول أيها الدوقة

93
00:11:09,440 --> 00:11:10,820
‫"لا يمكن" يا (فرانسيس)؟

94
00:11:13,150 --> 00:11:18,620
‫ستخبرني بما عليّ فعله الآن
‫تماماً كما تسعى (إنجلترا) لفعله؟

95
00:11:19,780 --> 00:11:23,750
‫فقط لأنك فشلت بقتل الملك
‫بينما كنت تقف بجانبه تماماً

96
00:11:25,830 --> 00:11:31,000
‫خياري هو البقاء مصدر إزعاج
‫بجانب (هنري تودور)

97
00:11:32,500 --> 00:11:38,550
‫كما كنت أفعل لأشعر سعيدة عدة
‫لهذا أمنحك الحماية في محكمتي

98
00:11:40,970 --> 00:11:44,180
‫إن أتوا فسأرفض رؤيتهم ومن ثم سيرحلون

99
00:11:47,140 --> 00:11:49,350
‫(ماري)، حفيداي

100
00:11:49,480 --> 00:11:51,150
‫انظري لهذا! انظري لهذا!

101
00:11:52,070 --> 00:11:54,030
‫ما هذا؟ إنه رائع

102
00:11:58,700 --> 00:12:01,450
‫لم تحزن زوجة أبي
‫على شقيقها الملك (ريتشارد)

103
00:12:01,580 --> 00:12:06,500
‫ولن تتحدث عن ذلك حتى، تظنه بإمكانها
‫أن تختبئ هنا وسيبقى العالم بالخارج

104
00:12:06,750 --> 00:12:12,420
‫حسناً، إنها مخطئة
‫حان الوقت لتصبح من آل (يورك)

105
00:12:13,710 --> 00:12:15,090
‫وتتخذ موقفاً

106
00:12:22,930 --> 00:12:24,310
‫هل آذوك؟

107
00:12:26,350 --> 00:12:32,360
‫- حاولت المجيء إليك
‫- أمي! انظري

108
00:12:43,280 --> 00:12:44,660
‫إنه صبي

109
00:12:47,870 --> 00:12:53,210
‫طرقه غريبة حقاً
‫لاستجابته لصلاة (لايدي مارغريت)

110
00:12:54,090 --> 00:12:59,260
‫لقد استجاب لدعوتي
‫إنه ابني العزيز

111
00:13:06,770 --> 00:13:08,140
‫إنه رائع!

112
00:13:10,020 --> 00:13:14,150
‫هل سمعت كم صرخت بصوت مرتفع؟
‫ظننتها ستتمزق

113
00:13:16,530 --> 00:13:19,320
‫(سيسلي)، هلّا تجلبين لي بعض الشراب
‫فحلقي جاف

114
00:13:20,110 --> 00:13:21,820
‫ويبدو أن (ليزي) تحتاجه أيضاً

115
00:13:31,000 --> 00:13:35,170
‫احرسي قلبك يا (ليزي)
‫فالطفل ليس لك

116
00:13:38,800 --> 00:13:40,170
‫إنه ينتمي للعرش

117
00:13:43,050 --> 00:13:45,970
‫ولا تنسي أبداً معنى اللون الأحمر
‫في تلك الوردة

118
00:13:48,430 --> 00:13:54,940
‫- إنه دم عائلتك وعزيزك
‫- لقد رحل (ريتشارد) يا أمي

119
00:14:00,150 --> 00:14:04,530
‫- كل ما لديّ الآن هو (آرثر)
‫- (آرثر)

120
00:14:12,250 --> 00:14:16,590
‫حسناً، اسم ملكي جديد أخيراً

121
00:14:43,700 --> 00:14:46,990
‫ربما الآن لدينا الصبي
‫الذي سيعيد السلام إلى (إنجلترا)

122
00:14:47,830 --> 00:14:49,790
‫فنصفه من آل (يورك)
‫ونصفه الآخر من آل (تودور)

123
00:14:50,870 --> 00:14:55,710
‫إنه (تودور) فقط
‫وهو ليس مجرد صبي

124
00:14:56,330 --> 00:14:59,550
‫إنه وريث ابني
‫ووريث عرش (إنجلترا)

125
00:15:00,630 --> 00:15:02,210
‫ما من شك في ذلك

126
00:15:03,090 --> 00:15:06,720
‫هناك شك دائماً يا (لايدي مارغريت)

127
00:15:08,180 --> 00:15:15,140
‫كان لديّ ابنان متجهان لهناك
‫ما من شيء مؤكد على الإطلاق

128
00:15:16,150 --> 00:15:17,810
‫أم أنه يمكنك قراءة المستقبل؟

129
00:15:29,780 --> 00:15:33,250
‫"قصر (ميكلين)، (بورغندي، فرنسا)"

130
00:15:34,580 --> 00:15:39,080
‫ها هم الإنجليز الحمقى آتون
‫على أمل نشر السلام

131
00:15:41,460 --> 00:15:46,470
‫- يبدون متعبين جداً وبائسين!
‫- ألن تكوني كذلك يا (ماري)؟

132
00:15:47,090 --> 00:15:48,470
‫بالمجيء من بلاط (تودور)

133
00:15:50,100 --> 00:15:57,390
‫وما من ارتياح عند وصولهم لهناك
‫ربما سنستخدمهم في الرياضة، صحيح؟

134
00:16:17,410 --> 00:16:18,790
‫لا تدعها تخدعك

135
00:16:20,000 --> 00:16:22,250
‫إنها هائلة وسياسية لحد كبير

136
00:16:22,420 --> 00:16:23,800
‫- (ريتي)
‫- أبي

137
00:16:24,250 --> 00:16:26,010
‫هي؟ ألم يتولى (ماكسيميليون) المسؤولية؟

138
00:16:26,130 --> 00:16:27,510
‫تعالي لهنا يا (ريتي)

