﻿1
00:00:11,658 --> 00:00:13,578
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:13,738 --> 00:00:18,038
‫وضعنا فتى خادماً في البرج في منزل
‫شقيقي (ريتشارد) وأرسلناه إلى مكان آمن

3
00:00:18,208 --> 00:00:20,578
‫عزيزي (ريتشارد)، (بيركين) صغيري

4
00:00:20,748 --> 00:00:24,548
‫الفتى هو ابن بحّار من (تورناي)
‫واسمه (بيركين واربيك)

5
00:00:24,878 --> 00:00:27,628
‫هناك أشخاص
‫من كل منزل ملكي في (أوروبا)

6
00:00:27,968 --> 00:00:29,338
‫باستثناء (إسبانيا)

7
00:00:29,588 --> 00:00:32,598
‫علينا أن نحضّر خطوبة (أرثر)
‫إلى (كاثرين)، أميرة (أراغون)

8
00:00:32,758 --> 00:00:34,928
‫إذا استطعنا التوصل إلى تفاهم
‫مع (إيزابيلا)، ملكة (كاستيل)

9
00:00:35,178 --> 00:00:36,558
‫سيكون ذلك الرادع الأفضل

10
00:00:36,678 --> 00:00:40,648
‫الصبي الذي يقول إنه شقيقك
‫وإرل (وارويك) في البرج، تخلص منهما

11
00:00:40,898 --> 00:00:46,398
‫حين سيواجهه أمير (ريتشارد)
‫سأستدعيك وضميرك للانضمام إلينا

12
00:00:46,938 --> 00:00:49,698
‫أين هو الفتى؟

13
00:00:51,658 --> 00:00:55,158
‫رسالة من السيدة والدتك
‫الفتى معها

14
00:00:55,785 --> 00:01:00,115
الأميرة البيضاء
الحلقة السابعة: ملكين

15
00:01:42,415 --> 00:01:44,915
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs تعديل ،NaderAhmed سحب الترجمة

16
00:02:11,358 --> 00:02:12,738
‫انظري إليه

17
00:02:15,158 --> 00:02:18,578
‫أي أحمق يمكنه أن يرى
‫أنه لا يبدو من سكان (يورك) على الإطلاق

18
00:02:24,538 --> 00:02:29,168
‫- هل اجتمع أفراد القصر؟
‫- ينتظرون حضور سموك

19
00:04:00,598 --> 00:04:05,308
‫سمو الأمير
‫أحضرت لك سبب مشاكل (إنجلترا)

20
00:04:22,158 --> 00:04:27,038
‫الأموال المهدورة والأنفس الضائعة
‫أحضرتك إلى هنا

21
00:04:27,408 --> 00:04:30,248
‫وكل ذلك من أجل ماذا؟
‫فتى قروي

22
00:04:30,628 --> 00:04:34,838
‫سأستمتع بإعدامك، سيتم تعليقك، سحبك
‫وتقطيعك، لذا الشيء الأخير الذي...

23
00:04:34,958 --> 00:04:37,508
‫عليك أن تقتلني

24
00:04:38,928 --> 00:04:41,638
‫إذا كنت تتمنى أن تبقى
‫على عرشي

25
00:04:48,888 --> 00:04:52,688
‫أنا ابن الملك (إدوارد) الرابع
‫والملكة (إليزابيت ودفيل)

26
00:04:58,148 --> 00:05:00,738
‫وأنا ملك (إنجلترا) الشرعي

27
00:05:02,868 --> 00:05:05,578
‫اعتقدت أنني قتلت لكنني حيّ

28
00:05:07,078 --> 00:05:11,918
‫لذا ستتنحى جانباً وتعيد إليّ
‫التاج والعرش اللذين سرقتهما مني

