﻿1
00:00:11,840 --> 00:00:13,880
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:14,590 --> 00:00:17,100
‫- هذا الفتى
‫- إنه الأكثر شبهاً بـ(تيدي)

3
00:00:17,220 --> 00:00:20,810
‫- قل لي اسمك
‫- (تيدي)، أنا ملك (إنكلترا) الشرعي

4
00:00:21,020 --> 00:00:22,770
‫يدعى (لامبرت سيمنيل)

5
00:00:23,100 --> 00:00:25,980
‫وتوجيه جيشه
‫تسبب بإصابة خطيرة لعمي

6
00:00:26,100 --> 00:00:27,650
‫من المؤسف أنك
‫لم تتزوجي من (جاسبر)

7
00:00:27,940 --> 00:00:29,320
‫فـ(جاسبر) هو الرجل الذي تحبينه

8
00:00:29,480 --> 00:00:32,070
‫هلّا نحب شيئاً لأنفسنا؟

9
00:00:32,440 --> 00:00:34,700
‫وجدت لك زوجة
‫تدعى (كايت وودفيل)

10
00:00:35,030 --> 00:00:36,410
‫شقيقة الملكة الأم

11
00:00:36,700 --> 00:00:38,530
‫حين كنت أول من أنجب
‫ولداً من (آرثر)

12
00:00:38,660 --> 00:00:40,950
‫عرفت حينها
‫أنه لن يكون ملكاً أبداً

13
00:00:41,080 --> 00:00:42,790
‫- ماذا قالت؟
‫- قالت إنه لن يكون ملكاً أبداً

14
00:00:42,910 --> 00:00:46,790
‫- تتمنى له الموت
‫- قتلوا أحد الأشقاء وهرب (ريتشارد)

15
00:00:47,210 --> 00:00:48,590
‫لا نعرف الآن مكان وجوده

16
00:00:48,880 --> 00:00:51,130
‫- لدينا ضيف
‫- هل هذا أنت حقاً؟

17
00:00:51,920 --> 00:00:53,760
‫أمير (يورك) الضال

18
00:00:56,660 --> 00:01:00,990
الأميرة البيضاء
الحلقة الخامسة: خونة

19
00:01:43,580 --> 00:01:46,080
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs تعديل ،NaderAhmed سحب الترجمة

20
00:02:08,250 --> 00:02:12,670
‫(إليزابيث) العزيزة، أكتب رسالة
‫مبشرة إياك بأنباء نجاحنا

21
00:02:13,300 --> 00:02:15,630
‫هنا في (برغندي) وفي الخارج
‫على حد سواء

22
00:02:17,300 --> 00:02:19,640
‫وصلني خبر من رئيس القضاة
‫في (البندقية)

23
00:02:20,010 --> 00:02:23,600
‫الذي سيعلن علناً دعمه لابنك
‫الأمير (ريتشارد)

24
00:02:24,930 --> 00:02:28,100
‫في كل أنحاء العالم الديني
‫ينشد الناس أغنيات عن عودته

25
00:02:28,480 --> 00:02:31,270
‫عن أمير (يورك) الوسيم
‫ذي الشعر الذهبي

26
00:02:32,400 --> 00:02:34,480
‫أصدقاؤنا في (أوروبا) كثيرون

27
00:02:35,940 --> 00:02:39,700
‫لـ7 سنوات، بعثوا لي الرسائل
‫معبرين عن حبهم لـ(ريتشارد)

28
00:02:41,700 --> 00:02:44,410
‫تزداد قضية ابنك قوة يوماً بعد يوم

29
00:02:45,660 --> 00:02:47,830
‫قريباً، سيصبح مستعداً
‫لمواجهة (هنري)

30
00:02:48,370 --> 00:02:52,670
‫سيستعيد مكانته
‫ويشغل منصبه الشرعي كملك (إنكلترا)

31
00:03:22,570 --> 00:03:25,700
‫رسالة أخرى لـ(إليزابيث)
‫الملكة الأم من سلالة (يورك)؟

32
00:03:27,200 --> 00:03:29,000
‫كدت أنسى أن أدعو الملك

33
00:03:51,520 --> 00:03:54,020
‫- ما الأمر؟
‫- تكتب الدوقة رسالة...

34
00:03:54,230 --> 00:03:56,360
‫باسم المدعو الأمير (ريتشارد)

35
00:03:56,820 --> 00:03:59,820
‫وهي تدعونا أنا والملكة
‫لنكون ضيفيها في المحكمة

36
00:03:59,940 --> 00:04:01,860
‫- إنها قليلة الحياء
‫- يجب أن ترفض الدعوة

37
00:04:02,150 --> 00:04:03,530
‫حقاً؟

38
00:04:04,240 --> 00:04:06,620
‫كنت أفكر في مدى روعة رحلة كهذه

39
00:04:07,700 --> 00:04:12,370
‫الأمير (ريتشارد)؟ كل العالم يعرف
‫أنه مات في البرج منذ سنوات

40
00:04:12,920 --> 00:04:15,330
‫- إما أن تكون الدوقة مجنونة أو غبية
‫- ليست مجنونة ولا غبية

41
00:04:17,250 --> 00:04:20,210
‫بالطبع تعلم أن الفتى هو خدّاع
‫كالفتى الذي سبقه

42
00:04:20,710 --> 00:04:23,050
‫هل سيهم ذلك إن تمكنت
‫من إقناع الشعب بالعكس؟

43
00:04:23,510 --> 00:04:27,430
‫يدعمك شعب (إنكلترا)
‫لا تشك في ذلك

44
00:04:30,470 --> 00:04:35,270
‫تسري إشاعات، سموّك
‫عن نبلاء في البلدان الجنوبية

45
00:04:35,480 --> 00:04:39,020
‫- يخططون للهروب إلى (برغندي)
‫- يجب أن نغلق المرافئ

46
00:04:39,400 --> 00:04:45,910
‫ووقف كل الأعمال التجارية؟
‫كل السفر الشرعي بسبب إشاعة؟

47
00:04:47,660 --> 00:04:49,540
‫سيغضب شعب (إنكلترا) ويتمرد

48
00:04:49,660 --> 00:04:53,500
‫أوافقه الرأي، إنه إجراء جذري
‫سيظن العالم أنني تصرفت بدافع الخوف

49
00:04:53,830 --> 00:04:55,210
‫كيف سترد؟

50
00:05:07,970 --> 00:05:10,760
‫"(بول مانور)، (ويلز)"

51
00:05:22,360 --> 00:05:26,280
‫وصلت رسالة للتو من الملك
‫تم استدعاؤنا إلى المحكمة

52
00:05:26,780 --> 00:05:28,820
‫- ما السبب؟
‫- هذا غير مذكور فيها

53
00:05:29,280 --> 00:05:32,450
‫- ما قد يكون السبب برأيك؟
‫- لا يمكنني البدء بالتخمين