139
00:16:29,470 --> 00:16:33,970
‫إنها زوجته (ماري) التي تنسب لـ(شارلز)
‫الراحل المقدام كابنة له

140
00:16:34,260 --> 00:16:36,560
‫لكن كما توقعت، عندما يكون
‫في الأرجاء أحد من آل (يورك)

141
00:16:36,680 --> 00:16:38,310
‫فزوجة الأب هي من تمسك بالسلطة

142
00:16:38,890 --> 00:16:43,320
‫ويقول معظم الناس إنها حكمت الدوقية
‫لفترة طويلة قبل وفاة زوجها

143
00:16:47,860 --> 00:16:49,360
‫أتساءل عن سبب وفاته

144
00:16:58,910 --> 00:17:00,920
‫يجب أن يتم الاحتفاء في وقت واحد

145
00:17:01,670 --> 00:17:05,630
‫ستنتسى أي شكوك لدى الناس
‫عندما يرون القدر يبتسم لك

146
00:17:05,750 --> 00:17:07,380
‫ألا يمكننا الانتظار
‫حتى تتم مباركة (ليزي)؟

147
00:17:07,510 --> 00:17:10,760
‫هذه ليست العادة
‫ولا دور لها في الصلاة

148
00:17:10,880 --> 00:17:15,760
‫المهم هو أن تعلم (إنجلترا)
‫أنه لديك وريث

149
00:17:16,720 --> 00:17:20,810
‫وسيجد أعداؤك أرضاً أكثر صلابة
‫لزرع الانشقاق

150
00:17:24,820 --> 00:17:27,610
‫- سأستشير (ليزي)
‫- أنت...

151
00:17:28,820 --> 00:17:34,490
‫- أنت تأخذ الاستشارة من زوجتك؟
‫- من أحد يعرف إرادة (إنجلترا)

152
00:17:35,910 --> 00:17:38,910
‫إنها والدة الطفل
‫إلا إن كنت مخطئاً!

153
00:17:53,930 --> 00:17:56,760
‫إنه لأمر جيد أن تأخذ بعض الوقت
‫لرؤيتنا سموّك

154
00:17:57,060 --> 00:17:58,970
‫حسناً، قطعت كل هذه المسافة

155
00:18:02,270 --> 00:18:05,230
‫- هل تريد تناول بعض الشراب؟
‫- لدينا الكثير لنشرب منه

156
00:18:10,860 --> 00:18:13,200
‫هل أضعت شيئاً يا سيدي؟

157
00:18:16,780 --> 00:18:18,160
‫ألن تنضم لنا الدوقة؟

158
00:18:18,290 --> 00:18:19,950
‫لا تتمنى أن ترى الرجل

159
00:18:20,160 --> 00:18:23,670
‫الذي ضرب شقيقها حتى مات
‫مبكراً في ميدان (بوسوورث)

160
00:18:24,120 --> 00:18:27,460
‫مع احترامي أيتها الدوقة
‫فبدون موت لا تنتهي المعركة

161
00:18:27,590 --> 00:18:31,670
‫آسفان على خسارتك
‫ولك أيضاً أيتها الدوقة (سيسيلي)

162
00:18:32,670 --> 00:18:34,050
‫لترقد روحه بسلام

163
00:18:34,180 --> 00:18:37,640
‫كم جيد منك أن تقول ذلك
‫بعد كل هذا الوقت

164
00:18:37,760 --> 00:18:39,810
‫- لننتقل للتحدث عن العمل
‫- لا

165
00:18:42,140 --> 00:18:44,230
‫سنحترم الدوقة وحزنها

166
00:18:45,940 --> 00:18:47,900
‫يمكن تأجيل عملنا
‫لحين تكون جاهزة

167
00:18:48,320 --> 00:18:50,980
‫إن كنت ستسمح لنا بالمغادرة
‫حتى نبقى لذلك الوقت

168
00:18:53,900 --> 00:18:55,280
‫(ماكسيميليان)؟

169
00:19:03,750 --> 00:19:05,420
‫تعالوا معي يا أولادي

170
00:19:07,670 --> 00:19:10,590
‫"الانتظار هنا؟" يمكنني التفكير
‫في أمور أسوأ

171
00:19:10,710 --> 00:19:17,640
‫- هل تود اللعب أيها اللورد (ستراينج)؟
‫- "اللعب"؟ أي نوع من الألعاب؟

172
00:19:20,470 --> 00:19:24,180
‫يحب ولداي القتال بالسيف
‫ولا يمكنهما إيجاد خصوم

173
00:19:30,110 --> 00:19:31,530
‫إن لم يكن لديهما مانع أن يخسرا

174
00:19:40,830 --> 00:19:42,830
‫لا... لم أكن جاهزاً!

175
00:19:42,950 --> 00:19:46,370
‫(فيليب)! الصبية متهورون جداً

176
00:20:04,180 --> 00:20:07,100
‫لماذا يجب أن تكون
‫(وينشستر) لمناسبة البلوغ؟

177
00:20:08,400 --> 00:20:10,150
‫لا يمكنني الابتعاد عنه لأيام عدة

178
00:20:10,270 --> 00:20:13,780
‫فكرت في أنه يمكن لوالدتك المجيء معنا
‫فهي العرّابة

179
00:20:15,030 --> 00:20:18,410
‫- هذه المرة ستذهب فعلاً يا (ليزي)
‫- وأنا لا

180
00:20:23,240 --> 00:20:24,830
‫لقد طلبت له شارة خاصة به

181
00:20:30,500 --> 00:20:34,340
‫الوردة الحمراء والبيضاء ممزوجتان
‫إنها إشارة لوحدتنا الجديدة

182
00:20:39,380 --> 00:20:44,180
‫- آمل الحصول على موافقتك
‫- لن تقبل والدتانا بها

