﻿1
00:00:10,990 --> 00:00:13,320
‫في الحلقات السابقة من المسلسل

2
00:00:13,700 --> 00:00:16,990
‫بعدما أنجبت (آرثر) الآن
‫أضممت إلينا

3
00:00:17,200 --> 00:00:20,540
‫وأي تهديد موجه ضد (هنري)
‫يعتبر تهديداً ضد ولدنا أيضاً

4
00:00:20,830 --> 00:00:24,170
‫لا تدعها تخدعك
‫إنها خطيرة وتدير أمور السياسة

5
00:00:24,500 --> 00:00:26,840
‫كان الملك ليعلن السلام
‫مع (بيرغندي)

6
00:00:27,040 --> 00:00:28,420
‫أين والدتي؟

7
00:00:28,550 --> 00:00:30,510
‫تأكدت من أنّ والدتي
‫كانت وراء مؤامرة (لوفيل) لقتلي

8
00:00:30,710 --> 00:00:32,880
‫أرادت أن يعتلي (تيدي) العرش

9
00:00:33,180 --> 00:00:36,180
‫إذا أحضرت والدتي جيشاً
‫فكيف أستطيع الاختيار بين والدتي وابني؟

10
00:00:36,430 --> 00:00:39,390
‫ربما اتحاد بين أسرتي (يورك) و(تيودور)
‫قد يصبح رائجاً

11
00:00:39,520 --> 00:00:43,770
‫- ما من لعبة يمكنك الفوز بها؟
‫- يمكننا أن نجري سباقاً إذا أردت ذلك

12
00:00:44,020 --> 00:00:46,940
‫- أفترض أنها خبيرة في ركوب الخيل
‫- لم تتعرض للهزيمة من قبل

13
00:00:49,820 --> 00:00:51,780
‫- (ماري)؟
‫- أنا آسف لخسارتك

14
00:00:51,940 --> 00:00:53,450
‫اخرج!

15
00:00:56,661 --> 00:01:00,999
الأميرة البيضاء
الحلقة الرابعة: المُدعي

16
00:01:43,583 --> 00:01:46,085
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs تعديل ،NaderAhmed سحب الترجمة

17
00:01:58,340 --> 00:02:03,720
‫مر يومان
‫ألن تتناولي أي شيء؟

18
00:02:05,560 --> 00:02:08,020
‫يا ابنتي المسكينة

19
00:02:11,320 --> 00:02:15,820
‫انهضي الآن
‫وإلاّ سيظل هؤلاء الأولاد وحيدين

20
00:02:16,320 --> 00:02:20,370
‫والدهم غارق في الحزن كثيراً
‫ليلاحظ وجودهم

21
00:03:12,170 --> 00:03:13,590
‫جدتي!

22
00:03:19,970 --> 00:03:24,010
‫سنتناول الطعام
‫ومن ثم نخطط

23
00:03:26,100 --> 00:03:28,980
‫أخذت أسرة (تيودور) أحباءنا منا

24
00:03:33,270 --> 00:03:39,110
‫لقد أقلقوا راحتنا
‫والآن سنقلق راحتهم

25
00:03:42,820 --> 00:03:45,410
‫ستخوض (إليزابيث) المعركة

26
00:04:13,900 --> 00:04:15,730
‫اسمحي لي

27
00:04:29,540 --> 00:04:31,160
‫هنا

28
00:04:51,230 --> 00:04:54,230
‫عاد عمك من (بيرغندي)
‫بسرعة

29
00:04:55,600 --> 00:04:58,900
‫ألا يزعجك ذلك؟
‫باب واحد يفصل بين غرفتك وغرفتها؟

30
00:04:59,020 --> 00:05:00,400
‫هناك خطب ما

31
00:05:05,320 --> 00:05:07,120
‫كيف يمكن أن تسوء الأمور
‫إلى هذه الدرجة؟

32
00:05:07,450 --> 00:05:09,870
‫- عندما ماتت الفتاة...
‫- من مات؟

33
00:05:10,040 --> 00:05:11,660
‫(ماري)، ابنة زوج عمتنا

34
00:05:11,950 --> 00:05:15,290
‫كان ذلك مجرد حادث
‫ولكنهم وضعوا اللوم علينا

35
00:05:15,540 --> 00:05:17,540
‫لماذا؟
‫إن لم يكن لك دخل في ذلك

36
00:05:17,880 --> 00:05:22,170
‫- لقد أقاموا مسابقةً مما...
‫- كان تلك غلطة الفتاة

37
00:05:22,340 --> 00:05:24,090
‫كانت تصمم على الفوز
‫في كل شيء

38
00:05:24,340 --> 00:05:25,720
‫وغلطتك أنت

39
00:05:25,840 --> 00:05:28,640
‫لو لم تكن مهووساً للغاية بالدوقة
‫لكنا قد تفادينا حدوث ذلك

40
00:05:28,760 --> 00:05:31,390
‫- مهووساً؟
‫- كان منجذباً إليها

41
00:05:31,810 --> 00:05:34,560
‫يجب أن نحافظ على المسار
‫الذي نسلكه

42
00:05:34,770 --> 00:05:40,610
‫سيدتي، والدة الملك كانت تنسق أزواجاً
‫لفتيات أسرة (يورك) من نبلاء (تيودور)

43
00:05:41,400 --> 00:05:45,280
‫لئلا يتم سرقتهنّ منا واستغلالهنّ
‫لإنجاب أولياء عهد لأسرة (يورك)

44
00:05:45,910 --> 00:05:49,240
‫- لا نعلم ماذا ستفعل الدوقة
‫- قد لا تفعل أي شيء

45
00:05:49,990 --> 00:05:52,450
‫يجب أن نكون مستعدين
‫ولكن لا يجب أن نفكر بالأسوأ

46
00:06:08,300 --> 00:06:09,680
‫(مارغرت)؟

47
00:06:22,650 --> 00:06:27,280
‫أنت غاضبة مني
‫بقدر ما أنا غاضب من نفسي

48
00:06:28,240 --> 00:06:32,830
‫- كان قريبين جداً
‫- لا أريد أن أسمع كم كنت قريباً

49
00:06:36,330 --> 00:06:39,120
‫كنا قريبين من احلال السلام

50
00:06:43,630 --> 00:06:46,130
‫ماذا كنت تظنين أنني سأقول؟

51
00:06:49,300 --> 00:06:55,020
‫إنها من أسرة (يورك)! قبل كل شيء
‫كيف تجرأت حتى على التفكير...

52
00:07:04,150 --> 00:07:09,490
‫(ليزي)؟ سمعت عن الحادثة
‫أشعر بالأسى على عمتنا ولكن...