54
00:05:33,120 --> 00:05:34,710
‫لكن علينا أن نغادر حالاً

55
00:05:35,160 --> 00:05:36,540
‫هل عليّ الذهاب؟

56
00:05:36,670 --> 00:05:40,420
‫- (ماغي)، نحن خادما الملك الوفيان
‫- بالطبع

57
00:05:41,750 --> 00:05:43,510
‫المكان هادئ جداً هنا فحسب

58
00:05:44,300 --> 00:05:47,260
‫سنذهب في رحلة إلى المحكمة
‫أيها الفتى الصغير

59
00:05:47,890 --> 00:05:50,220
‫على الأقل هذا يعني
‫أنه بوسعنا زيارة (تيدي)

60
00:05:57,270 --> 00:05:59,860
‫الآن أيها الفتى الصغير
‫سابقني إلى المنزل

61
00:06:03,820 --> 00:06:05,190
‫تفضل يا (تيدي)

62
00:06:06,740 --> 00:06:09,620
‫كتب وحبر ومخطوطات ورقية

63
00:06:10,740 --> 00:06:13,290
‫والأفضل من كل ذلك
‫جبن من أبقارنا

64
00:06:20,500 --> 00:06:21,880
‫(تيدي)

65
00:06:22,880 --> 00:06:24,250
‫(تيدي)

66
00:06:26,300 --> 00:06:29,300
‫(هنري) الصغير
‫يحتاج إلى عناق من عمه

67
00:06:32,010 --> 00:06:34,140
‫ما كان عليك أن تسميه (هنري)

68
00:06:55,740 --> 00:06:57,960
‫"قصر (ويستمينستر)، (لندن)"

69
00:06:58,080 --> 00:07:01,460
‫دعتني دوقة (برغندي)
‫لأكون ضيفاً في محكمتها

70
00:07:01,670 --> 00:07:05,380
‫وقررت أنه عليّ إرسالك نيابة عني

71
00:07:06,260 --> 00:07:08,720
‫بالطبع، سموّك
‫سيشرفني أن...

72
00:07:09,050 --> 00:07:12,550
‫لا، قصدت زوجتك
‫السيدة (بول)

73
00:07:14,430 --> 00:07:18,640
‫- أنا، سموّك؟
‫- كلاكما معاً

74
00:07:20,850 --> 00:07:24,020
‫لكن، سموّك
‫لم أقابل قط قريبي (ريتشارد)

75
00:07:24,480 --> 00:07:26,940
‫بالطبع ستميزين نسيبك، صحيح؟

76
00:07:27,320 --> 00:07:34,030
‫من يمكنه أن يكشف هذا الفتى
‫المطالب بالعرش بشكل أفضل من قريبته؟

77
00:07:37,870 --> 00:07:39,580
‫ما ردك يا سيدتي؟

78
00:07:47,050 --> 00:07:49,840
‫اشتاق الأمير والأميرة إلى قريبهما

79
00:07:51,680 --> 00:07:53,640
‫كما اشتقت إلى قريبي

80
00:07:55,470 --> 00:08:00,310
‫هل الأمور بخير في (ويلز)؟
‫زوج من (تيودور) ليس رهيباً في النهاية

81
00:08:01,940 --> 00:08:04,270
‫لا أعتبر أننا من سلالة
‫(يورك) أو (تيودور)

82
00:08:05,440 --> 00:08:07,820
‫فنحن عائلة سعيدة

83
00:08:09,740 --> 00:08:12,400
‫أو ربما كنا سنصبح كذلك
‫لو كان شقيقي معنا

84
00:08:15,030 --> 00:08:18,330
‫وأنت؟ هنا مع الملك؟

85
00:08:20,620 --> 00:08:25,920
‫كل يوم، يضع وردة حمراء
‫وأخرى بيضاء لي في غرفة الملكة

86
00:08:27,500 --> 00:08:29,550
‫تغيرت الكثير من الأمور بيننا

87
00:08:32,300 --> 00:08:34,380
‫فنحن ثنائي سعيد أيضاً

88
00:08:37,010 --> 00:08:39,260
‫من فضلك
‫لا تشعري بالتوتر يا (ماغي)

89
00:08:40,270 --> 00:08:41,640
‫قد تكون الدوقة مقنعة
‫بالنسبة إلى البعض

90
00:08:41,810 --> 00:08:45,230
‫لكنها أثبتت أن لا شيء سيردعها
‫لتضع خدّاعاً ضد زوجي

91
00:08:45,940 --> 00:08:48,320
‫يسرني أن الملك يثق بي لهذه الدرجة

92
00:08:48,900 --> 00:08:51,820
‫إن كانت تراودك شكوك
‫فيجب أن تعبري عنها لي فحسب

93
00:08:53,650 --> 00:08:57,620
‫أتظنين أنه قد يكون هو؟
‫شقيقك؟

94
00:08:58,330 --> 00:09:01,330
‫قالت لي أمي بوضوح
‫إن دوقة (ريتشارد) هربت

95
00:09:03,040 --> 00:09:05,540
‫لا شك في أنها خططت للأمر برمته

96
00:09:05,920 --> 00:09:09,550
‫هذا ولد صغير آخر انتشلته خالتنا
‫من الشارع وألبسته ثياب أمير

97
00:09:11,340 --> 00:09:14,800
‫كان (ريتشارد) شقيقي
‫وأشتاق إليه كل يوم

98
00:09:14,930 --> 00:09:16,510
‫لكن ذلك الولد ليس هو

99
00:09:16,970 --> 00:09:20,680
‫ولا يجب أن يعرف (هنري) بشأن هرب
‫(ريتشارد) من أجله ومن أجلنا

100
00:09:23,100 --> 00:09:25,640
‫- سأقوم بواجبي تجاه الملك
‫- جيد

101
00:09:29,520 --> 00:09:30,900
‫تعالي

102
00:09:41,120 --> 00:09:45,370
‫سنعود قريباً
‫ستكون في أمان هنا في القصر

103
00:09:49,920 --> 00:09:52,380
‫سيكون بخير
‫لا يجب أن تقلقي

104
00:10:01,180 --> 00:10:02,600
‫رحلة موفقة

105
00:10:11,230 --> 00:10:13,860
‫هل أنت متأكد من أنه يمكنك
‫أن تثق بالسيدة (بول)؟

106
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
‫هاتان الامرأتان هما من سلالة (يورك)
‫يا (هنري)، لا تنسَ ذلك أبداً

107
00:10:17,910 --> 00:10:22,080
‫ابنها هنا في (ويستمينستر)
‫وشقيقها في البرج

108
00:10:24,450 --> 00:10:26,540
‫يمكننا أن نثق بها

109
00:10:29,960 --> 00:10:31,960
‫قال الملك كلمته

110
00:10:34,960 --> 00:10:37,470
‫عاملني شقيقك بوقاحة اليوم

111
00:10:41,260 --> 00:10:42,640
‫هل تسمعني؟

112
00:10:43,890 --> 00:10:47,640
‫- لا تروقني نبرته
‫- لا تكوني حساسة جداً يا (مارغريت)