183
00:20:46,020 --> 00:20:49,020
‫- أظنهما تحبان الحرب بينهما
‫- لكنك لست كذلك

184
00:20:51,770 --> 00:20:55,650
‫بعد أن أنجبت لك ابناً
‫فهل ستحرر (تيدي)؟

185
00:20:58,570 --> 00:20:59,990
‫لا يمكنني ذلك بينما
‫أنا بعيد عن (لندن)

186
00:21:00,110 --> 00:21:01,490
‫متى ستعود إذاً؟

187
00:21:03,530 --> 00:21:06,700
‫- أرجوك يا (هنري)، إنه مرتعب
‫- سآخذ الأمر بعين الاعتبار

188
00:21:06,950 --> 00:21:12,710
‫- إنه طفل، لن تتمنى ذلك لـ(آرثر)...
‫- قلت سآخذ الأمر بعين الاعتبار

189
00:21:14,170 --> 00:21:15,550
‫وأحصل على وجهة النظر

190
00:21:34,230 --> 00:21:36,110
‫اجلبي الطفل، سنغادر

191
00:21:37,940 --> 00:21:41,410
‫لو كنت ستحتفين في (لندن)
‫ما كنت لأبتعد عنه

192
00:21:43,370 --> 00:21:47,870
‫سيأتي الكاهن في يومك الـ40 لتطهيرك
‫لكي تتمكني من العودة للقصر

193
00:21:48,450 --> 00:21:49,830
‫أرجوك، اعتني به

194
00:22:40,010 --> 00:22:42,170
‫- أيتها الدوقة؟
‫- اتركانا لوحدنا

195
00:22:52,230 --> 00:22:55,940
‫قصرك جميل جداً، فكرت
‫في أنني عندما أعود لـ(إنجلترا)

196
00:22:57,230 --> 00:23:02,990
‫سأكون سعيداً بترك (أوروبا) بخير
‫أنا أفتقد الضوء

197
00:23:03,570 --> 00:23:07,320
‫لكن لم تأت لهنا بسبب الضوء
‫كفى تمثيلاً

198
00:23:08,370 --> 00:23:12,370
‫- رجاءً أوصل رسالتك من ملكك
‫- أرسل الملك (هنري) هدية

199
00:23:13,750 --> 00:23:15,120
‫كرمز لصداقته

200
00:23:20,090 --> 00:23:24,430
‫إنه سفرن، عملة من الذهب الصلب
‫والملك بنفسه مصوّر من الأمام

201
00:23:24,930 --> 00:23:28,680
‫لعله يخشى أن عهده سيكون قصيراً جداً
‫وبالتالي يجب أن يكون له استمرارية

202
00:23:29,810 --> 00:23:35,520
‫يشعر الملك بثقة أكبر في عهده
‫ويريد السلام مع (بورغندي)

203
00:23:37,350 --> 00:23:42,150
‫يرغب بإعادة حقوق التداول خاصتك
‫وإقامة تحالفات جديدة بين أممنا

204
00:23:45,070 --> 00:23:51,080
‫الآن يزعجه خسارة ذهبه وسفنه ويجد
‫نفسه مجبراً على أن يصبح حليفنا

205
00:23:55,870 --> 00:24:01,170
‫عندما كان (هنري) في المنفى
‫حاولت تسلميه لشقيقك لكي يعدمه

206
00:24:03,550 --> 00:24:07,800
‫لا يمكنك أن تتفاجئي أنه قد يفكر
‫في معاقبتك عندما فاز بالعرش

207
00:24:08,300 --> 00:24:12,560
‫لا، لست متفاجئة، أمضى
‫حياته في بيوت السوء

208
00:24:12,680 --> 00:24:14,640
‫وحظائر البقر
‫فماذا يعلم عن السياسة؟

209
00:24:17,310 --> 00:24:22,190
‫أو الألم
‫من خسر؟

210
00:24:24,280 --> 00:24:32,450
‫خسرت 3 أشقاء وأب وزوج
‫لم تكلفه هذه الحرب شيئاً!

211
00:24:41,540 --> 00:24:48,090
‫- لا يمكنني تحمل أن أكون بعيدة عنه
‫- قال الملك إنه سيحرره

212
00:24:48,930 --> 00:24:50,300
‫عندما يتم الاحتفاء بـ(آرثر)

213
00:24:50,760 --> 00:24:52,350
‫وسأقوم بكل ما يمكنني
‫لأرى أنه يقوم بذلك

214
00:24:52,720 --> 00:24:55,850
‫وعندما يتم تطهيري، سنذهب إلى البرج
‫بسرعة ونزور (تيدي)

215
00:24:56,730 --> 00:24:58,100
‫شكراً لك

216
00:25:00,940 --> 00:25:04,320
‫ماذا قصدت بشأن الفأل السيئ؟

217
00:25:06,900 --> 00:25:08,650
‫أعلم أنك قصدت ذلك
‫أنا قلقة يا (ليزي)...

218
00:25:08,780 --> 00:25:10,240
‫ما من شيء سيؤذي (تيدي)

219
00:25:12,410 --> 00:25:14,660
‫كانت على أي شخص
‫قتل أخي في البرج

220
00:25:17,410 --> 00:25:21,080
‫وضعنا فألاً ليموت الذكور لديهم

221
00:25:23,250 --> 00:25:26,960
‫لذا إن كان (لايدي مارغريت)
‫هي من أمرت بقتل أخي...