53
00:07:15,540 --> 00:07:18,580
‫أمن الممكن ألا يكون ذلك جيداً؟
‫بالنسبة إلى (تيدي)؟

54
00:07:18,710 --> 00:07:22,460
‫إذا انقلبت الدوقة على أسرة (تيودور)
‫ربما سترسل بعض الرجال لإنقاذه

55
00:07:22,590 --> 00:07:24,000
‫الأمر سيئ يا (ماغي)

56
00:07:24,630 --> 00:07:26,840
‫(هنري) يشعر بالخوف
‫أكثر من قبل

57
00:07:27,590 --> 00:07:31,760
‫التهديد ضد أسرة (تيودور) يعني
‫أنّ شقيقاتي بدورهنّ سيحتجزن بزواج

58
00:07:32,680 --> 00:07:35,310
‫- يجب أن ننقلب على أسرة (تيودور)
‫- أنا أيضاً؟

59
00:07:35,430 --> 00:07:38,850
‫أنت أميرة أخرى من أسرة (يورك)
‫وقد يصبح أبناؤك أولياء عهد

60
00:07:39,890 --> 00:07:42,100
‫- بمن سيتم تزويجي؟
‫- لا أعلم بعد

61
00:07:42,230 --> 00:07:46,030
‫هل سأسكن بالقرب من (ويستمينستر)؟
‫لن تدعيني أبتعد عن (تيدي)

62
00:07:46,150 --> 00:07:48,570
‫لقد قلت لـ(هنري)
‫إنه سيكون لي تأثير في الخيارات

63
00:07:49,190 --> 00:07:52,620
‫لن أسمح لوالدته أن تختار
‫لكنّ الوحوش والفلاحين

64
00:07:53,370 --> 00:07:55,450
‫سأعارض والدته

65
00:07:56,540 --> 00:07:59,290
‫سأبذل قصارى جهدي من أجلك

66
00:08:00,500 --> 00:08:02,920
‫"بلاط (بيرغوندي)"

67
00:08:17,890 --> 00:08:21,020
‫- شكراً لحضورك
‫- أنا آسف لخسارتك

68
00:08:22,900 --> 00:08:24,650
‫هل أحضرت الأولاد الإنجليز؟

69
00:08:25,270 --> 00:08:26,650
‫أجل

70
00:08:56,510 --> 00:08:58,930
‫هيا أيها الولد، كما تدربت

71
00:08:59,100 --> 00:09:01,100
‫أدعى (تيدي)
‫يا جلالة الملكة

72
00:09:01,350 --> 00:09:03,310
‫يشرفني أن ألتقي بك
‫يا جلالة الملكة

73
00:09:03,940 --> 00:09:06,940
‫هذا الولد يشبه (تيدي)
‫إلى حد كبير

74
00:09:07,190 --> 00:09:09,780
‫لا أحد خارج (إنجلترا)
‫يعرف شكل (تيدي)

75
00:09:10,230 --> 00:09:12,440
‫سيقبلون بأي ولد بجانبي

76
00:09:15,280 --> 00:09:19,790
‫هذا الولد يتمتع بوجه بريء
‫ولكنه قوي الإرادة ولن يخاف

77
00:09:21,040 --> 00:09:22,660
‫لمن هو؟

78
00:09:33,670 --> 00:09:35,840
‫إلى زوجة شقيقي (إليزابيث)

79
00:09:36,590 --> 00:09:39,970
‫أطلب منك السماح
‫لأنني لم أراسلك قبلاً

80
00:09:40,850 --> 00:09:44,310
‫الصدمة التي أصابتني إثر وفاة (ماري)
‫تركتني مفجوعةً

81
00:09:44,980 --> 00:09:46,350
‫إلى الداخل أيتها الفتيات

82
00:09:46,480 --> 00:09:50,770
‫علمت أنك أصبحت سجينةً في دار
‫(بيرمندسي) ولا تملكين وسيلة لمراسلتي

83
00:09:52,230 --> 00:09:56,950
‫ولكن ما زال لدي أصدقاء في (إنجلترا)
‫ونسقت معهم ليؤمنوا لك الحبر والورق

84
00:09:57,110 --> 00:09:58,490
‫سيدتي الأم؟

85
00:09:58,780 --> 00:10:01,490
‫يجب أن تبعثي رسالةً إلى (إيرلندا)

86
00:10:02,750 --> 00:10:08,040
‫(ليزي)، انظري! هذه أنا الملكة
‫مع خطيبي المفترض (جون ويلز)

87
00:10:08,500 --> 00:10:11,000
‫البيادق هي شقيقاتنا
‫وهذه هي قريبتنا (ماغي)

88
00:10:11,300 --> 00:10:16,720
‫- وهذا هو الطفل (آرثر)
‫- (آرثر) صغير جداً ليخطب لإحداهنّ

89
00:10:17,050 --> 00:10:22,560
‫ولكنّ الملك قال إنه سيطلب له يد الأميرة
‫الإسبانية، (كاثرين) من (أراغون)

90
00:10:23,220 --> 00:10:25,640
‫أفضل حليفة للحفاظ عليها
‫ضد عمتك

91
00:10:25,940 --> 00:10:28,600
‫قد نناقش الموضوع
‫ولكننا لن نرغمه على ذلك

92
00:10:29,560 --> 00:10:32,860
‫- سأختار زوج (ماغي)
‫- لقد حسم الأمر

93
00:10:33,150 --> 00:10:36,360
‫لم أحسمه أنا فأنا الملكة
‫وسآخذ غرف الملكة الآن

94
00:10:36,780 --> 00:10:41,490
‫ستتزوج قائد (هنري) الوفي
‫(ريتشارد بول)

95
00:10:43,200 --> 00:10:44,580
‫لقد تم تبليغ العائلة

96
00:10:44,750 --> 00:10:48,170
‫(بول) غير جدير بها
‫وستنتقلين من هنا اليوم

97
00:10:48,710 --> 00:10:54,000
‫يقال إنه رجل عنيف خسر ذراعه
‫ونصف أصابيع يده ولكنه لا يزال يقاتل

98
00:10:54,420 --> 00:10:56,970
‫بارك الملك هذا الزواج
‫وقد اتفق عليه

99
00:10:57,380 --> 00:11:01,720
‫كما اتفق على الغرف
‫التي خصصها لي الملك بحد ذاته

100
00:11:05,770 --> 00:11:07,850
‫(جاسبر تيودور)
‫يحتاج إلى زوجة

101
00:11:09,730 --> 00:11:14,650
‫شقيقة والدتي (كايت) ثرية بفضل زوجها
‫الراحل وستساهم في تمويل قضية (هنري)

102
00:11:17,360 --> 00:11:18,860
‫سأقترح ذلك

103
00:11:42,300 --> 00:11:44,680
‫(هنري)، يجب أن تطلب
‫من والدتك مغادرة غرف الملكة الآن

104
00:11:44,890 --> 00:11:48,230
‫انسي أمر الغرف
‫سمعت أنّ قريبتك هربت من البرج

105
00:11:49,140 --> 00:11:50,520
‫ماذا؟

106
00:11:54,400 --> 00:11:56,360
‫خذيني إلى المنزل

107
00:11:59,950 --> 00:12:03,990
‫لست أفهم، لماذا يقول الناس
‫أنه حر إن لم يكن كذلك؟