29
00:05:12,418 --> 00:05:15,998
‫أو ستواجه غضب القدير الصالح

30
00:05:16,588 --> 00:05:20,508
‫الذي سيثور على أخطائك
‫ويرميك في النار

31
00:05:29,728 --> 00:05:35,228
‫أحسنت، أداء جيد
‫كان يجب أن تكون ممثلاً

32
00:05:37,478 --> 00:05:41,108
‫ربما تتمنى أن تكون ممثلاً إيمائياً
‫في محكمتي

33
00:05:45,698 --> 00:05:49,158
‫سأسأل ملكة (إنجلترا)
‫عما يجب أن أفعله معك

34
00:05:49,288 --> 00:05:51,658
‫بما أنك تدّعي أنها شقيقتك
‫أخبريني أيتها الملكة (إليزابيت)

35
00:05:52,208 --> 00:05:55,708
‫هل هذا نسيبك؟

36
00:06:07,508 --> 00:06:10,268
‫شقيقاي ميّتان

37
00:06:16,478 --> 00:06:19,278
‫لم تتلقَ الترحيب الذي تخيّلته

38
00:06:23,358 --> 00:06:29,738
‫بينما أقرر ما سأفعله بك
‫سأجعلك خادماً في محكمتنا

39
00:06:30,618 --> 00:06:38,918
‫ستكون "خادم خزانة ملابس الملك"
‫ستهتم بالأردية التي تطمع بها

40
00:06:40,418 --> 00:06:43,588
‫حتى أنه يمكنك أن تنام بينها

41
00:06:59,018 --> 00:07:03,528
‫إنه عدو للتاج
‫يجب أن تقتله بأبشع الطرق

42
00:07:03,818 --> 00:07:07,738
‫عدو تدعمه نصف (أوروبا)
‫التي ربما تحتشد لمواجهتي بينما نتحدث

43
00:07:08,278 --> 00:07:10,288
‫- إنه متصنّع
‫- طبعاً هو متصنّع

44
00:07:10,538 --> 00:07:14,118
‫- أتعتقدين أننا لا نعرف ذلك؟
‫- قال بنفسه إنه عليّ قتله كتهديد

45
00:07:14,328 --> 00:07:15,708
‫لذا لن أفعل ذلك

46
00:07:15,868 --> 00:07:21,668
‫لن أتلقّى الأوامر منه
‫سأذلّه بالعلن، هل توافقين؟

47
00:07:22,458 --> 00:07:24,548
‫سأجرّه في الشوارع
‫وأدع العالم يرى أنني أمسكت به

48
00:07:25,378 --> 00:07:29,138
‫ومن ثم، حين يتعرض للإهانة
‫سيتراجع عن ادعائه وسينساه أنصاره

49
00:07:29,468 --> 00:07:32,268
‫لكن قد لا يفعلون ذلك
‫أو قد يصدق الناس ادعاءه، لأنك...

50
00:07:32,468 --> 00:07:34,888
‫ليس عليك فعل ذلك

51
00:07:35,478 --> 00:07:38,688
‫من خلال قتله
‫سيصبح الفتى أسطورة وشهيداً

52
00:07:39,268 --> 00:07:43,568
‫قوته أكبر بعشرة أضعاف
‫من الأغنية الشعبية التي يؤدّونها

53
00:07:44,238 --> 00:07:49,988
‫يجب أن يبدو ما هو عليه من حثالة
‫كي تخجل (أوروبا) بأنها استضافته

54
00:08:00,538 --> 00:08:07,258
‫أريد أن أجد زوجته وطفله
‫إنهما قيمتان بالنسبة إلينا

55
00:08:08,088 --> 00:08:11,428
‫ترك ساحة المعركة مرّة
‫ليذهب إليها

56
00:08:11,888 --> 00:08:14,308
‫لا أصدق أنهما قد يكونان
‫بعيدين عن (بيولي)

57
00:08:14,678 --> 00:08:17,308
‫قد يكون تركها في معبد كملجأ

58
00:08:17,688 --> 00:08:23,268
‫لكن (روما) توافق على أن الخونة
‫لم يعد بإمكانهم إيجاد ملاذ في المعبد