222
00:25:27,090 --> 00:25:31,090
‫- (ليزي)!
‫- لكن لن يتأذى (آرثر)

223
00:25:33,050 --> 00:25:39,230
‫لن يتأذى، وقلت بنفسك إنه قوي
‫إنه قوي

224
00:27:19,370 --> 00:27:21,250
‫أيتها الأرملة (إليزابيث)؟

225
00:27:22,580 --> 00:27:25,710
‫رجاءً، تعالي معي

226
00:27:37,680 --> 00:27:40,640
‫(تيدي)! (تيدي) تعال لهنا!
‫لا بأس

227
00:27:46,940 --> 00:27:48,310
‫لا بأس

228
00:27:52,070 --> 00:27:57,780
‫آسفة لأننا لم نأت لرؤيتك يا (تيدي)
‫لديّ طفل وساعدتني (ماغي)

229
00:27:59,320 --> 00:28:00,700
‫أنجبت الطفل (آرثر)

230
00:28:00,950 --> 00:28:06,370
‫- هل يمكننا المغادرة الآن يا (ماغي)؟
‫- آسفة جداً لأنك هنا

231
00:28:06,500 --> 00:28:07,880
‫نحن نحاول أن نجلبك للمنزل

232
00:28:13,300 --> 00:28:14,970
‫ستصبح نسيبتنا (ليزي)
‫ملكة قريباً

233
00:28:16,300 --> 00:28:20,510
‫وقالت للملك إنه لا يفترض بك
‫التواجد هنا لأنه خطأ

234
00:28:23,600 --> 00:28:26,980
‫وعندما تصبح حراً، علينا أن نذهب
‫ونعيش معاً في مكان هادئ

235
00:28:27,940 --> 00:28:36,200
‫في منزل صغير بعيداً عن الملوك والقلاع
‫ستكون في المنزل قريباً يا (تيدي)

236
00:28:37,280 --> 00:28:41,450
‫أعدك بذلك، أحبك يا عزيزي
‫أحبك!

237
00:28:43,740 --> 00:28:46,370
‫خذيني للمنزل، رجاءً
‫خذيني للمنزل يا (ماغي)

238
00:28:51,380 --> 00:28:52,750
‫"(وينشستر)"

239
00:29:03,850 --> 00:29:05,560
‫هل نعلم بالتأكيد
‫من أنها كانت (إليزابيث)؟

240
00:29:07,310 --> 00:29:13,110
‫كتبت لـ(لوفيل) في مؤامرة لسرقة عرشك
‫واتهمت الفتى (إدوارد بلانتاجنينت) بذلك

241
00:29:14,730 --> 00:29:18,070
‫والآن بعد أن أصبح ابنك بأمان في هذا
‫العالم، فعليك أن تسجنها

242
00:29:18,740 --> 00:29:23,990
‫عليها أن تنشر الخبر إلى (بورغندي)
‫مسبقاً ولا شك أنها تحض على الحرب

243
00:29:26,040 --> 00:29:28,080
‫لكن بالتأكيد ليس لديها شيء
‫يمكنها أن تعرضه عليهم

244
00:29:28,210 --> 00:29:29,920
‫بينما لديّ الآن ابناً للمساومة عليه

245
00:29:30,710 --> 00:29:37,970
‫سيؤثر (جاسبر) بهذا على الدوقة وسينجح
‫بجعلها تمتثل له مع فوائد التجارة

246
00:29:39,010 --> 00:29:40,380
‫ثق به فحسب

247
00:29:40,840 --> 00:29:46,720
‫سأثق بالقدير وحده وعلى الرجال
‫الفانين أن يحصلوا على ذلك!

248
00:29:58,820 --> 00:30:01,240
‫أعطني إياه! أعطني إياه!

249
00:30:03,030 --> 00:30:06,240
‫كنت أتدرب، سأصبح امرأة متزوجة!

250
00:30:07,200 --> 00:30:09,750
‫(جون ويلز)، إنه الأخ غير الشقيق
‫لـ(لايدي مارغريت)

251
00:30:09,870 --> 00:30:11,250
‫لذا هو قريب جداً من العرش

252
00:30:11,420 --> 00:30:14,170
‫إنه غني ووسيم جداً وكان يتبسم لي
‫خلال الاحتفال بأكمله

253
00:30:14,880 --> 00:30:16,460
‫تقول (لايدي مارغريت) إنني سأتزوجه

254
00:30:16,800 --> 00:30:19,010
‫- هل له الحق باتخاذ قرار بهذا الشأن؟
‫- أين أمنا؟

255
00:30:19,880 --> 00:30:21,470
‫ربما عليك أن تسألي زوجك

256
00:30:33,230 --> 00:30:34,610
‫(هنري)!

257
00:30:38,110 --> 00:30:41,450
‫لقد بكى طوال
‫أفترض أن هذا ما يفعله الأطفال

258
00:30:41,570 --> 00:30:49,120
‫- صحيح، أين أمي؟
‫- إنها مسجونة في زنزانة

259
00:30:51,040 --> 00:30:53,620
‫أثبتت أمي أنها كانت وراء
‫مؤامرة (لوفيل) لقتلي

260
00:30:58,840 --> 00:31:03,590
‫أرادت أن يكون (تيدي) على العرش
‫ولهذا السبب لا يمكنني أن أحرره

261
00:31:03,800 --> 00:31:08,720
‫يحتاج أعدائي لرئيس صوري
‫سيتم التخلص منه وجعله رمزاً لذلك

262
00:31:09,890 --> 00:31:12,520
‫قلت إنك ستحرره
‫لقد وعدتني بأنك ستفعل ذلك

263
00:31:12,980 --> 00:31:15,650
‫قلت سأنظر في الأمر
‫وأحصل على وجهة النظر

264
00:31:16,270 --> 00:31:19,650
‫عليك أن تكوني أكثر تركيزاً لما يقوله
‫الناس إن كنت تريدين أن تصبحي ملكة

265
00:31:20,610 --> 00:31:22,690
‫لن تتركها في زنزانة، أنا أرفض ذلك

266
00:31:25,820 --> 00:31:27,200
‫إن كانت ستبقى بعيدة عني

267
00:31:27,570 --> 00:31:30,950
‫فضعها في الدار أو اعزلها
‫إن اضطررت لذلك

268
00:31:33,790 --> 00:31:36,330
‫دعه يكون دار (برموندساي)
‫فهناك حديقة على الأقل