113
00:10:48,390 --> 00:10:52,770
‫لن أدعه يسخر مني، تولَ أمره

114
00:10:54,150 --> 00:10:58,450
‫لن أوعظ رجلاً فاز جيشه بمعركة
‫(بوسوورث) لـ(هنري) بلباقة

115
00:10:58,740 --> 00:11:01,490
‫هل تريدني أن أظن
‫أنه عمل عديم الأنانية؟

116
00:11:03,410 --> 00:11:05,950
‫سيكون أول وآخر عمل لـ(ستانلي)

117
00:11:06,450 --> 00:11:09,540
‫أظن أنه علينا أن نعتبرك مثالاً لنا
‫لهذه الفضيلة بالتحديد؟

118
00:11:10,120 --> 00:11:14,880
‫أنا غيرية
‫اهتمامي الوحيد هو إرادة القدير

119
00:11:16,000 --> 00:11:18,970
‫يا لحظك، إذ غالباً ما تكون إرادته
‫متناغمة مع إرادتك

120
00:11:19,880 --> 00:11:21,260
‫ماذا تقصد؟

121
00:11:21,720 --> 00:11:25,180
‫إرادته في وضعك هنا كوالدة الملك
‫ليس لها حدود

122
00:11:27,220 --> 00:11:30,520
‫أمر بقتل ولدين صغيرين
‫من أجل قضيتك، أليس كذلك؟

123
00:11:41,990 --> 00:11:45,370
‫"دير (بيرموندسي)، (لندن)"

124
00:11:50,710 --> 00:11:52,710
‫- (ليزي)!
‫- أمي المحترمة

125
00:11:52,960 --> 00:11:57,000
‫- ألم أكن ابنة محبة ومطيعة لك؟
‫- بلى

126
00:11:57,130 --> 00:11:59,760
‫ألم أزرك وأعتني بك
‫خلال السنوات الأخيرة؟

127
00:12:00,590 --> 00:12:02,840
‫ألم أسامحك على الأكاذيب
‫التي أخبرتني بها؟

128
00:12:03,340 --> 00:12:07,560
‫يبدو أن شيئاً يحزنك
‫ما الذي تتهمينني بي الآن؟

129
00:12:07,760 --> 00:12:09,270
‫يجب أن تضعي حداً لذلك

130
00:12:09,640 --> 00:12:11,980
‫أتظنين أنني لا أعرف
‫أنك تتآمرين مع الدوقة؟

131
00:12:12,600 --> 00:12:14,190
‫صدقيني...

132
00:12:17,320 --> 00:12:20,360
‫لا تحتاج خالتك إلى المساعدة

133
00:12:32,040 --> 00:12:33,420
‫لا أريد أن أقرأها

134
00:12:33,540 --> 00:12:36,130
‫الأخبار بشأن صحة شقيقك
‫ونجاحه لا تسعدك؟

135
00:12:51,230 --> 00:12:56,690
‫هذا الفتى مخادع بقدر الفتى الأخير
‫الذي أرسلته خالتي ليطالب بالعرش

136
00:12:58,230 --> 00:13:01,860
‫- هذا الفتى هو (ريتشارد)
‫- لا يمكنك معرفة ذلك

137
00:13:02,360 --> 00:13:07,570
‫- إنه شقيقك وملك (إنكلترا) الشرعي
‫- وضعتني على العرش مع (هنري)

138
00:13:08,240 --> 00:13:11,290
‫- جعلتني ملكة من سلالة (تيودر)
‫- جعلتك ملكة من سلالة (يورك)

139
00:13:11,450 --> 00:13:13,710
‫وتريدين الآن أن تسلبيني ذلك؟

140
00:13:16,540 --> 00:13:19,290
‫هل صحيح أنك لطالما
‫أحببت شقيقي أكثر مني؟

141
00:13:20,090 --> 00:13:21,590
‫(ليزي)

142
00:13:23,590 --> 00:13:28,930
‫أحببتك بكل قلبي طيلة حياتك

143
00:13:31,270 --> 00:13:33,480
‫لا أحد أقرب إليّ منك

144
00:13:53,830 --> 00:13:55,540
‫أنا عجوز

145
00:13:57,670 --> 00:13:59,500
‫وأنا أحتضر

146
00:14:03,510 --> 00:14:07,010
‫يجب أن أكون مع ابنتي البكر
‫بينما أعيش آخر أيامي

147
00:14:09,430 --> 00:14:13,390
‫غادرت كل شقيقاتك
‫لجأن إلى أزواجهن وعائلاتهن

148
00:14:15,890 --> 00:14:17,900
‫يجب أن أكون معك

149
00:14:21,110 --> 00:14:23,690
‫لكن (هنري) لن يسمح لي بذلك أبداً

150
00:14:33,950 --> 00:14:36,580
‫أحبك يا (ليزي)

151
00:14:42,590 --> 00:14:44,800
‫سيفعل (هنري) أي شيء أطلبه منه

152
00:14:47,880 --> 00:14:49,890
‫إنه يحبني يا أمي

153
00:14:54,010 --> 00:14:55,930
‫وأنا أحبه

154
00:15:14,580 --> 00:15:16,410
‫سموّك

155
00:15:17,750 --> 00:15:22,290
‫آمل أن تقربك من ابنتك
‫سيسرّع عملية شفائك

156
00:15:22,420 --> 00:15:24,590
‫أشكرك على لطفك

157
00:15:26,210 --> 00:15:28,220
‫سأزورك لاحقاً

158
00:15:34,640 --> 00:15:36,010
‫سموّك

159
00:15:38,480 --> 00:15:40,980
‫اعترضناها في (غرينيتش)

160
00:15:41,440 --> 00:15:45,190
‫تم توقيعها وختمها
‫من قبل لوردات انكليزيين

161
00:15:45,900 --> 00:15:49,030
‫وهي موجهة لدوقة (برغندي)

162
00:15:49,820 --> 00:15:54,030
‫وهم يتعهدون بدعهم
‫لفتى (يورك) المزعوم

163
00:16:04,540 --> 00:16:07,960
‫- إذاً؟
‫- سيعتقل رجالي بعض الأشخاص

164
00:16:08,260 --> 00:16:09,630
‫كان علينا أن نتصرف
‫في وقت أبكر

165
00:16:09,760 --> 00:16:11,800
‫مجموعة من الخائنين
‫لا تشكل ثورة

166
00:16:12,050 --> 00:16:13,430
‫ليس بعد

167
00:16:16,720 --> 00:16:20,600
‫الرسائل...
‫ما لقبي فيها؟

168
00:16:22,440 --> 00:16:25,190
‫- قل ذلك
‫- سموّك...

169
00:16:25,360 --> 00:16:26,730
‫قل ذلك!