59
00:08:23,608 --> 00:08:29,408
‫الأفضل أن تجعلها تأتي إلينا باختيارها
‫أقنعها بأن زوجها بحاجة إليها

60
00:08:29,908 --> 00:08:31,738
‫أخبرني حين تصبح معك

61
00:08:39,118 --> 00:08:43,458
‫- ألا تظن أنه يشبه سيدتنا الوالدة؟
‫- أليس شعره مشابهاً فقط؟

62
00:08:43,748 --> 00:08:46,548
‫- أيها الفتيان
‫- لمَ قد يقول إنه عمي (ريتشارد)...؟

63
00:08:46,758 --> 00:08:49,628
‫بالضبط، حين يعلم أن ذلك
‫سيوقعه في ورطة

64
00:08:50,048 --> 00:08:52,258
‫ربما يصدق أن هذا صحيح
‫لكن حينها ما كان سيأتي إلى هنا...

65
00:08:52,428 --> 00:08:55,098
‫ماذا تقولين لابنَيّ؟

66
00:08:56,808 --> 00:09:00,148
‫اخرجا، تعاليا فوراً الآن

67
00:09:02,688 --> 00:09:10,738
‫- (ليزي)، هل تحدثت معه؟
‫- إنه لا يشبه شقيقي بشيء

68
00:09:24,418 --> 00:09:26,498
‫مهلاً

69
00:09:26,918 --> 00:09:28,758
‫- لن أذهب
‫- عليك الذهاب

70
00:09:29,008 --> 00:09:31,008
‫لا، ليس عليّ ذلك

71
00:09:31,428 --> 00:09:35,308
‫لم أنضم إليك قط في الصيد
‫أو بأي رياضة دموية ولن أبدأ بذلك

72
00:09:35,808 --> 00:09:39,098
‫يمكنك أن تقول للملك إننا نشعر بتوعك
‫أو مهما كان ما تفضّله

73
00:09:39,308 --> 00:09:40,688
‫هيا

74
00:09:44,608 --> 00:09:48,778
‫اختاروا أحداً يتمتع بملامح سكان (يورك)
‫ليضيفوه إلى الاحتيال

75
00:09:49,148 --> 00:09:54,318
‫إنه عدو لبلادنا
‫وسيحاول أخذ ما هو ملكك، هذا كل شيء

76
00:09:59,618 --> 00:10:02,708
‫نحن مستعدون

77
00:10:18,968 --> 00:10:25,608
‫شاهدوا عدو (إنجلترا)
‫المدّعي أنه من (يورك)

78
00:10:26,398 --> 00:10:32,608
‫- الفتى الذي سبّب المشاكل لـ(إنجلترا)
‫- ابصقوا عليه، ارموا الحجارة

79
00:10:32,898 --> 00:10:36,698
‫جعلكم تخوضون الحرب
‫وتخسرون أقاربكم!

80
00:10:39,408 --> 00:10:44,248
‫- وتسبب لكم بالضرائب العالية
‫- لا ألومكم يا أناس (لندن) الطيبين

81
00:10:44,998 --> 00:10:48,548
‫لا ألوم شقيقتي
‫عليها أن تحمي ابنيها

82
00:10:48,958 --> 00:10:52,418
‫إنه كاذب ويهين ذكرى شقيق
‫ملكتكم الراحل!

83
00:10:52,798 --> 00:10:56,758
‫شقيقتي هي ملكة بالفطرة
‫وما من متعة بسلبها ذلك

84
00:10:57,348 --> 00:11:00,058
‫أن تسلبها ذلك؟
‫استمعوا إلى وقاحته!

85
00:11:05,808 --> 00:11:09,108
‫خبّأتني والدتنا في الليلة
‫التي أتى فيها الجنود بحثاً عنك

86
00:11:09,268 --> 00:11:11,068
‫لم تودعيني
‫لأنك كنت غاضبة مني

87
00:11:11,188 --> 00:11:14,648
‫دعونا نمر!
‫دعونا نمر إلى هناك!