269
00:31:38,630 --> 00:31:41,630
‫تحضّري لتتويجك، لقد أمرت بذلك

270
00:31:54,060 --> 00:31:59,110
‫- هذا هو الخط، لذا كانت بالخارج
‫- لا، لم تكن كذلك

271
00:32:02,690 --> 00:32:06,110
‫هنا تكون بالخارج
‫لم تفهم الأمر بشكل صحيح

272
00:32:11,580 --> 00:32:14,830
‫كان عليك إخباري بأن صديقك
‫مهرج بلاط رائع

273
00:32:16,040 --> 00:32:20,710
‫ليس صديقي لكن أظنك تعرفين ذلك

274
00:32:27,800 --> 00:32:32,100
‫آسف على حماقتي
‫لم أقصد أن أتسبب لك بالألم

275
00:32:34,600 --> 00:32:35,980
‫هلّا سرت؟

276
00:32:39,690 --> 00:32:44,030
‫ظننتك تحتفل، قال لي جواسيسي
‫إن (هنري) رزق بطفل

277
00:32:46,650 --> 00:32:49,570
‫إذاً تعلمين أن موقف (هنري) أقوى بكثير

278
00:32:50,700 --> 00:32:53,990
‫سيكون هناك تحالفات وخطوبة للأمير

279
00:32:57,120 --> 00:33:02,960
‫وهل علينا أن نختار أميرة فرنسية
‫ونصنع السلام معهم..

280
00:33:03,090 --> 00:33:08,180
‫و(فرنسا) هي العدوة على عتبة بابنا
‫وستشن معها الحرب علينا

281
00:33:08,300 --> 00:33:13,260
‫لكن إن كنا نقاتلكم مسبقاً
‫فما الفرق في ذلك؟

282
00:33:14,010 --> 00:33:15,390
‫إذاً، لقد اتخذت القرار

283
00:33:16,810 --> 00:33:21,110
‫لا أحب الحرب
‫لكن لا يمكنني أن أحب ملكك

284
00:33:22,400 --> 00:33:23,770
‫أنت لا تعرفينه

285
00:33:25,860 --> 00:33:29,910
‫ولديك عقل قوي جداً لتدعي الماضي
‫والحسابات القديمة تهيمن عليك

286
00:33:32,450 --> 00:33:37,700
‫فاز (هنري) بوضوح في (بوسوورث)
‫في الواقع، كان هو الاحتمال الضئيل

287
00:33:38,330 --> 00:33:40,250
‫أظنه لديه أنت ليشكرك على ذلك

288
00:33:41,040 --> 00:33:44,000
‫كنت بجانبه خلال المعركة
‫ومذ كان طفلاً

289
00:33:46,510 --> 00:33:51,760
‫أفدي (هنري) بقلبي وروحي
‫وقد أفدي بحياتي من أجله

290
00:33:54,300 --> 00:33:59,730
‫- ماذا يفعل ليحصل على ولاء كهذا؟
‫- عندما يكون لديه هدف فلا يتنازل

291
00:34:01,100 --> 00:34:03,610
‫كان شجاعاً في المنفى، إنه قوي

292
00:34:05,400 --> 00:34:07,900
‫ولديه ولاء أعظم من أي رجل آخر
‫عرفته في حياتي

293
00:34:08,900 --> 00:34:11,610
‫إذاً، سيجعل من أحدهم كلباً مخلصاً

294
00:34:15,780 --> 00:34:22,460
‫أيتها الدوقة أعلم أن (أوروبا) بجانبك
‫وأنك لا تحتاجين لـ(إنجلترا)

295
00:34:31,550 --> 00:34:37,430
‫لست سياسياً أو محامياً
‫وليس لديّ كلمات ذكية

296
00:34:39,060 --> 00:34:44,810
‫إنني رجل حرب، في حين أنني
‫لم أخسر أقاربي فيها

297
00:34:46,980 --> 00:34:48,480
‫فقد خسرت حياتي

298
00:34:50,240 --> 00:34:52,740
‫- السنوات الجيدة عندما كان...
‫- ماذا؟

299
00:35:02,210 --> 00:35:07,960
‫لا يمكنني أن أعيد شقيقك
‫لكن إن سعينا وراء السلام

300
00:35:09,090 --> 00:35:12,800
‫فيمكننا أن نرى أنك لن تفقدي
‫أي شخص آخر ممن تحبين

301
00:35:33,280 --> 00:35:35,240
‫"دار (برموندسي، لندن)"

302
00:35:51,760 --> 00:35:56,720
‫- سيكون هذا منزلنا
‫- كان الملك (هنري) رحيماً بك

303
00:36:01,930 --> 00:36:06,020
‫ستصلين لـ4 ساعات في اليوم
‫ولن تري الزوّار

304
00:36:06,600 --> 00:36:11,280
‫- ماذا عن ابنتي الأميرة (إليزابيث)؟
‫- لم تعد ابنتك

305
00:36:11,400 --> 00:36:14,030
‫إنما ستصبح ملكة الملك (هنري)
‫يوم الأحد

306
00:36:23,160 --> 00:36:27,370
‫يمكنك استنشاق الهواء
‫والتمرين في الحديقة

307
00:36:27,960 --> 00:36:33,340
‫لساعة عند الشروق والغروب

308
00:36:48,690 --> 00:36:51,440
‫لا أظنه عليّ أن أحب مسألة أنني
‫سأصبح ملكة، فالملابس قبيحة جداً

309
00:36:52,480 --> 00:36:54,490
‫يجب أن أكون أكثر سعادة
‫كزوجة لـ(جون والز)

310
00:36:54,610 --> 00:36:56,110
‫على أي حال، إنه زواج حب

311
00:37:02,990 --> 00:37:07,960
‫أوصلي هذه لأمي في دار (برموندسي)
‫ستساعدك (نيد) في ذلك

312
00:37:08,540 --> 00:37:10,040
‫ستقول لنا كيف سنساعد نسيبي

313
00:37:10,920 --> 00:37:14,300
‫لكن يا (ليزي)، ألا يفترض بنا أن نجد
‫طريقة بأنفسنا لمساعدة (تيدي)؟

314
00:37:15,260 --> 00:37:17,220
‫إن تم الإمساك بنا
‫فسيكون الأمر أسوأ بالنسبة له

315
00:37:17,340 --> 00:37:20,970
‫لقد حاولت وفشلت
‫أمي هي أملنا الوحيد

316
00:37:34,360 --> 00:37:37,650
‫هيا أيتها الصغيرات، لا مزيد من التفاح
‫فسيتسبب ذلك بألم في البطن

317
00:37:41,660 --> 00:37:43,330
‫(نيد)! (نيد)! لقد رأيتها!