170
00:16:29,480 --> 00:16:32,360
‫(هنري) المطالب بالعرش، سموّك

171
00:16:34,660 --> 00:16:36,030
‫وهو؟

172
00:16:37,490 --> 00:16:40,620
‫الأمير (ريتشارد)
‫دوق (يورك)

173
00:16:46,590 --> 00:16:49,840
‫ابننا، الأمير (هاري)
‫هو دوق (يورك)

174
00:16:51,550 --> 00:16:55,430
‫ارفعه إلى طبقة النبلاء
‫أعط الشعب دوقهم الشرعي

175
00:16:55,550 --> 00:16:57,470
‫لنحتفل بقوتنا

176
00:16:59,100 --> 00:17:00,600
‫الملكة محقة

177
00:17:02,270 --> 00:17:03,810
‫سنجعل الأمير (هنري) دوقاً

178
00:17:04,310 --> 00:17:08,400
‫وحين تعود السيدة (بول) من (برغندي)
‫ستستنكر الفتى علناً

179
00:17:12,690 --> 00:17:14,070
‫حسناً

180
00:17:15,240 --> 00:17:16,740
‫ضعوا الخطط

181
00:17:20,120 --> 00:17:25,420
‫لا تعتقلوا الخائنين الآن
‫لدي فكرة مختلفة للتعامل معهم

182
00:17:49,060 --> 00:17:51,730
‫- أيتها الدوقة
‫- خالتي

183
00:17:53,690 --> 00:17:55,490
‫جدتي المحترمة

184
00:18:04,620 --> 00:18:07,210
‫من المؤسف أن الملك والملكة
‫لم يتمكنا من الانضمام إلينا

185
00:18:07,750 --> 00:18:10,210
‫لكن يسرني الترحيب بابنة أختي
‫وزوجها في المحكمة

186
00:18:10,590 --> 00:18:12,300
‫نشكر حسن استضافتك يا سيدتي

187
00:18:12,670 --> 00:18:16,300
‫الأمير (ريتشارد) يتحرق شوقاً
‫لرؤية قريبته

188
00:18:17,340 --> 00:18:20,510
‫عرفت أنك ستفوتين حفل رفع الدوق
‫الصغير إلى طبقة النبلاء

189
00:18:21,140 --> 00:18:25,180
‫يا له من حفل غريب حقاً
‫نظراً إلى أن اللقب مأخوذ أصلاً

190
00:18:27,270 --> 00:18:29,310
‫سامحني، أعبث معك فحسب

191
00:18:30,230 --> 00:18:34,400
‫كانت رحلة طويلة، لندع ضيفينا
‫يستقران في غرفتهما

192
00:18:34,650 --> 00:18:38,660
‫بالطبع ولاحقاً، ستقابلين الأمير

193
00:18:39,910 --> 00:18:43,160
‫جدتي المحترمة، ربما يجب أن تأخذيني
‫في جولة في أنحاء المكان أولاً

194
00:18:44,950 --> 00:18:50,920
‫يسرني وجودك هنا يا (ماغي)
‫لم أكن أظن أنني سأراك في (برغندي)

195
00:18:51,590 --> 00:18:55,460
‫لا وأنا أيضاً
‫لكن الملك طلب ذلك

196
00:18:57,170 --> 00:19:01,010
‫- أخبريني عن عائلتك وعن ابنك
‫- (هنري) الصغير

197
00:19:02,260 --> 00:19:07,180
‫- يبلغ 5 سنوات
‫- سن جميلة، أبقه قريباً منك

198
00:19:07,560 --> 00:19:10,150
‫لوددت أن تقابليه
‫يا جدتي المحترمة

199
00:19:10,810 --> 00:19:12,770
‫لا، لن أعود إلى (إنكلترا)

200
00:19:13,270 --> 00:19:15,530
‫لا سيما إن كان (هنري تيودر)
‫على العرش

201
00:19:16,570 --> 00:19:21,910
‫لكن إن حققت خالتك أهدافها
‫سيعيد لنا (ريتشارد) حقنا

202
00:19:25,200 --> 00:19:27,500
‫أنت مقتنعة بأنه هو إذاً؟

203
00:19:28,910 --> 00:19:35,210
‫وأنت هنا لتثبتي أنه خدّاع آخر؟
‫فلاح آخر منتشل من الحقول؟

204
00:19:37,590 --> 00:19:39,510
‫(كايتي)!

205
00:19:40,720 --> 00:19:43,430
‫- تسرني رؤيتك كل يوم في حدائقي
‫- يسرني...

206
00:19:43,640 --> 00:19:48,230
‫- من هذه؟
‫- السيدة (كايتي غوردون)

207
00:19:49,180 --> 00:19:53,360
‫قريبة (جايمس)، ملك (اسكتلندا)
‫أكبر سناً من الأمير

208
00:19:55,110 --> 00:20:00,530
‫لكن كما قلت، لا تفشل خالتك أبداً
‫في الانشغال بمخططاتها

209
00:20:26,850 --> 00:20:28,220
‫سيدتي (مارغريت)

210
00:20:29,560 --> 00:20:32,270
‫كان عليّ أن أعرف أن فكرتك
‫ستكون مثل فكرتي

211
00:20:33,480 --> 00:20:39,110
‫إعداد كل هذا بشكل يناسب ابننا
‫(هاري) الحبيب

212
00:20:40,030 --> 00:20:43,530
‫كنت جداً له بكل طريقة ممكنة

213
00:20:45,450 --> 00:20:47,580
‫وكنت والداً لابني

214
00:20:52,250 --> 00:20:54,460
‫ضحيت بالكثير من أجله

215
00:20:55,500 --> 00:20:58,500
‫لا أندم على إصابة
‫تعرضت إليها أثناء خدمتي لملكي

216
00:21:01,130 --> 00:21:03,760
‫أنت سعيد يا (جاسبر)، صحيح؟

217
00:21:05,510 --> 00:21:07,890
‫هل تسعدك زوجتك
‫من سلالة (يورك)؟

218
00:21:11,980 --> 00:21:14,980
‫إنها لطيفة ومحبة

219
00:21:17,020 --> 00:21:18,770
‫تعاملني بصبر

220
00:21:21,570 --> 00:21:23,990
‫إذاً أنا سعيدة أيضاً يا (جاسبر)

221
00:21:26,950 --> 00:21:29,580
‫سنتشارك دائماً (هنري)

222
00:21:33,080 --> 00:21:34,460
‫أيها اللورد

223
00:21:37,500 --> 00:21:38,880
‫يا سيدتي

224
00:21:40,630 --> 00:21:45,260
‫يا سيدتي، والدة الملك
‫سنراك خلال الوليمة

225
00:21:48,800 --> 00:21:50,760
‫تعالي يا (كايت)

226
00:23:14,770 --> 00:23:19,980
‫(هنري)، ملك (إنكلترا)
‫أعينك دوق (يورك)

227
00:23:45,630 --> 00:23:49,630
‫يا (كايتي) الجميلة
‫ثمة العديد من الضيوف المكرمين

228
00:23:49,760 --> 00:23:52,760
‫أيتها الدوقة
‫أقمت حفلة جميلة

229
00:23:58,180 --> 00:24:00,230
‫ها هو!