108
00:12:04,870 --> 00:12:07,080
‫ستقوم (بيرغندي) بإثارة الاضطراب

109
00:12:07,450 --> 00:12:11,290
‫ولكن أي اضطراب؟
‫ماذا يفيدهم أن يقولوا إنه حر؟

110
00:12:13,250 --> 00:12:15,500
‫يزعمون أنه يحتجزونه هناك

111
00:12:16,340 --> 00:12:18,760
‫يستخدمون اسمه
‫لحشد جيش ضدي

112
00:12:18,960 --> 00:12:24,260
‫- كلا، (تيدي) لم...
‫- ربما لا ولكنّ أعدائي لا يعرفون ذلك

113
00:12:25,510 --> 00:12:27,680
‫وهو ولي عهد أسرة (يورك)

114
00:12:31,350 --> 00:12:37,070
‫(ليزي)، أرجوك ساعديه

115
00:12:40,780 --> 00:12:43,490
‫إذا كانت (بيرغندي) قد تسببت بذلك
‫لذا، برهن لي أنهم على خطأ

116
00:12:44,200 --> 00:12:47,410
‫ستتزوج (سيسيلي) قريباً
‫لندع (تيدي) يحضر الزفاف

117
00:12:49,160 --> 00:12:53,000
‫إذا أظهرنا لهم أنه يعيش معنا
‫ويكون فرداً مهماً من أهل القصر

118
00:12:53,580 --> 00:12:56,750
‫فلا يمكنه أن يعود إلى (بيرغندي)
‫ويحشد رجالاً ضدك

119
00:12:57,460 --> 00:12:59,510
‫كل من يقول كذلك
‫سيثبت أنه كاذب

120
00:12:59,710 --> 00:13:03,630
‫وأفترض أنك ستقولين بعد الزواج
‫إنه علينا إبعاده عن البرج وإبقائه معنا

121
00:13:04,840 --> 00:13:09,310
‫إذا سارت الأمور بشكل جيد فلمَ لا؟
‫إنه مجرد ولد يا (هنري)

122
00:13:09,890 --> 00:13:12,230
‫لقد رأيت كم كان خائفاً

123
00:13:13,140 --> 00:13:16,310
‫وكم كان وحيداً ومكروهاً
‫أيمكنك القول إنك لم تشعر بذلك؟

124
00:13:17,820 --> 00:13:22,240
‫أنت أفضل من ذلك
‫لا تدع ولداً صغيراً يخيفك

125
00:13:23,700 --> 00:13:27,030
‫أظهر للعالم أي نوع من الرجال أنت
‫ودعه يعيش معنا من جديد

126
00:13:30,080 --> 00:13:31,790
‫شكراً لك يا (هنري)

127
00:13:35,830 --> 00:13:39,460
‫هل أبدو جميلةً؟
‫لا بد من أن أبدو جميلة

128
00:13:40,300 --> 00:13:43,340
‫(ليزي)، هل أنت سعيدة
‫من أجلي؟

129
00:13:45,720 --> 00:13:48,100
‫سأمشي أنا وأنت
‫وراء (ليزي) والملك

130
00:13:48,220 --> 00:13:51,640
‫- في الخارج؟
‫- أجل يا (تيدي)، في الخارج

131
00:13:52,730 --> 00:13:59,400
‫ولكن من المهم جداً أن نتصرف بلباقة
‫وألاّ نصدر صوتاً، هل هذا مفهوم؟

132
00:14:03,820 --> 00:14:05,650
‫هذا شائن

133
00:14:05,820 --> 00:14:10,370
‫كرد بأنّ الولد متحرر، يقوم بتحريره؟
‫هذا قرار جنوني!

134
00:14:12,490 --> 00:14:14,790
‫هذا قرار الملكة الجنوني

135
00:14:19,210 --> 00:14:20,590
‫كفى!

136
00:14:24,380 --> 00:14:26,260
‫هذا يكفي!

137
00:14:29,260 --> 00:14:30,760
‫أيها الموقّر (مورتون)؟

138
00:14:31,390 --> 00:14:33,310
‫سيدتي، والدة الملك

139
00:14:35,600 --> 00:14:40,690
‫- هل هناك أحد بين الحشد؟
‫- سيتم رد الولد إلى البرج بأسرع وقت

140
00:14:48,570 --> 00:14:52,830
‫ليحم القدير الملك!
‫ليحم القدير الملك!

141
00:14:56,250 --> 00:15:01,540
‫الأميرة (سيسيلي)!
‫الأميرة (سيسيلي)!

142
00:15:04,420 --> 00:15:06,300
‫الملكة (إليزابيث)

143
00:15:27,400 --> 00:15:30,820
‫- الملك (وارويك)! نحن نساندك!
‫- (وارويك)! أنا (وارويك)!

144
00:15:31,030 --> 00:15:32,410
‫الملك (وارويك)!

145
00:15:32,700 --> 00:15:35,450
‫- الملك (وراويك)!
‫- ماذا يقول الولد؟ أيها الحراس!

146
00:15:39,710 --> 00:15:41,880
‫أيها الحراس! اقبضوا على الولد!

147
00:15:45,460 --> 00:15:46,840
‫كلا!

148
00:15:47,300 --> 00:15:49,840
‫- أرجوكم!
‫- تراجعوا! ابتعدوا عنه!

149
00:15:50,090 --> 00:15:52,760
‫لن تلحقوا الأذى به!
‫(يورك) هو الملك الحقيقي

150
00:15:52,890 --> 00:15:55,350
‫- (دي لابول)؟
‫- (يورك)

151
00:15:56,140 --> 00:15:57,520
‫(يورك)

152
00:15:58,520 --> 00:15:59,890
‫خائن!

153
00:16:01,600 --> 00:16:05,230
‫- كلا! إلى أين تأخذونه؟
‫- أحضروه، أمسكوا به!

154
00:16:05,440 --> 00:16:10,150
‫(تيدي)، توقف! إلى أين تأخذونه؟
‫هذا ليس خطأه

155
00:16:13,410 --> 00:16:16,200
‫- يفترض أن يكون يوم زفافي
‫- دعي الطفل

156
00:16:21,250 --> 00:16:22,630
‫أنت بأمان

157
00:16:30,470 --> 00:16:33,680
‫صوت واحد، هذا كل ما تطلب الأمر
‫صرخة استغاثة امرأة واحدة

158
00:16:33,800 --> 00:16:35,600
‫تسببت بانقلاب الرجال ضدي
‫الذين تعهدوا بالولاء لي

159
00:16:35,720 --> 00:16:38,680
‫(جون دي لابول)
‫واحد فقط ليس جميع رجالك

160
00:16:38,810 --> 00:16:42,520
‫أفراد عائلة (دي لابول) الباقين هربوا
‫من غيرهم ضدي أيضاً؟