88
00:11:14,778 --> 00:11:18,488
‫لطالما ظننت أن والدتنا
‫تحبني أكثر منك

89
00:11:22,198 --> 00:11:24,118
‫أعده إلى القصر

90
00:11:24,328 --> 00:11:29,378
‫اشتقت إليك يا (ليزي)
‫أتمنى لو تتحدثين معي

91
00:11:31,918 --> 00:11:34,628
‫لكنني أسامحك

92
00:11:36,968 --> 00:11:39,888
‫من هذا الاتجاه! من هذا الاتجاه!

93
00:12:39,198 --> 00:12:40,568
‫ها نحن

94
00:12:49,748 --> 00:12:53,998
‫يمكنه الآن أن يلعب دور الملك
‫قدر ما يشاء

95
00:12:56,008 --> 00:12:57,838
‫"نهر (تايمز)، (لندن)"

96
00:12:58,168 --> 00:13:01,138
‫- هل نعلم أين يحتجزونه؟
‫- إنه في (ويسمنستر)

97
00:13:01,468 --> 00:13:04,468
‫يأمل (هنري) بأن يظهر على حقيقته
‫إذا راقبه لوقت طويل كفاية

98
00:13:04,808 --> 00:13:07,728
‫أسرعي سيدتي رجاءً
‫جهّزنا غرفة لك

99
00:13:08,058 --> 00:13:10,518
‫أحتاج إلى بعث رسالة إلى أحد

100
00:13:40,928 --> 00:13:45,178
‫- (كاثي غوردون)؟
‫- لمَ هي هنا؟

101
00:13:57,938 --> 00:14:00,318
‫هيا أيها الفتى

102
00:14:01,568 --> 00:14:05,238
‫- تعال
‫- إلى أين؟

103
00:14:12,248 --> 00:14:13,748
‫سيدة (كاثرين غوردون)

104
00:14:14,168 --> 00:14:16,288
‫أنا السيدة والدة الملك
‫أهلاً بك في قصرنا

105
00:14:16,538 --> 00:14:19,628
‫أين هو زوجي؟

106
00:14:26,008 --> 00:14:29,308
‫رجاءً أن تنحني احتراماً للملكة

107
00:14:35,268 --> 00:14:37,818
‫من هذا الاتجاه

108
00:14:47,698 --> 00:14:51,578
‫نظّف الروث
‫وامسح آثار الخطوات

109
00:14:57,088 --> 00:14:59,708
‫قلت لك إنني لن أفعل شيئاً
‫لأذلّ نفسي

110
00:15:00,128 --> 00:15:04,008
‫وحين تنتهي، ستحضر أمتعة
‫السيدة النبيلة إلى الداخل

111
00:15:06,548 --> 00:15:12,558
‫- ماذا يفعل؟
‫- ادعاءاته زائفة، إنه خادم

112
00:15:12,848 --> 00:15:16,898
‫- إنه شقيقك
‫- ألغي زواجك

113
00:15:17,268 --> 00:15:20,438
‫- تمّ بناءً على مزاعم كاذبة
‫- ماذا؟

114
00:15:21,438 --> 00:15:24,608
‫زوجتك وابنك هنا في القصر

115
00:15:27,408 --> 00:15:31,488
‫عليك أن تستعيدي كنيتك قبل الزواج
‫وسيدعى ابنك نذلاً

116
00:15:32,038 --> 00:15:35,708
‫لكن ستتم معاملتك
‫وفقاً لولادتك الملكية

117
00:15:36,248 --> 00:15:38,838
‫- إذاً أنا سجينتكم؟
‫- أنت ضيفتنا

118
00:15:39,208 --> 00:15:41,758
‫ماذا إذا لا أتمنى أن أكون ضيفتكم؟

119
00:15:42,088 --> 00:15:45,588
‫حينها يمكنك أن تتركي ابنك
‫وتعودي بحرية إلى (اسكتلندا)

120
00:15:47,508 --> 00:15:50,348
‫ما الاسم الذي اخترته له؟
‫سيتم الاعتناء به من قبل القابلات

121
00:15:50,508 --> 00:15:54,228
‫لا، لا!