230
00:24:05,690 --> 00:24:08,690
‫الأمير (ريتشارد)، دوق (يورك)

231
00:24:13,280 --> 00:24:15,740
‫اليوم، نرحب بضيفين من (إنكلترا)

232
00:24:16,870 --> 00:24:21,290
‫السيد (ريتشارد بول)
‫و(مارغريت بول)، قريبتك

233
00:24:22,790 --> 00:24:25,420
‫أهلاً بك يا قريبتي
‫السيد (ريتشارد)

234
00:24:29,130 --> 00:24:32,970
‫تعالي يا (ماغي)، تعالي واجلسي
‫إلى جانب قريبك لتتحدثا بحرية

235
00:24:33,430 --> 00:24:36,680
‫إن كان ذلك يسعد قريبتي
‫فما من شيء سأستمتع به أكثر من ذلك

236
00:24:47,980 --> 00:24:51,490
‫اليوم، رفع الأمير (هنري)
‫إلى طبقة النبلاء

237
00:25:06,040 --> 00:25:11,010
‫دربنا المؤدية إلى هذه اللحظة
‫لم تكن سهلة، لكننا نجتمع اليوم

238
00:25:12,510 --> 00:25:19,390
‫لدينا ابنان وسلالتنا قوية
‫لنشرب نخباً

239
00:25:24,600 --> 00:25:28,650
‫- نخب ابني، دوق (يورك)
‫- دوق (يورك)

240
00:25:29,730 --> 00:25:32,690
‫أود أن أشرب نخب دوق (يورك) أيضاً

241
00:25:34,240 --> 00:25:38,280
‫ابني، الأمير (ريتشارد)
‫الذي هو على قيد الحياة

242
00:25:38,450 --> 00:25:41,580
‫- ويتمتع بصحة جيدة في (برغندي)
‫- أخرجوها من هنا!

243
00:25:41,790 --> 00:25:46,170
‫وكل شخص نبيل هنا يخشى القدير
‫يجب أن يتبعه

244
00:25:47,040 --> 00:25:49,750
‫عوضاً عن المطالب
‫بالعرش هذا (هنري تيودر)

245
00:25:50,210 --> 00:25:57,090
‫نخب الأمير (ريتشارد)، دوق (يورك)
‫وملك (إنكلترا) الشرعي!

246
00:26:01,010 --> 00:26:04,230
‫أتيت إلى هنا لتدمري احتفال حفيدك

247
00:26:09,440 --> 00:26:11,690
‫لست والدتي

248
00:26:40,260 --> 00:26:44,640
‫كل ما حققته هو محو
‫أي شك بأنك مجنونة

249
00:26:46,770 --> 00:26:49,400
‫كل شعب (إنكلترا)
‫متأكد من ذلك الآن

250
00:26:50,190 --> 00:26:53,650
‫الجنون الوحيد
‫هو أن يبقى ابنك على العرش

251
00:26:55,440 --> 00:26:57,740
‫لكن الملك الحقيقي سيسود

252
00:26:58,740 --> 00:27:03,200
‫شقيقة زوجك المجنونة بقدرك
‫تأوي مدعياً آخر

253
00:27:04,750 --> 00:27:06,500
‫سنتعامل معه
‫كما تعاملنا مع الأخير

254
00:27:06,870 --> 00:27:13,000
‫قطع لي ابني (ريتشارد) وعداً
‫حين أرسلته إلى بر الأمان

255
00:27:14,210 --> 00:27:16,840
‫أقسم بأنه سينتقم لشقيقه

256
00:27:18,380 --> 00:27:23,850
‫هذا الانتقام آت وأنت يا (مارغريت)
‫التي يجب أن يتم التعامل معها

257
00:27:35,730 --> 00:27:40,070
‫جعلك القدير مريضة
‫كعقاب على أكاذيبك

258
00:27:41,780 --> 00:27:44,700
‫يجب أن تعترفي له بالكثير من الخطايا

259
00:27:45,700 --> 00:27:53,670
‫لا أخشى الموت أو يوم الحساب
‫قمت بواجبي تجاه القدير

260
00:27:54,710 --> 00:28:01,760
‫وسيجمعني مجدداً بعزيزي (إدوارد)
‫لكن هناك خوف في عينيك

261
00:28:04,300 --> 00:28:07,140
‫ماذا ستقولين للقدير حين ترينه؟

262
00:28:08,100 --> 00:28:12,350
‫كيف ستشرحين له سفك الدماء
‫الذي تسببت به؟

263
00:28:22,450 --> 00:28:26,080
‫اصطحباها إلى الدير
‫وضعاها في مكان لا يمكنها الكتابة فيه

264
00:28:33,170 --> 00:28:35,130
‫يسرني جداً أنك انضممت إلينا يا قريبتي

265
00:28:41,680 --> 00:28:46,050
‫ربما يمكنك أن تتذكر الأوقات
‫التي قضيناها معاً حين كنا صغيرين

266
00:28:47,850 --> 00:28:51,270
‫أعتذر، لكن مع أننا قريبين
‫أخشى أننا لم نتقابل قط

267
00:28:51,890 --> 00:28:58,900
‫لم تكن والدتانا صديقتين
‫ووالدانا لم يتصرفا دائماً بطريقة أخوية

268
00:29:00,650 --> 00:29:02,570
‫قصدت...

269
00:29:03,030 --> 00:29:08,910
‫أمضينا طفولتنا بين الأشخاص نفسهم
‫ستكون لدينا قصص مشتركة

270
00:29:09,700 --> 00:29:14,170
‫- بالطبع
‫- أخبرينا قصة عن الأمير يا (ماغي)

271
00:29:18,840 --> 00:29:27,100
‫سمعت مرة قصة عنك أنت
‫وشقيقك (إدوارد)

272
00:29:27,800 --> 00:29:29,430
‫حين أمسكتما بثعلب في المنطقة

273
00:29:29,810 --> 00:29:31,560
‫وأدخلتماه خلسة
‫إلى مكان رعاية الأطفال

274
00:29:33,140 --> 00:29:36,610
‫أجل، هذا صحيح، نسيت

275
00:29:37,480 --> 00:29:41,570
‫أذكر أنني كنت مرتعباً من الوحش
‫لكنني أردت إثارة إعجاب شقيقي

276
00:29:42,190 --> 00:29:43,570
‫لم يكترث (إدوارد)

277
00:29:43,900 --> 00:29:46,780
‫حمله تحت معطفه وأدخله خلسة
‫من دون أن تراه الخادمة

278
00:29:47,570 --> 00:29:50,580
‫نسيت الخادمة، ما كان اسمها؟

279
00:29:54,670 --> 00:29:56,040
‫(ماري)

280
00:29:58,000 --> 00:30:03,220
‫بالنسبة لي، لم يكن يسهل نسيانها
‫كانت امرأة جميلة

281
00:30:08,640 --> 00:30:11,350
‫كانت فترة عيد الميلاد
‫الفترة المفضلة لدي لزيارتكم