161
00:16:42,650 --> 00:16:47,480
‫إنه مرض ينتشر مثل الوباء
‫ويهمس في آذان الرجال ويقول "تمردوا"

162
00:16:48,360 --> 00:16:51,320
‫لأنّ لا أحد يحب الملك!
‫تمردوا وانشروا السم

163
00:16:52,990 --> 00:16:55,280
‫هذا الأمر ألحق الأذى بي

164
00:16:56,910 --> 00:16:58,740
‫وكانت هذه فكرتك

165
00:16:59,410 --> 00:17:01,710
‫لا يمكنك أن تفكر
‫أنني تمنيت ذلك؟

166
00:17:03,000 --> 00:17:07,540
‫كل ما أردته هو إخراج ابن عمي
‫من البرج والآن أعادوه إليه

167
00:17:08,550 --> 00:17:12,380
‫- لم تكن هذه غلطته أو غلطتي
‫- إنها غلطة (إليزابيث)، والدتك

168
00:17:12,840 --> 00:17:14,220
‫ماذا؟

169
00:17:14,800 --> 00:17:18,430
‫لا بد من أنها أعطت (دي لابول) تعليمات
‫بأن يخطف الولد ليسلمه إلى (بيرغندي)

170
00:17:18,890 --> 00:17:21,270
‫والدتي تقيم في (بيرمندسي)
‫وهي تحت المراقبة ليلاً نهاراً

171
00:17:21,480 --> 00:17:23,890
‫المرأة التي أثارت الحشد
‫دفع لها لتقوم بذلك

172
00:17:24,310 --> 00:17:27,270
‫كان عليك أن تشاهد ذلك يا (هنري)
‫لقد نفذت مهمتها وهربت

173
00:17:28,400 --> 00:17:30,860
‫(إليزابيث) ستفعل ذلك من جديد

174
00:17:32,530 --> 00:17:34,570
‫هناك طريقة واحدة
‫لضمان عدم قيامها بذلك

175
00:17:35,030 --> 00:17:38,200
‫ماذا؟ ما هي الطريقة؟

176
00:17:38,410 --> 00:17:40,450
‫إسكاتها إلى الأبد
‫يا (هنري)

177
00:17:40,700 --> 00:17:44,500
‫وستخسر (بيرغندي) عميلتها
‫وروابطها بكل أعدائك

178
00:17:45,170 --> 00:17:48,670
‫إذا قطعت رأس الأفعى
‫فستموت

179
00:17:52,260 --> 00:17:53,630
‫(هنري)؟

180
00:17:56,590 --> 00:17:59,760
‫كلا، إنها والدتي
‫إنها جدة ابننا

181
00:18:00,220 --> 00:18:01,810
‫كل شعب (إنجلترا) يهزأ مني بالخفاء

182
00:18:02,310 --> 00:18:05,060
‫إنهم يعتبرونني أحمقاً
‫مبغوضاً من الجميع

183
00:18:07,310 --> 00:18:09,820
‫ألا تعتقدين
‫أنني قد أقتل من أجل ذلك؟

184
00:18:11,570 --> 00:18:13,990
‫قد أقتل لأقل من ذلك

185
00:18:46,890 --> 00:18:50,650
‫أرجوك أخبري (هنري) إنه لم يكن
‫خطأ (تيدي)، لم يكن يقصد ذلك

186
00:18:51,320 --> 00:18:54,240
‫يقول ذلك دائماً
‫عندما يناديه أحد

187
00:18:56,240 --> 00:18:58,410
‫- (ليزي)؟
‫- أنا آسفة يا (ماغي)

188
00:18:59,240 --> 00:19:00,700
‫إذاً، هل ستحاولين مساعدته؟

189
00:19:00,820 --> 00:19:05,620
‫أفضل ما يمكنك فعله هو الانصياع
‫لخطط زواجك والدعاء للتحلي بالصبر

190
00:19:07,330 --> 00:19:10,830
‫هل تعلمين الآن من يكون؟

191
00:19:12,210 --> 00:19:13,590
‫إنه جندي

192
00:19:15,300 --> 00:19:17,590
‫ليس رجلاً التقيت به

193
00:19:20,680 --> 00:19:22,680
‫يعيش في (ويلز)

194
00:19:23,640 --> 00:19:25,850
‫ألم تتخذي القرار إذاً؟

195
00:19:26,390 --> 00:19:28,270
‫سيدة (مارغرت) اتخذت القرار

196
00:19:38,320 --> 00:19:40,070
‫المزيد من شراب العنب للآنسات

197
00:19:40,860 --> 00:19:45,240
‫إنه حفل زفاف بأي حال
‫ويجب أن نحتفل

198
00:20:02,050 --> 00:20:04,350
‫هل تعافيت؟ من...

199
00:20:07,890 --> 00:20:11,850
‫أخبرني الملك
‫أنّ الملكة ستزوّجني

200
00:20:16,530 --> 00:20:19,900
‫ترغب بصرف الانتباه عن شقيقاتها

201
00:20:23,030 --> 00:20:27,580
‫إذا كان هذا يعود بفائدة للملك
‫لذا سأفعل كل ما يطلب مني

202
00:20:27,750 --> 00:20:29,910
‫وإن لم يكن كذلك...

203
00:20:31,420 --> 00:20:36,420
‫سأحصل قريباً على الإذن
‫للإقامة في البلاط

204
00:20:39,130 --> 00:20:41,260
‫في البلاط؟

205
00:20:42,760 --> 00:20:45,720
‫أود أن نتحدث بصراحة
‫يا (مارغرت)

206
00:20:52,390 --> 00:20:54,610
‫أتودين الرقص يا زوجتي؟

207
00:22:53,350 --> 00:22:54,730
‫(تيرس)

208
00:22:54,850 --> 00:22:57,350
‫دفع للجنود الفلمنكية
‫واتخذوا موضعهم الصحيح

209
00:22:57,480 --> 00:22:59,560
‫إنهم يجهزون الأسطول
‫في هذه الأثناء

210
00:22:59,690 --> 00:23:03,230
‫وماذا عن الايرلنديين؟ هل يساندوننا؟
‫هل كانت رسالة (إليزابيث) مفيدةً؟

211
00:23:03,360 --> 00:23:06,780
‫أجل، (كيلداري)
‫والآخرون يتعهدون بحماية جنودهم

212
00:23:07,200 --> 00:23:08,570
‫(لامبرت)

213
00:23:09,450 --> 00:23:10,820
‫كلا!

214
00:23:14,700 --> 00:23:16,500
‫- لماذا تنظر إلي؟
‫- لقد قلت...