318
00:37:45,160 --> 00:37:47,000
‫هيا يا حبيباتي، لنذهب للداخل

319
00:37:52,130 --> 00:37:54,840
‫- أرسلت بطلبي؟
‫- أجل

320
00:37:55,420 --> 00:37:58,380
‫- لم أشفَ بعد من الولادة
‫- أنا...

321
00:38:01,300 --> 00:38:06,560
‫هل أنت ممتنة على التتويج؟
‫وأنه عليّ أن أتخذك ملكتي؟

322
00:38:07,350 --> 00:38:11,440
‫كنت لأكون ممتنة لو أنك حررت نسيبي
‫من البرج وتركت أمي تكون معي...

323
00:38:11,560 --> 00:38:14,820
‫- قلت لك لما لا يمكنني ذلك
‫- ولا يمكن أن تطلب مني أن أكون ممتنة

324
00:38:17,530 --> 00:38:19,860
‫- ماذا سيكون دوري عندنا أصبح ملكة؟
‫- دورك؟

325
00:38:20,030 --> 00:38:21,410
‫ماذا سأفعل لك؟

326
00:38:25,830 --> 00:38:29,460
‫إنه اختبار، تريدين أن تثبتي أنك تعرفين
‫أكثر مما أعرف أنا بشأن الحكم

327
00:38:29,580 --> 00:38:31,750
‫- إنه سؤال
‫- إنه استهزاء

328
00:38:33,040 --> 00:38:37,710
‫أنت تقارنين جهودي بجهود والدك
‫أو عزيزك ملك (يورك) القديم

329
00:38:41,680 --> 00:38:44,640
‫أجدكم تتآمرون ضدي أيها النبلاء
‫كيفما نظرت

330
00:38:45,390 --> 00:38:47,350
‫الخدم يتبادلون الملاحظات خلسة

331
00:38:47,470 --> 00:38:50,640
‫يبتسمون في وجهي
‫ويسحبون سكاكينهم من ورائي

332
00:38:50,770 --> 00:38:52,480
‫حسناً، هذا ما هو عليه أن تصبح ملكاً

333
00:38:53,190 --> 00:38:57,570
‫واجه أبي الأمر ذاته وكذلك (ريتشارد)
‫منك ومن (لونكاستر)

334
00:38:58,650 --> 00:39:00,690
‫وممن قتلوا أخي في البرج

335
00:39:00,820 --> 00:39:02,950
‫هذا أكثر مما يمكنني تحمّله كل يوم!

336
00:39:05,320 --> 00:39:07,160
‫الانتظار والتساؤل إن
‫كنت سأعيش حتى العشاء!

337
00:39:07,280 --> 00:39:08,660
‫وأتساءل إن كان ابننا سيعيش

338
00:39:09,160 --> 00:39:11,620
‫إذاً لماذا ذبحت (ريتشارد)
‫إن كنت لا تتمنى أن تصبح ملكاً؟

339
00:39:11,790 --> 00:39:14,580
‫لأنني تدرّبت على القيام بذلك
‫طوال حياتي!

340
00:39:19,550 --> 00:39:25,590
‫لم يكن لديّ حياة أخرى ولا خيار آخر
‫وتم تقرير حياتي لحظة ولادتي!

341
00:39:29,520 --> 00:39:31,100
‫لا بد من أنك سمعت أمي
‫تتحدث عن ذلك

342
00:39:31,230 --> 00:39:34,810
‫شعرت أنه "كان لديّ مصير
‫منذ اللحظة التي أنجبتني فيها!"

343
00:39:35,980 --> 00:39:38,980
‫كان عليّ أن أصبح الملك من أجلها
‫لأنها حلمت بالسلطة!

344
00:39:40,110 --> 00:39:43,950
‫ربما لا يمكنك أن تفهمي ماذا يعني أن
‫يخبروك طوال حياتك ما أنت عليه

345
00:39:44,950 --> 00:39:47,120
‫من دون أن تحصلي على فرصة
‫للتفكير في ذلك

346
00:39:49,410 --> 00:39:54,790
‫أتساءل أحياناً ماذا كان يمكن أن أكون
‫وماذا كنت سأختار لتكون حياتي طبيعية

347
00:40:00,590 --> 00:40:06,970
‫هكذا كانت حياتي أيضاً
‫ألعوبة لطموح والدتي

348
00:40:10,140 --> 00:40:12,060
‫هي من رغبت أن أصل للعرش

349
00:40:15,730 --> 00:40:18,190
‫- كنت سأستقر مع رجل...
‫- رجل أحببته

350
00:40:30,870 --> 00:40:34,000
‫لا أطلب منك أن تحبينني
‫بالطريقة التي أحببته بها

351
00:40:35,540 --> 00:40:43,210
‫لكنني أملت أن تملكي الحنان
‫على الأقل، وحتى الرقة

352
00:40:44,880 --> 00:40:51,680
‫هل سيكون هذا كافياً بالنسبة لك؟
‫ألا تريد فتاة تتوق لتكون معك؟