282
00:30:12,680 --> 00:30:15,560
‫كنا نجتمع ونغني

283
00:30:16,310 --> 00:30:20,730
‫- ذات مرة، انضم إلينا الخدام أيضاً
‫- ذات ليلة، أذكر ذلك جيداً

284
00:30:22,650 --> 00:30:26,950
‫سامحني أيها اللورد
‫لكنك قلت إننا لم نتقابل قط

285
00:30:31,910 --> 00:30:33,790
‫كنت أشاهد ذلك من شرفتي

286
00:30:34,710 --> 00:30:37,670
‫كنت ولداً خجولاً
‫وأصبح مكاني المفضل للاختباء

287
00:30:38,210 --> 00:30:41,040
‫كان بوسعي مشاهدة كل ما يحدث
‫من دون أن أنخرط في ذلك

288
00:30:47,300 --> 00:30:49,760
‫كان أول عيد ميلاد
‫بعد وفاة والدك

289
00:30:50,390 --> 00:30:53,970
‫كان يحاول الجميع جعله فرحاً
‫بقدر الإمكان لك ولشقيقك

290
00:30:57,640 --> 00:30:59,270
‫كنت شجاعة جداً

291
00:31:00,310 --> 00:31:03,730
‫من مخبئي، شاهدتك أنت و(تيدي)
‫حين كنتما تشعران بأنكما بمفردكما

292
00:31:05,820 --> 00:31:09,030
‫حضنته فيما كان يبكي وقلت له
‫إن كل شيء سيكون بخير

293
00:31:12,870 --> 00:31:14,790
‫هذه ليست ذاكرتي

294
00:31:18,000 --> 00:31:20,040
‫أعرف ما ستقولينه لـ(هنري)

295
00:31:20,750 --> 00:31:22,670
‫قومي بتأدية دورك الآن
‫إن كان عليك ذلك

296
00:31:23,090 --> 00:31:25,260
‫لكن حين سيقف الأمير (ريتشارد) ضده

297
00:31:25,420 --> 00:31:28,800
‫فسأطلب منك ومن ضميرك
‫الانضمام إلينا

298
00:31:40,690 --> 00:31:45,530
‫تم نفي (ريتشارد)
‫و(إنكلترا) غارقة في الظلام

299
00:31:46,780 --> 00:31:48,450
‫ما زال يجب القيام بالكثير من الأمور

300
00:31:48,780 --> 00:31:52,030
‫لا يجب أن يشك أحد
‫بالمهمة التي تنتظرنا

301
00:31:53,370 --> 00:31:56,540
‫لكن هنا اليوم، أخيراً
‫نريد الاحتفال بالكثير

302
00:31:56,790 --> 00:32:00,710
‫(ريتشارد) الحبيب
‫و(كاثي غوردون) سيتزوجان

303
00:32:10,300 --> 00:32:13,100
‫أظن أنه كان علينا أن ندرك
‫أنها تخفي خطة كهذه

304
00:32:14,180 --> 00:32:15,560
‫لنأمل أن الملك (جايمس)
‫يجيد كشف فلاح مطالب بالعرش

305
00:32:15,680 --> 00:32:17,930
‫أكثر من قريبته السيدة (غوردون)

306
00:32:20,810 --> 00:32:22,190
‫المعذرة

307
00:32:28,530 --> 00:32:32,030
‫طابت ليلتكما يا حبيبيّ
‫تذكرا أن تتلوا صلاتكما

308
00:32:32,660 --> 00:32:36,240
‫سأفعل ذلك، لك ولوالدي
‫والسيدة والدة الملك

309
00:32:36,790 --> 00:32:38,370
‫ستسرّ جدتك بذلك

310
00:32:38,910 --> 00:32:41,170
‫سأصلي لوالدتك أيضاً
‫هل هي مريضة؟

311
00:32:41,370 --> 00:32:44,500
‫إنها مجنونة
‫سمعت اللورد (ستراينج) يقول ذلك

312
00:32:45,210 --> 00:32:48,550
‫لا أريد أن أسمعك
‫تقول ذلك مجدداً، أتفهم؟

313
00:32:49,720 --> 00:32:51,880
‫اخلد إلى النوم حالاً

314
00:32:55,390 --> 00:33:00,350
‫- هل هي مريضة يا أمي؟
‫- أجل

315
00:33:02,770 --> 00:33:04,480
‫نوماً هنيئاً يا ولدي اللطيف

316
00:33:23,250 --> 00:33:25,580
‫الأكاذيب هي كل ما تملكه
‫والدتي يا (هنري)

317
00:33:27,040 --> 00:33:28,420
‫لن يصدقها أحد

318
00:33:30,260 --> 00:33:32,930
‫شعب (إنكلترا) يحبك
‫عشت 7 سنوات بسلام

319
00:33:33,090 --> 00:33:34,470
‫وأنت؟

320
00:33:36,600 --> 00:33:37,970
‫هل تحبينني؟

321
00:33:41,060 --> 00:33:43,640
‫أنت الملك

322
00:33:46,610 --> 00:33:48,650
‫أنت ملك (إنكلترا)

323
00:33:54,280 --> 00:33:55,860
‫وأنت ملكي

324
00:34:02,870 --> 00:34:04,960
‫سأنام بمفردي الليلة

325
00:34:47,000 --> 00:34:48,630
‫اتركاني بمفردي

326
00:35:20,950 --> 00:35:27,710
‫اترك لنا نهاية مباركة
‫بين يديك، سترقد أرواحنا

327
00:35:46,810 --> 00:35:48,600
‫(مارغريت)؟

328
00:35:54,650 --> 00:35:58,780
‫- ما الخطب؟
‫- عجزت عن النوم

329
00:36:00,660 --> 00:36:02,620
‫ثمة خطب ما، أخبريني

330
00:36:04,240 --> 00:36:08,290
‫ربما يمكنني مشاركتك العبء
‫هل للأمر علاقة بـ(هنري)؟

331
00:36:12,790 --> 00:36:14,420
‫أم بـ(إليزابيث)؟

332
00:36:14,960 --> 00:36:18,130
‫ماذا قالت لك؟
‫إنها مجنونة، قلت ذلك بنفسك...

333
00:36:18,260 --> 00:36:19,680
‫هرب أحدهما

334
00:36:21,470 --> 00:36:25,100
‫- ماذا؟
‫- الأميران، هرب أحدهما

335
00:36:28,520 --> 00:36:29,890
‫هرب؟

336
00:36:30,020 --> 00:36:33,310
‫أخبرت (إليزابيث) معالجي
‫د. (لويس) قبل سنوات

337
00:36:33,730 --> 00:36:37,610
‫قالت "إن كنت تملك جوهرتين ثمينتين
‫فهل ستضعهما في العلبة نفسها؟"

338
00:36:39,190 --> 00:36:42,360
‫ألا ترى ذلك؟
‫قامت بتبديل أحد الأميرين

339
00:36:42,570 --> 00:36:44,950
‫ما قالته صحيح

340
00:36:48,750 --> 00:36:54,250
‫ما الذي هرب منه يا (مارغريت)؟

341
00:36:57,130 --> 00:37:00,550
‫ممن؟ من قاتل؟

342
00:37:05,390 --> 00:37:08,060
‫ليست جريمة قتل
‫إن كانت مشيئة القدير

343
00:37:10,270 --> 00:37:11,640
‫- أنت
‫- لا...