215
00:23:16,620 --> 00:23:22,420
‫قلت ((لامبرت)، من هو (لامبرت)؟
‫أنت (إدوارد إرل وارويك)

216
00:23:23,380 --> 00:23:25,510
‫ما الاسم الذي تجيب عليه
‫يا (إدوارد)؟

217
00:23:25,710 --> 00:23:28,010
‫لماذا يقضي وقتاً طويلاً
‫في التدرب على السيف؟

218
00:23:28,470 --> 00:23:31,550
‫قد تفيده دروس السلوك
‫بشكل أفضل

219
00:23:31,970 --> 00:23:35,560
‫لا بد من أن يتمتع بمبادئ الدفاع الأساسية
‫وإلاّ لن يدوم في المعركة

220
00:23:36,020 --> 00:23:41,230
‫المعركة؟ لن ترسله إلى المعركة
‫عمره عشر سنوات

221
00:23:41,770 --> 00:23:45,110
‫ستجعله يركب الخيل
‫وستحرّض الرجال وسيكون هذا كل شيء

222
00:23:46,900 --> 00:23:52,410
‫سيدتي، الولد لن يكون بمنفعة
‫إلا إذا قاد الجيش إلى (إنجلترا)

223
00:23:58,160 --> 00:24:05,250
‫إذا شعرت بالتوتر
‫فسيكتشف أعدائك ذلك وسيستغلون ذلك

224
00:24:07,670 --> 00:24:12,850
‫مهما تشعر بداخلك
‫لا بد من أن تظهر شجاعةً أمام الناس

225
00:24:13,260 --> 00:24:17,060
‫لا يجب أن تظهر خوفك
‫هل تفهم؟

226
00:24:18,480 --> 00:24:21,310
‫هذا جيد والآن أخبرني
‫ما اسمك؟

227
00:24:21,560 --> 00:24:22,940
‫(تيدي)

228
00:24:23,230 --> 00:24:25,320
‫ما الذي يجعلك مميزاً
‫يا (تيدي)؟

229
00:24:25,770 --> 00:24:27,900
‫أنا الملك الشرعي لـ(إنجلترا)

230
00:24:28,490 --> 00:24:30,910
‫أرني ما الذي يمكنك فعله
‫بهذا السيف

231
00:24:34,870 --> 00:24:36,450
‫استعد للدفاع

232
00:24:40,040 --> 00:24:45,340
‫"وأرسل لك خالص الشكر
‫لإرسال المساعدة"

233
00:24:57,470 --> 00:25:00,600
‫- إنها (ليزي)
‫- (ليزي)!

234
00:25:06,940 --> 00:25:10,740
‫- (ليزي)!
‫- أنا آسفة لعدم قدومي باكراً

235
00:25:11,400 --> 00:25:13,110
‫ولكنك هنا الآن

236
00:25:16,080 --> 00:25:21,080
‫- كيف حال (آرثر)؟
‫- بخير، كنت سأحضره ولكن...

237
00:25:21,370 --> 00:25:23,540
‫- ألا يعرف (هنري) أنك هنا؟
‫- كلا

238
00:25:23,920 --> 00:25:28,960
‫يا للروعة يا (آن)! كم كبرت

239
00:25:29,550 --> 00:25:32,970
‫- أقسم إنك أصبحت بطولي تقريباً
‫- كيف دخلت؟

240
00:25:34,510 --> 00:25:36,260
‫ساعدني النسّاك

241
00:25:38,350 --> 00:25:39,720
‫سمحوا لك بالدخول؟

242
00:25:40,060 --> 00:25:43,640
‫أنا الملكة الآن وأستطيع أن آمرهم
‫أخبريني كل شيء

243
00:25:47,020 --> 00:25:51,360
‫هل أنت بخير؟ ما الأخبار من (بيرغندي)؟
‫هل أرسلت عمتي المساعدة لنا؟

244
00:25:51,860 --> 00:25:53,530
‫كنت أتمنى أن تخبريني أنت

245
00:25:54,030 --> 00:25:55,860
‫لقد راسلتها
‫فمن المؤكد أنك على علم

246
00:25:56,070 --> 00:25:58,410
‫لا أستطيع أن أستلم أو أبعث
‫أي شيء

247
00:25:58,530 --> 00:26:01,750
‫لأول مرة في حياتي
‫أنا محرومة من الرسائل ومن الأخبار

248
00:26:02,370 --> 00:26:08,540
‫أخبريني أرجوك
‫ما أخبار قصر (تيودور)، وزواجك؟

249
00:26:09,840 --> 00:26:13,380
‫أما زلت تدفعينه
‫للتنحي عن العرش؟

250
00:26:14,010 --> 00:26:15,680
‫ألم تكوني حقاً على تواصل
‫مع أي شخص؟

251
00:26:16,050 --> 00:26:19,050
‫حتى الولد
‫الذي كان يأخذ الرسائل مني رحل

252
00:26:19,350 --> 00:26:22,310
‫(مارغرت) مقتنعة
‫بأنك سبب مشاكل (هنري)

253
00:26:24,180 --> 00:26:26,100
‫- كانت لترغب برؤيتك ميتةً
‫- بالطبع تتمنى ذلك

254
00:26:26,230 --> 00:26:29,940
‫كلا والدتي، هذا ليس تهديداً باطلاً
‫إنه جاد هذه المرة

255
00:26:31,400 --> 00:26:34,700
‫إنه متأكد من أنك خططت
‫لخطف (تيدي) واستخدامه ضدنا

256
00:26:36,450 --> 00:26:37,870
‫لا أعرف شيئاً بهذا الخصوص

257
00:26:38,160 --> 00:26:42,040
‫لو كنت أعرف ما خططت له عمتي
‫لكنت ربما أثرت عليه

258
00:26:43,910 --> 00:26:47,630
‫إذا كنت تعرفين أي شيء
‫ساعديني أرجوك

259
00:26:50,840 --> 00:26:52,710
‫لم أعد أملك أي سلطة

260
00:26:53,630 --> 00:26:56,630
‫أعيش بين 4 جدران مع شقيقاتك
‫وهذا كل شيء

261
00:27:24,540 --> 00:27:27,790
‫- (هنري)...
‫- حتى أنت، حتى أنت

262
00:27:28,000 --> 00:27:29,380
‫- كنت...
‫- أعلم ماذا كنت تفعلين!

263
00:27:29,710 --> 00:27:33,590
‫جعلتهم يتبعونك وتأكدت أنني محق
‫لأنك ذهبت لزيارة والدتك

264
00:27:33,750 --> 00:27:37,130
‫هل تظنين أنك تستطيعين
‫التسلل إلى الدار حيث أحتجزها

265
00:27:37,380 --> 00:27:39,050
‫من دون الحصول على إذني؟

266
00:27:39,890 --> 00:27:43,850
‫لقد كذبت عليّ
‫وأنت خائنةً مثلها

267
00:27:44,640 --> 00:27:46,020
‫(هنري)!