353
00:40:54,390 --> 00:40:57,270
‫فتاة تعبر ساحة قتال
‫لتسمع صوتك فحسب؟

354
00:40:58,190 --> 00:41:02,150
‫أنا... لا أعلم

355
00:41:05,650 --> 00:41:07,030
‫لم أحصل على ذلك قط

356
00:41:11,240 --> 00:41:16,460
‫ما الذي فعلوه بنا؟
‫إننا بخدمتهم

357
00:41:23,300 --> 00:41:28,180
‫على الأقل، ستكون شقيقتك سعيدة
‫فـ(جون ويلز) رجل صالحاً

358
00:41:28,300 --> 00:41:29,680
‫ما الذي يمكننا فعله يا (هنري)؟

359
00:41:33,310 --> 00:41:37,640
‫- ما الذي يمكننا فعله؟
‫- أعلم أنه لا يمكنك أن تحبيني

360
00:41:38,560 --> 00:41:40,600
‫أعلم أنه يفوق ما يمكنك أن تمنحيه

361
00:41:42,560 --> 00:41:50,320
‫أطلب منك فقط ألا تتآمري ضد حياتي
‫على الأقل، تجنبي هذا الإذلال

362
00:41:56,250 --> 00:42:01,210
‫لكن بالتأكيد لا يمكنك أن تعديني بذلك

363
00:42:11,010 --> 00:42:12,390
‫"دار (برموندسي، لندن)"

364
00:42:42,370 --> 00:42:45,090
‫(بريدجيت)، تعالي

365
00:42:51,630 --> 00:42:53,390
‫انتبهي لأختيك

366
00:42:59,220 --> 00:43:03,810
‫أمي العزيزة، أرجوك أرسلي رسالة
‫بأنك بخير في دار (برموندسي)

367
00:43:05,150 --> 00:43:07,940
‫ما زال (تيدي) في البرج
‫ورفض (هنري) تحريره

368
00:43:09,320 --> 00:43:12,780
‫أحتاج لمساعدتك وإرشادك
‫ابنتك (ليزي)

369
00:43:29,670 --> 00:43:35,470
‫- يشبه قليلاً آل (يورك)
‫- أظنه لديه عينا أمي

370
00:43:36,970 --> 00:43:38,970
‫أنا سعيدة لأنه بإمكاننا
‫أن نكون صديقتين أخيراً

371
00:43:41,390 --> 00:43:46,360
‫بما أنك أنجبت (آرثر)
‫فقد انضممت إلينا

372
00:43:47,940 --> 00:43:53,240
‫وأي تهديد ضد (هنري)
‫هو تهديد ضد الصبي أيضاً

373
00:43:55,780 --> 00:43:58,410
‫ويمكنني رؤية كم تبالين به

374
00:44:03,370 --> 00:44:06,710
‫وغداً، ستصبحين ملكة (إنجلترا)

375
00:44:32,150 --> 00:44:35,150
‫(ليزي)، وصلت رسالة لـ(نيد)
‫من والدتك

376
00:44:36,410 --> 00:44:37,910
‫كانت شفهية

377
00:44:49,670 --> 00:44:54,210
‫تقول إنه عليك الذهاب إليها وأنها
‫سترشو الموقر ليدعك تتسللين إلى الدار

378
00:44:54,840 --> 00:44:57,340
‫- ماذا بشأن تتويجي؟
‫- تقول إنه عليك مراسلة (بورغندي)

379
00:44:57,760 --> 00:45:00,390
‫وتقول إنه عليهم شن الحرب
‫لكن يا (ليزي)...

380
00:45:00,550 --> 00:45:03,520
‫- كيف سيساعد ذلك (تيدي)؟
‫- أو طفلك (آرثر)

381
00:45:06,480 --> 00:45:12,690
‫أخبري ابنتي، أنه إن أتت رسالة منها
‫ملكة (إنجلترا)، زوجة (هنري تودور)

382
00:45:13,320 --> 00:45:15,240
‫فسوف تقنع الدوقة

383
00:45:15,940 --> 00:45:20,780
‫أخبريها أن تتذكر من تكون
‫أي أنها متحدرة من إلهة الماء (ميليسينا)

384
00:45:21,580 --> 00:45:23,790
‫و(يورك) بيضاء حقيقية

385
00:45:27,210 --> 00:45:28,580
‫أخبريها بأنني أحبها

386
00:45:30,750 --> 00:45:32,130
‫وأنني أفتقدها

387
00:45:34,800 --> 00:45:36,170
‫وأنني أحتاجها

388
00:45:47,180 --> 00:45:49,980
‫بوركت الملكة

389
00:46:06,620 --> 00:46:10,620
‫أنت ملكة (إنجلترا) الآن
‫فهل تشعرين بأنك مختلفة؟

390
00:46:11,960 --> 00:46:14,170
‫أشعر بأنني كبرت ألف سنة

391
00:46:20,630 --> 00:46:22,010
‫أتساءل إن كان سيشعر بالمثل؟

392
00:46:30,350 --> 00:46:37,070
‫إن نجح بالوصول إلى العرش بعدي
‫لن يتقبل أعدائي الأمر

393
00:46:37,280 --> 00:46:41,490
‫لا تقل ذلك، لا تقل ذلك أبداً يا (هنري)

394
00:47:20,490 --> 00:47:24,780
‫- ماذا قررت؟ هل سترين أمك؟
‫- لقد دفعت للموقر ليسمح بدخولي

395
00:47:25,870 --> 00:47:30,200
‫- لكن إن أغضبته... إن أمسك بك...
‫- لن يحرر (تيدي) المسكين بأي حال

396
00:47:30,370 --> 00:47:35,040
‫لكن عليه ذلك!
‫ربما سيفعل إن تعلم أن يثق بك

397
00:47:35,920 --> 00:47:37,670
‫بما أنك أصبحت الملكة الآن
‫فربما يريد أن يجعلك سعيدة