344
00:37:11,770 --> 00:37:13,190
‫- قتلتهما
‫- لا، لم أفعل ذلك

345
00:37:13,400 --> 00:37:17,020
‫- أمرت بذلك
‫- لست متأكدة ما إن تم تنفيذ الأمر

346
00:37:19,280 --> 00:37:22,280
‫- كانا من سلالة (يورك)
‫- كانا صغيرين

347
00:37:25,530 --> 00:37:28,160
‫- كانت مشيئة القدير
‫- مشيئة القدير؟

348
00:37:31,250 --> 00:37:33,460
‫لا دخل للقدير بذلك!

349
00:37:38,800 --> 00:37:40,170
‫هل ستخبره؟

350
00:37:48,430 --> 00:37:50,430
‫يجب أن أفكر

351
00:37:53,020 --> 00:37:58,230
‫(جاسبر)، لن يفهم الأمر

352
00:38:02,900 --> 00:38:05,410
‫تعرفين أنه لن يسامحك أبداً

353
00:38:07,240 --> 00:38:10,240
‫حتى الآن
‫لا تفكرين سوى بنفسك

354
00:38:10,410 --> 00:38:12,410
‫لا يا (جاسبر)
‫كيف تقول ذلك عني؟

355
00:38:13,000 --> 00:38:18,460
‫معرفة هذا الأمر ستدمر (هنري)
‫سيفسد ذلك ابننا

356
00:38:21,090 --> 00:38:27,050
‫إن كان (هنري) سيدمر
‫فذلك بسبب أعمالك

357
00:38:29,850 --> 00:38:31,850
‫لا بسبب إخباره بها

358
00:38:48,620 --> 00:38:54,080
‫أترين؟ لا يمكنها أن تمسكه متلبساً
‫لا يمكنها أن تنكر أنه قريبها

359
00:38:54,710 --> 00:38:57,370
‫وإن كان كذلك
‫فماذا سيحدث له الآن؟

360
00:38:57,920 --> 00:38:59,960
‫يستعيد عرش (إنكلترا)

361
00:39:00,790 --> 00:39:02,170
‫أو؟

362
00:39:04,130 --> 00:39:07,050
‫هل تقترحين أن نترك
‫(هنري تيودور) وشأنه؟

363
00:39:07,510 --> 00:39:11,510
‫أن نسمح له بأن يحكم
‫فيما يحرم (ريتشارد) من حقه منذ الولادة؟

364
00:39:13,100 --> 00:39:16,440
‫أكافح ليكتسب حلفاء
‫لكننا بدأنا للتو فقط

365
00:39:16,890 --> 00:39:21,440
‫أو سيموت
‫هذه ليست بداية شيء

366
00:39:23,070 --> 00:39:29,910
‫استمرار الصراع هو الذي أودى
‫بحياة كل أبنائي

367
00:39:45,840 --> 00:39:48,800
‫جدتي المحترمة
‫هل انتهت الحفلة؟

368
00:39:49,260 --> 00:39:56,770
‫لا، ستحتفل خالتك بنجاحها
‫حتى الفجر

369
00:40:10,700 --> 00:40:15,080
‫- هل أنت مريضة يا جدتي؟
‫- لا

370
00:40:16,790 --> 00:40:24,920
‫- ألست سعيدة بالخطبة؟
‫- الخطبة تعني الزواج

371
00:40:25,460 --> 00:40:28,050
‫وهذا الزواج يعني الحرب

372
00:40:31,680 --> 00:40:37,560
‫إنه حفيدي
‫كيف سأسعد بذلك؟

373
00:40:47,940 --> 00:40:49,320
‫(ماغي)

374
00:41:01,830 --> 00:41:04,540
‫كنت نائمة حين خلدت إلى النوم
‫لم أشأ أن أوقظك

375
00:41:05,040 --> 00:41:08,090
‫- بقيت مستيقظاً حتى وقت متأخر إذاً؟
‫- تلقيت رسالة من الملك

376
00:41:08,630 --> 00:41:10,800
‫فيما كانت الدوقة وأصدقاؤها
‫يستمتعون باحتفالهم

377
00:41:11,010 --> 00:41:13,140
‫استفدت من الوضع
‫وتوليت أعمال الملك

378
00:41:13,760 --> 00:41:15,140
‫يجب أن نغادر اليوم

379
00:41:15,260 --> 00:41:18,020
‫بعثت رسالة للملك مخبراً إياه بخطبة
‫الفتى من الفتاة الاسكتلندية

380
00:41:21,560 --> 00:41:23,850
‫لكن على الأقل
‫سنحمل أنباء سارة لدى عودتنا

381
00:41:27,900 --> 00:41:29,280
‫ما الأمر يا (ماغي)؟

382
00:41:32,280 --> 00:41:35,700
‫جدتي، تظن أن الفتى
‫هو (ريتشارد)

383
00:41:36,240 --> 00:41:38,080
‫لا يجب أن تتفاجئي بقولها هذا

384
00:41:38,620 --> 00:41:44,040
‫لا تقول ذلك فحسب
‫إنما تثق بذلك في صميم قلبها أيضاً

385
00:41:45,580 --> 00:41:46,960
‫وأنت؟

386
00:41:49,380 --> 00:41:52,090
‫عرف بشأني أنا و(تيدي)
‫في عيد الميلاد ذاك

387
00:41:54,970 --> 00:41:59,470
‫ما رأيك لو رآك شخص
‫على السلالم وأخبره بذلك؟

388
00:41:59,930 --> 00:42:03,230
‫ألن يسمح له ذلك بإعادة سرد القصة
‫كما لو أنه رآها بنفسه؟

389
00:42:08,400 --> 00:42:13,610
‫ولو كان والدك قد توفي مؤخراً
‫فلا بد من أنك ستبكين في عيد الميلاد

390
00:42:16,370 --> 00:42:20,410
‫إنه خدّاع وهو ذكي، لا أنكر ذلك

391
00:42:21,950 --> 00:42:27,840
‫(ماغي)، أعرف أن جزءاً منك
‫كان يود أن ينجو قريبك

392
00:42:29,590 --> 00:42:32,550
‫لكن يجب أن تفكري
‫في تداعيات ذلك

393
00:42:33,300 --> 00:42:36,510
‫هذا الفتى هو خدّاع

394
00:42:39,970 --> 00:42:42,180
‫يجب أن أضع خططاً لعودتنا

395
00:43:26,190 --> 00:43:28,900
‫- لمَ (جاسبر) غائب؟
‫- ليس بحالة جيدة

396
00:43:30,480 --> 00:43:34,190
‫قيل لنا إنه لا يجب أن نقلق بشأنه
‫كشفت الدوقة عن خطتها