268
00:27:47,180 --> 00:27:53,020
‫(هنري)! أجل، ذهبت لزيارة والدتي
‫لأنك قلت إنك ستعدمها

269
00:27:54,530 --> 00:27:57,110
‫ذهبت من دون علمك
‫ولكن كان ذلك لمصلحتنا

270
00:27:57,650 --> 00:27:59,950
‫كي أعرف إذا كان تتآمر
‫مع (بيرغندي)

271
00:28:00,570 --> 00:28:05,580
‫- وهل تفعل ذلك؟
‫- لا أعلم، لأنها لم تخبرني أي شيء

272
00:28:08,210 --> 00:28:11,130
‫لأنّ والدتي لم تعد تثق بي

273
00:28:12,540 --> 00:28:15,590
‫لاحظت قبلي أنني أصبحت
‫من أسرة (تيودور) الآن

274
00:28:17,210 --> 00:28:21,930
‫ولادة (آرثر) جعلني كذلك سواء شئت
‫أم أبيت لأنني لن أقف ضده أبداً

275
00:28:23,470 --> 00:28:26,640
‫ابني سيبقيني إلى جانبك
‫إلى الأبد

276
00:28:27,930 --> 00:28:30,230
‫يمكنك أن تنكر ذلك إذا أردت

277
00:28:32,100 --> 00:28:34,440
‫ولكن ليس لدي أحد سواك الآن

278
00:28:35,820 --> 00:28:38,240
‫عائلتنا هي كل ما تبقى لي

279
00:28:40,610 --> 00:28:42,450
‫وإن كنت لا تثق بي...

280
00:28:58,010 --> 00:29:00,220
‫أريد الذهاب إلى المنزل
‫أريد والدي

281
00:29:00,590 --> 00:29:03,970
‫لن تذهب إلى المنزل
‫بل ستذهب إلى الحرب

282
00:29:08,140 --> 00:29:11,980
‫هذا ليس قاسياً حتى!
‫بالكاد يشعر بالغثيان

283
00:29:16,480 --> 00:29:19,690
‫كيف تنوين حمايته في المعركة؟

284
00:29:20,150 --> 00:29:22,700
‫(لافيل) و(دي لابول) سيرافقانه

285
00:29:22,990 --> 00:29:26,450
‫كوني مراعيةً! إنه مجرد ولد

286
00:29:26,990 --> 00:29:32,920
‫إنه ولد سيسقط ملك (تيودور)
‫أوليس هذا ما تريدينه؟

287
00:29:33,250 --> 00:29:35,420
‫لن أشهد على هذه المعركة

288
00:29:36,670 --> 00:29:40,170
‫عندما تبحرين إلى (إنجلترا)
‫سأعود إلى (بيرغندي)

289
00:29:42,470 --> 00:29:47,180
‫وصلنا إلى (إيرلندا) عبر أساطيل سفن
‫بصحبة ألفي جندي من المرتزقة الفلمنكية

290
00:29:47,550 --> 00:29:51,730
‫استقبلهم الايرلنديون بصدر رحب
‫وهم يتحضرون للغزو

291
00:29:52,810 --> 00:29:55,600
‫يجب أن أناضل لأنقذ عرشي
‫ضد فتى فلاح

292
00:29:56,690 --> 00:29:58,110
‫متى ستنطلق؟

293
00:30:01,240 --> 00:30:02,610
‫في الفجر

294
00:30:09,950 --> 00:30:11,330
‫سيدتي (مارغرت)؟

295
00:30:15,000 --> 00:30:16,790
‫هلا تتمشين معي؟

296
00:30:18,380 --> 00:30:19,880
‫بالطبع

297
00:30:31,270 --> 00:30:39,570
‫ما كنت أحاول أن أخبرك به من قبل
‫هو أن ما وجدته في (بيرغندي) كان...

298
00:30:39,690 --> 00:30:41,070
‫أرجوك، لا

299
00:30:43,570 --> 00:30:46,070
‫كان لا شيء سوى حقيقة نفسي

300
00:30:46,660 --> 00:30:49,780
‫كانت حياتي مليئةً يا (مارغرت)

301
00:30:51,120 --> 00:30:53,330
‫ولكنها كانت وحيدةً

302
00:30:56,080 --> 00:30:59,080
‫- ترغب في الزواج
‫- لا أتمنى ذلك

303
00:30:59,210 --> 00:31:04,630
‫ولكنني قد أتزوج
‫إذا سنحت الظروف لي

304
00:31:07,890 --> 00:31:15,390
‫أخبرتني مرةً إنّ زواجك من لورد (ستانلي)
‫كان بهدف أن يعتلي ابننا العرش

305
00:31:16,390 --> 00:31:18,770
‫- هذا صحيح
‫- إذا كان هذا صحيحاً

306
00:31:19,690 --> 00:31:26,950
‫إذاً دار العبادة يسمح بإبطال الزواج
‫أليس كذلك؟ إذا لم يكن الزواج...

307
00:31:27,610 --> 00:31:31,620
‫لا أريد أن أسبب لك
‫أو لنفسي الإحراج

308
00:31:32,870 --> 00:31:35,120
‫إخلاصك هو جوهر شخصيتك

309
00:31:35,250 --> 00:31:38,210
‫لذا إذا كنت أتحدث بطريقة عشوائية
‫يجب أن تقولي لي

310
00:31:44,300 --> 00:31:49,930
‫كرّسنا حياتنا من أجل (هنري)
‫ولا أندم على أي لحظة

311
00:31:52,510 --> 00:31:56,230
‫ولكن الآن
‫خلال السنوات الأخيرة

312
00:32:01,810 --> 00:32:07,110
‫ألا يمكننا أن نغامر
‫لنصنع ذكريات جميلة لنا؟

313
00:32:08,780 --> 00:32:13,080
‫هل ستفكرين بذلك عندما أكون
‫غير موجود؟ هذا كل ما أطلبه

314
00:33:09,550 --> 00:33:11,720
‫فكرت بأنك تريد أن تودعه

315
00:33:14,050 --> 00:33:16,600
‫أريد أن أطلب منك شيئاً

316
00:33:19,600 --> 00:33:21,390
‫لا تقاتل

317
00:33:22,850 --> 00:33:26,690
‫هل تفضلين أن أبقى هنا؟
‫وأدعهم يقتحمون البوابة؟

318
00:33:26,820 --> 00:33:28,190
‫بالطبع لا

319
00:33:29,360 --> 00:33:32,530
‫قد رجالك إلى ساحة المعركة
‫ولكن لا تخاطر بحياتك

320
00:33:33,450 --> 00:33:40,290
‫- لا تشارك في المعركة
‫- إذا مت، ستتخلصين مني

321
00:33:42,120 --> 00:33:46,000
‫ستكون والدتك بأمان وستخلون الساحة
‫لابن عمك ليعتلي العرش

322
00:33:50,210 --> 00:33:54,890
‫كيف أستطيع أن أثبت لك أنني أساندك
‫سوى بأن أطلب منك ألا تموت؟

323
00:34:04,400 --> 00:34:07,980
‫أثناء تواجدك في ساحة المعركة
‫وتواجدي في زفاف (ماغي)

324
00:34:13,280 --> 00:34:15,320
‫خذ هذه معك

325
00:34:17,910 --> 00:34:25,460
‫عدني بألا تشارك في القتال
‫تعال إلى المنزل لنبدأ حياتنا معاً

326
00:35:49,710 --> 00:35:51,090
‫هيا

327
00:37:02,570 --> 00:37:05,240
‫هجوم!