398
00:47:37,800 --> 00:47:39,960
‫كيف يمكنني معرفة ما عليّ فعله
‫بعد أن أنجبت (آرثر)؟

399
00:47:41,420 --> 00:47:44,890
‫إن جلبت أمي جيشاً
‫فكيف سأختار بينها وبين ابني؟

400
00:47:46,350 --> 00:47:50,520
‫- لا أظنه عليك الذهاب يا (ليزي)
‫- إن لم أفعل فمتى سأرى أمي؟

401
00:47:51,810 --> 00:47:53,190
‫هل سأراها مجدداً؟

402
00:47:54,600 --> 00:47:55,980
‫سموّك

403
00:48:21,170 --> 00:48:25,970
‫لورد (ستراينج)، تبدو حزيناً
‫أما من لعبة يمكنك الفوز بها؟

404
00:48:26,340 --> 00:48:28,930
‫إنهما ولداك ونحن ضيفاكما
‫فبالطبع سأدعهما يربحهما

405
00:48:29,430 --> 00:48:31,100
‫لورد (ستراينج) المسكين!

406
00:48:32,220 --> 00:48:35,560
‫تعال، إن كان الأمر سيشعرك بالارتياح
‫فسنجري سباقاً واحداً

407
00:48:35,690 --> 00:48:37,600
‫فستفوز على الأقل بشيء

408
00:48:38,270 --> 00:48:42,150
‫- لم أشأ أن ترهقي نفسك
‫- أظنه بإمكاني القيام بسباق واحد

409
00:48:45,700 --> 00:48:47,450
‫سنذهب إلى الشجرة البعيدة ونعود

410
00:48:48,740 --> 00:48:50,120
‫اتفقنا؟

411
00:48:52,700 --> 00:48:54,080
‫رائع

412
00:48:54,710 --> 00:48:57,960
‫- أفترض أنها متسابقة خبيرة
‫- لم تهزم قط

413
00:49:00,210 --> 00:49:04,550
‫تعال، لندعهما في رياضتهما الدموية
‫هل علينا أن نسير مجدداً؟

414
00:49:09,800 --> 00:49:13,350
‫أخبرني يا (جاسبر)
‫ماذا فعلت في كل هذه السنين؟

415
00:49:13,470 --> 00:49:15,810
‫ألم تخض حرباً أو تكن في المنفى؟

416
00:49:16,730 --> 00:49:18,100
‫من يعلم؟ ربما حياة أخرى

417
00:49:21,440 --> 00:49:25,940
‫لديك ما تندم عليه
‫كنت ستحب أن تتزوج

418
00:49:30,160 --> 00:49:36,370
‫- لم تبد بالنسبة لي خطط القدر
‫- بالطبع هناك ماخور

419
00:49:37,830 --> 00:49:43,130
‫لكن أقصد رفيقة حقيقية
‫يمكنك أن تثق بها وتكبر معها

420
00:49:48,470 --> 00:49:49,840
‫كان هناك امرأة أحببتها

421
00:49:56,140 --> 00:49:57,520
‫لكن لم يكن ذلك مقدراً

422
00:50:01,650 --> 00:50:07,360
‫أنت تفاجئني يا (جاسبر تودور)
‫لست من ظننتك عليه

423
00:50:22,670 --> 00:50:24,170
‫أخبريها بأنني أحبها

424
00:50:27,340 --> 00:50:28,720
‫وأنني أفتقدها

425
00:50:32,300 --> 00:50:33,680
‫وأنني أحتاجها

426
00:50:50,200 --> 00:50:55,830
‫ما زال لديك وقت
‫فأنت رجل وسيم

427
00:50:58,330 --> 00:51:00,410
‫ما زال أمامك حياة

428
00:51:02,540 --> 00:51:05,420
‫قد يتطور اتحاد (يورك) و(تودور)
‫ليصبح نمطاً سائداً

429
00:51:18,390 --> 00:51:19,770
‫بئساً لهم!

430
00:51:24,770 --> 00:51:29,820
‫لديهم (سيسيل)
‫والآن أخذوا (ليزي) أيضاً

431
00:51:32,820 --> 00:51:34,820
‫هل هذا عملك؟

432
00:51:38,450 --> 00:51:40,700
‫لن أقبل به

433
00:51:51,090 --> 00:51:52,470
‫بئساً!

434
00:51:56,350 --> 00:51:58,100
‫بئساً لهم جميعاً

435
00:52:16,700 --> 00:52:19,280
‫(ماري)؟ يا للهول!

436
00:52:20,120 --> 00:52:21,500
‫(ماري)؟

437
00:52:23,540 --> 00:52:27,670
‫- هل يمكنك أن تتحركي؟
‫- ساعدني لنحملها للداخل

438
00:52:39,350 --> 00:52:41,390
‫تعلن لهنا، اقتربن!

439
00:52:55,070 --> 00:52:58,820
‫يقولون إن ظهرها مكسور

440
00:53:04,410 --> 00:53:05,790
‫هل ستعيش؟

441
00:53:12,130 --> 00:53:13,510
‫لا!

442
00:53:27,850 --> 00:53:31,480
‫هذا يكفي، لقد ماتت

443
00:53:33,980 --> 00:53:36,200
‫لقد ماتت

444
00:55:18,300 --> 00:55:19,720
‫آسف لخسارتك

445
00:55:23,930 --> 00:55:25,680
‫قلت إنه لن يموت أحد آخر

446
00:55:29,770 --> 00:55:31,230
‫هل من شيء يمكنني فعله؟

447
00:55:39,030 --> 00:55:43,070
‫اخرج من هنا!
‫ليس مرحباً بك هنا

448
00:55:45,780 --> 00:55:47,240
‫قلت اخرج!

449
00:56:06,843 --> 00:56:08,843
تم تهميش بعض الشخصيات والأحداث التاريخية
في المسلسل لأغراض درامية