397
00:43:34,570 --> 00:43:38,200
‫تأمل أن تضم الجيش الاسكتلندي
‫إلى قضيته

398
00:43:39,320 --> 00:43:43,330
‫لا شيء يؤكد ذلك
‫وما من احتمال كبير بحدوثه

399
00:43:44,790 --> 00:43:47,660
‫إن كانت (كاثي غوردون) العروس الأعلى
‫مركزاً التي تمكنت من شرائها له

400
00:43:47,790 --> 00:43:52,090
‫فشعب (أوروبا) ليس مقتنعاً
‫بهويته مثلنا

401
00:43:52,380 --> 00:43:54,300
‫الفتاة هي من طبقة النبلاء غير الهامة

402
00:43:54,590 --> 00:43:58,050
‫إن كانوا يصدقون ادعاءه، فنتوقع
‫أن يفوز بأميرة فرنسية على الأقل

403
00:43:58,260 --> 00:44:00,010
‫- أو بأميرة إسبانية
‫- و(اسكتلندا) فقيرة جداً

404
00:44:00,140 --> 00:44:03,970
‫ولا يمكنها شن حرب
‫لعل الدوقة تسخر منك فقط

405
00:44:04,470 --> 00:44:06,850
‫سأناقش الأمر مع عمي
‫حين يتعافى

406
00:44:21,820 --> 00:44:24,450
‫كل ما عليك فعله هو أن تؤكدي
‫أن الفتى هو مخادع

407
00:44:27,120 --> 00:44:30,420
‫نحن في أمان يا (ماغي)
‫أؤكد لك ذلك

408
00:44:39,930 --> 00:44:43,140
‫سير (ريشارد)، سيدة (مارغريت بول)
‫نرحب بعودتكما

409
00:44:49,640 --> 00:44:53,980
‫سموّك، مهمتنا إلى (برغندي)
‫كانت مثمرة

410
00:44:54,860 --> 00:44:57,400
‫استجوبت الفتى
‫كما طلبت منك يا سيدتي؟

411
00:45:00,990 --> 00:45:04,160
‫- أجل، سموّك
‫- وماذا بعد؟

412
00:45:06,580 --> 00:45:11,120
‫هل عرفت أنه قريبك؟
‫هل هو (ريتشارد) من سلالة (يورك)

413
00:45:15,540 --> 00:45:18,800
‫ليس رجلاً رأيته من قبل

414
00:45:25,180 --> 00:45:29,770
‫إنه خدّاع إذاً؟ ليس قريبك؟
‫ليس الأمير (ريتشارد)؟

415
00:45:43,490 --> 00:45:45,070
‫لا، سموّك

416
00:45:50,330 --> 00:45:52,750
‫- هل هذا الدليل؟
‫- أجل، سموّك

417
00:45:53,960 --> 00:46:01,090
‫أحضر السيد (بول) أختام كل خائن
‫بعث رسالة إلى الدوقة

418
00:46:01,220 --> 00:46:03,130
‫متعهداً بولائه للفتى

419
00:46:07,300 --> 00:46:09,640
‫دليل خيانة من أيديهم

420
00:46:26,030 --> 00:46:29,030
‫- السيد (بوزويل)
‫- خائن

421
00:46:29,280 --> 00:46:30,660
‫خذاه

422
00:46:44,090 --> 00:46:45,880
‫اللورد (سميثسون)

423
00:47:01,230 --> 00:47:02,610
‫(دورلي)

424
00:47:14,410 --> 00:47:18,210
‫(إليزابيث)، الملكة الأم

425
00:47:47,860 --> 00:47:49,490
‫السيد (ويليام ستانلي)

426
00:47:53,490 --> 00:47:58,420
‫- لا
‫- هذه كذبة بالتأكيد يا شقيقي

427
00:48:00,250 --> 00:48:04,460
‫أنا وفي للملك الشرعي!

428
00:48:06,510 --> 00:48:08,720
‫(ريتشارد) من سلالة (يورك)!

429
00:48:21,730 --> 00:48:25,110
‫- ماذا ستفعل بها؟
‫- خيانة والدتك قديمة

430
00:48:25,980 --> 00:48:28,450
‫وسيأخذها القدير قريباً
‫بلا مساعدتي

431
00:48:29,820 --> 00:48:33,450
‫- و(وليام ستانلي) والبقية؟
‫- تعرفين ما عليّ فعله

432
00:48:33,910 --> 00:48:38,410
‫وعليك أن تفعل ذلك
‫إن كذبوا عليك

433
00:48:41,420 --> 00:48:44,960
‫سموّك، يريد عمك التحدث معك

434
00:48:46,460 --> 00:48:50,340
‫- هل تعافى؟
‫- لا، سموّك لكنه...

435
00:48:50,550 --> 00:48:56,100
‫الملك مشغول بمسائل طارئة
‫سأقابل عمه

436
00:49:03,310 --> 00:49:05,190
‫قولي له إنني سأراه عما قريب

437
00:49:19,000 --> 00:49:20,410
‫(جاسبر)؟

438
00:49:30,420 --> 00:49:35,850
‫اتركيني يا (مارغريت)
‫لن أتحدث سوى مع (هنري)

439
00:49:38,890 --> 00:49:45,110
‫- ما الذي تريد إخباره به؟
‫- هذا موضوع بيني وبين ملكي

440
00:49:51,200 --> 00:49:59,080
‫ستدمره يا (جاسبر)
‫ستدمر كل ما عملنا من أجله

441
00:50:16,550 --> 00:50:18,640
‫أسأنا إلى القدير

442
00:50:24,520 --> 00:50:27,230
‫هل أحببتني مرة يا (جاسبر)؟

443
00:50:32,360 --> 00:50:34,660
‫لم أحب امرأة غيرك

444
00:50:37,910 --> 00:50:39,950
‫لكن هذا الأمر؟

445
00:50:42,410 --> 00:50:48,500
‫هل أحببتك من دون أن أعرف

446
00:50:49,710 --> 00:50:52,210
‫حقيقتك قط؟

447
00:50:54,590 --> 00:50:59,300
‫يجب أن يعرف (هنري)
‫ما تم فعله باسمه

448
00:51:01,600 --> 00:51:05,100
‫وإلا سيعدم الخائنين

449
00:51:07,600 --> 00:51:14,190
‫فيما تظل أعظم خائنة بينهم إلى جانبه

450
00:51:19,580 --> 00:51:21,740
‫(جاسبر) المسكين

451
00:51:25,210 --> 00:51:32,210
‫لم أحب أحداً سواك
‫ومع ذلك، تسبّبت لك بألم شديد

452
00:51:50,650 --> 00:51:57,110
‫ساعدني أيها القدير، رجاءً
‫ساعدني أيها القدير!

453
00:51:59,820 --> 00:52:06,410
‫لا يريدك القدير أن تعاني
‫ساعدني أيها القدير

454
00:55:22,757 --> 00:55:24,801
تم تهميش بعض الشخصيات والأحداث التاريخية
في المسلسل لأغراض درامية