328
00:39:31,600 --> 00:39:33,220
‫اذهبن!

329
00:39:36,890 --> 00:39:39,020
‫- هل يمكنك أخذه؟
‫- بالطبع

330
00:39:39,150 --> 00:39:40,520
‫شكراً لك

331
00:39:50,660 --> 00:39:52,370
‫"عزيزتي (ليزي)"

332
00:39:52,910 --> 00:39:58,080
‫"أجل، لدي وسائل للمراسلة
‫وأعرف كم سيؤذيك ذلك"

333
00:40:00,540 --> 00:40:03,300
‫- إنها تكتب الرسائل!
‫- من؟

334
00:40:03,800 --> 00:40:05,170
‫والدتنا

335
00:40:06,630 --> 00:40:08,380
‫بالطبع، هي تفعل!

336
00:40:10,590 --> 00:40:13,720
‫قالت السيدة (مارغرت)
‫إنها هي التي مولت جنود أسرة (يورك)

337
00:40:16,060 --> 00:40:20,150
‫"لا بد من أن أخبرك بشيء
‫بقدر ما هو مؤلم"

338
00:40:21,060 --> 00:40:27,530
‫"عندما كنت حاملاً بـ(آرثر) كنت أعلم
‫حينها أنه لن يصبح ملكاً أبداً"

339
00:40:28,900 --> 00:40:33,370
‫"لا أدري كيف استوحيت هذا
‫لكنني توقعت ذلك"

340
00:40:34,540 --> 00:40:39,160
‫"اشتميني إن أردت
‫وابقي ابنك بجانبك"

341
00:40:40,210 --> 00:40:45,920
‫"لكن يا (ليزي) عليك أن تغيري ولاءك
‫وتدعمي أشقاءك في المطالبة بـ(إنجلترا)"

342
00:40:46,460 --> 00:40:49,840
‫- "أنا متأكدة أنه سيعود إلينا"
‫- ماذا قالت؟

343
00:40:50,260 --> 00:40:52,680
‫إنها تريد الشر على (أرثر)!

344
00:40:53,800 --> 00:40:56,890
‫تقول إنه لن يصبح الملك
‫وتتمنى أن يموت

345
00:40:57,020 --> 00:41:00,770
‫لا تستمعي إليها يا (ليزي)
‫إنها تبدي رأيها فحسب وليس رأينا

346
00:41:01,560 --> 00:41:05,940
‫ستقول أي شيء يخدم قضيتها
‫بغض النظر عما إذا كان صحيحاً أم لا

347
00:41:08,940 --> 00:41:11,740
‫علينا الآن أن نذهب
‫ونساعد (ماغي) في سرير الزواج

348
00:41:12,360 --> 00:41:14,450
‫ليس لديها والدة أيضاً

349
00:41:40,730 --> 00:41:44,150
‫(ليزي)؟ هل سأتألم؟

350
00:41:47,070 --> 00:41:50,570
‫قليلاً، لكنك ستستمتعين بعدها

351
00:42:26,190 --> 00:42:28,020
‫سيدتي (مارغرت)

352
00:42:29,280 --> 00:42:30,820
‫سيد (ريتشارد)

353
00:42:33,700 --> 00:42:36,240
‫إنها إصابة من (بوسوورث)

354
00:42:38,080 --> 00:42:41,540
‫إنه مصدر ذنب لي
‫لأنني لا أستطيع المحاربة بعد الآن

355
00:42:43,960 --> 00:42:46,580
‫وأتعذب جداً عندما يتغير الطقس

356
00:42:48,960 --> 00:42:52,260
‫كان قلبي يخفق بقوة
‫داخل دار العبادة

357
00:42:53,670 --> 00:42:58,640
‫- لا أحب أن أكون محط اهتمام
‫- أنا كذلك

358
00:43:06,100 --> 00:43:09,400
‫(مارغرت)
‫أعلم أنني بمستوى أدنى منك

359
00:43:10,900 --> 00:43:13,990
‫لكنني سأحاول
‫أن أكون زوجاً جديراً باسمك

360
00:43:14,490 --> 00:43:16,610
‫لا أريد اسمي!

361
00:43:18,740 --> 00:43:20,870
‫(بلنتاجينيت) اسم بغيض بالنسبة لي

362
00:43:21,660 --> 00:43:24,500
‫كل ما جلبه هو الخطر
‫والقلب المفطور

363
00:43:28,960 --> 00:43:31,380
‫شقيقك (إدوارد)

364
00:43:33,420 --> 00:43:36,340
‫أعليّ أن أعيش بعيدةً عنه؟

365
00:43:37,050 --> 00:43:38,840
‫لا أتحمل ذلك

366
00:43:39,430 --> 00:43:41,760
‫إذاً سنكون في (لندن)
‫في أغلب الأوقات

367
00:43:42,430 --> 00:43:47,440
‫- عليك فقط أن تخبريني بما يسعدك
‫- شكراً لك

368
00:43:51,360 --> 00:43:53,900
‫(ماغي بول)

369
00:43:56,570 --> 00:43:58,610
‫الجميع يناديني (ماغي)

370
00:44:20,590 --> 00:44:25,680
‫أنت تحيرينني، أعرف
‫أنك تحبين (هنري) وأنك مؤمنة

371
00:44:25,810 --> 00:44:28,560
‫ومع ذلك
‫توجد كراهية كبيرة في داخلك

372
00:44:29,940 --> 00:44:32,520
‫من المؤسف أنك لم تتزوجي (جاسبر)

373
00:44:33,980 --> 00:44:36,030
‫ربما هذه هي مأساتك

374
00:44:36,610 --> 00:44:40,820
‫- زوجي هو السيد (توماس ستانلي)!
‫- لكنّ (جاسبر) هو الرجل الذي تحبينه

375
00:44:42,740 --> 00:44:45,740
‫- هل تستطيعين أن تنكري ذلك؟
‫- لا أعيش أي مأساة

376
00:44:48,120 --> 00:44:50,620
‫كيف تجرئين
‫على قول أشياء كهذه لي؟

377
00:44:51,710 --> 00:44:55,170
‫أنت تصفينني
‫من خلال نواياك الشريرة

378
00:45:04,510 --> 00:45:05,890
‫ارحلن!

379
00:45:32,250 --> 00:45:35,090
‫(ليزي)!
‫وصلتني رسالة من زوجي!

380
00:45:35,590 --> 00:45:36,960
‫لقد انتصرنا

381
00:45:37,420 --> 00:45:38,960
‫والدتي خسرت مجدداً

382
00:45:40,090 --> 00:45:42,930
‫يقول زوجي إنّ الملك
‫قد أعطانا الإذن لمغادرة البلاط

383
00:45:43,260 --> 00:45:45,800
‫يجب أن نذهب
‫ونعيش في قصره في الشمال

384
00:45:47,770 --> 00:45:49,980
‫آمل أن تكوني سعيدةً

385
00:45:51,890 --> 00:45:56,360
‫أعتقد أنني سأكون سعيدةً أكثر منك
‫لكن عليك أن تأتي لزيارتنا

386
00:45:57,480 --> 00:46:00,610
‫- وداعاً (ليزي)
‫- وداعاً

387
00:46:24,090 --> 00:46:25,470
‫(هنري)!

388
00:46:27,680 --> 00:46:30,060
‫يدعى (لامبرت سيمنل)

389
00:46:32,180 --> 00:46:35,690
‫وتوجيه الجيش في مسار ما
‫قد عرّض عمي لإصابة كبيرة

390
00:46:37,900 --> 00:46:40,230
‫سيتم معاقبة الخائن

391
00:46:41,320 --> 00:46:44,570
‫هناك خائن آخر في الدار
‫يجب معالجة أمره

392
00:46:45,360 --> 00:46:48,830
‫كلاهما سيدفعان الثمن نفسه
‫بسبب خيانتهما

393
00:46:55,040 --> 00:46:56,420
‫(ليزي)؟

394
00:47:06,010 --> 00:47:07,760
‫سيدتي (مارغرت)

395
00:48:01,650 --> 00:48:07,740
‫لأول مرة منذ أن انتصرت في (بوزورث)
‫خضنا معركةً وقتلناهم

396
00:48:08,660 --> 00:48:10,200
‫أنتم فعلتم ذلك

397
00:48:11,450 --> 00:48:15,370
‫رجالي المخلصون والأوفياء
‫والجديرون بالثقة

398
00:48:15,830 --> 00:48:18,870
‫أعتلي العرش بفضلكم
‫وأنا ممتن لكم

399
00:48:19,580 --> 00:48:21,130
‫سأكافئكم

400
00:48:21,790 --> 00:48:27,010
‫لكن أولاً
‫يجب أن نتخلص من الخائنين

401
00:48:29,130 --> 00:48:30,930
‫الولد الذي قاد الجيش

402
00:48:32,550 --> 00:48:36,810
‫والمرأة اليوركية التي تآمرت ضدي
‫منذ اعتلاءي العرش

403
00:48:36,930 --> 00:48:39,730
‫- خائنان!
‫- خائنان!

404
00:48:40,270 --> 00:48:44,690
‫عقوبة الخيانة العظمى هي الموت

405
00:48:49,070 --> 00:48:52,160
‫من يريدني أن أقتلهما؟

406
00:49:00,670 --> 00:49:03,840
‫ومن لا يريد ذلك؟

407
00:49:11,720 --> 00:49:14,850
‫أنا لا أريد ذلك
‫يا صاحب الجلالة

408
00:49:19,310 --> 00:49:21,400
‫الولد مجرد ولد

409
00:49:22,610 --> 00:49:25,860
‫وهو بمثابة بيدق
‫في لعبة للكبار لا يفهمها

410
00:49:27,150 --> 00:49:31,990
‫والملكة (إليزابيث) الأرملة؟
‫والدة الملكة؟

411
00:49:33,320 --> 00:49:38,830
‫لا عذر لديها، لقد ساندت الايرلنديين
‫ودفعت لهم الذهب

412
00:49:40,620 --> 00:49:43,960
‫وها أنا هنا، غير مهزوم

413
00:49:47,670 --> 00:49:52,050
‫ما لبث أن سحب جيشهم السيوف
‫حتى قطعناهم كالشعير

414
00:49:54,470 --> 00:49:56,760
‫أرجوك يا حضرة الجلالة

415
00:50:07,480 --> 00:50:11,280
‫سيحصل الفتى على عمل
‫في مطبخ القصر، سيدير قضبان الشواء

416
00:50:11,900 --> 00:50:16,030
‫ويكون ممتناً أنه لن يعود إلى والده
‫الذي باعه مقابل برميل من المشروب

417
00:50:16,160 --> 00:50:18,410
‫- (هنري)
‫- وأنت!

418
00:50:23,830 --> 00:50:28,550
‫قولي لوالدتك عندما تزورينها
‫في المرة المقبلة

419
00:50:29,340 --> 00:50:32,510
‫إنّ الملك في صحة وعافية
‫ويرسل لك تحياته!

420
00:50:37,680 --> 00:50:39,810
‫شكراً لك يا (هنري)

421
00:50:42,520 --> 00:50:43,890
‫شكراً لك

422
00:51:19,930 --> 00:51:21,640
‫(جاسبر)

423
00:51:24,020 --> 00:51:26,600
‫أخشى أنك كنت تتجنبينني

424
00:51:29,440 --> 00:51:31,610
‫لقد عثرت على زوجة لك

425
00:51:32,230 --> 00:51:35,530
‫(كيت وودفيل)
‫شقيقة الملكة الأرملة

426
00:51:36,570 --> 00:51:39,200
‫لقد وافق الملك على الزواج

427
00:51:40,870 --> 00:51:46,750
‫ثروتها هائلة
‫وستكون مفيدةً لقضية (تيودور)

428
00:51:53,210 --> 00:51:54,590
‫حسناً

429
00:51:55,220 --> 00:52:00,470
‫سنتلاقى في المجلس الملكي
‫ونتعاون في قضية (هنري)

430
00:52:01,890 --> 00:52:04,140
‫كما اعتدنا دائماً

431
00:52:46,270 --> 00:52:47,640
‫تعالي

432
00:52:48,520 --> 00:52:50,310
‫عندي شيء لك

433
00:53:00,740 --> 00:53:03,530
‫طلبت من والدتي الرحيل

434
00:53:08,210 --> 00:53:10,920
‫أنت الملكة، إنها غرفك

435
00:53:12,290 --> 00:53:15,670
‫لقد وفيت بوعدي
‫والآن حان دورك، سنكون سعيدين

436
00:53:20,090 --> 00:53:22,800
‫أنت تعلم أنها لن تستسلم
‫أليس كذلك؟ والدتي

437
00:53:22,930 --> 00:53:26,220
‫(ليزي)، لقد فعلت أسوأ ما لديها
‫ولكن انظري إلينا

438
00:53:32,940 --> 00:53:34,730
‫ما زلنا هنا

439
00:54:23,280 --> 00:54:25,070
‫لدينا زائر

440
00:54:32,370 --> 00:54:34,710
‫وصل قبل أن تصلي أنت بقليل

441
00:54:36,040 --> 00:54:37,420
‫(ريتشارد)؟

442
00:54:40,970 --> 00:54:43,510
‫هل هذا أنت حقاً؟

443
00:54:47,850 --> 00:54:51,850
‫أمير أسرة (يورك) الضائع
‫(ريتشارد)

444
00:54:53,850 --> 00:54:56,520
‫وأنت بخير

445
00:55:08,660 --> 00:55:10,662
تم تهميش بعض الشخصيات والأحداث التاريخية
في المسلسل لأغراض درامية