122
00:15:54,678 --> 00:16:00,518
‫- لا، ستدعينهن يفعلن ذلك؟
‫- أنت من أصل ملكي

123
00:16:00,648 --> 00:16:04,648
‫- هذه هي العادة
‫- إنه ابن أخيك (إدوارد)

124
00:16:09,118 --> 00:16:10,868
‫أحتاج إلى رؤية زوجي

125
00:16:29,428 --> 00:16:32,598
‫(ريتشارد)، هل أنت متأذ؟

126
00:16:33,518 --> 00:16:36,888
‫- (كاثي)، لمَ أنت هنا؟ كيف وجدوك؟
‫- قال الموقّرون...

127
00:16:37,058 --> 00:16:39,188
‫- الموقّرون؟
‫- قال الموقّرون إنه عليّ المجي إليك

128
00:16:39,558 --> 00:16:41,108
‫وإنني أستطيع مساعدتك
‫أخذوا (إدوارد)

129
00:16:41,438 --> 00:16:42,978
‫كذبوا عليك يا (كاثي)
‫ليحضروك إلى هنا

130
00:16:43,318 --> 00:16:45,528
‫لكنهم لن يجرؤوا على أذيّتي
‫أنا من عائلة ملكية اسكتلندية

131
00:16:45,858 --> 00:16:49,908
‫- لا، لن يؤذوك أنت
‫- لا تقل ذلك، لا تقل ذلك

132
00:16:50,238 --> 00:16:51,908
‫(كاثي)، كان يجب أن تبقي بعيدة
‫كما طلبت منك

133
00:16:52,158 --> 00:16:53,538
‫- ماذا؟
‫- (كاثي)...

134
00:16:54,038 --> 00:16:55,408
‫لن يؤذوا طفلنا (إدوارد)
‫لا، لا يستطيعون فعل ذلك

135
00:16:55,538 --> 00:17:00,378
‫أين أخذوه يا عزيزتي؟
‫أين هو يا (كاثي)؟ أين هو الآن؟

136
00:17:01,288 --> 00:17:03,958
‫تعلمين ما فعلوه
‫لشقيقي (إدوارد) في البرج

137
00:17:04,378 --> 00:17:08,798
‫قتلوه ولم نجد جثته قط
‫وكذلك الفتى الآخر، إنهم الفاعلون (كاثي)

138
00:17:09,218 --> 00:17:13,348
‫إنهم من يحكمون بلادي الآن
‫لمَ أنت هنا؟

139
00:17:13,888 --> 00:17:16,848
‫- من المفترض أن تكوني في ملاذ آمن
‫- قالوا إننا غير متزوجين

140
00:17:17,268 --> 00:17:19,938
‫وإنني أستطيع الذهاب إلى (اسكتلندا)
‫لكن يجب على طفلنا البقاء هنا

141
00:17:22,058 --> 00:17:25,068
‫سنغيّر خطتنا

142
00:17:26,148 --> 00:17:30,408
‫- سأتراجع عن ادعائي
‫- لا، لا يمكنك أن تنكر حقك الطبيعي

143
00:17:30,778 --> 00:17:32,818
‫وإذا فعلت ذلك
‫سيتخلى عنك الاسكتلنديون وكل (أوروبا)

144
00:17:32,948 --> 00:17:35,988
‫الشيء الوحيد الذي يبقيك بأمان
‫ونحن معك

145
00:17:36,618 --> 00:17:44,288
‫- هو أن تتشبّث بادعائك ويدعموننا
‫- أنا آسف جداً عزيزتي، أنا آسف جداً

146
00:18:04,108 --> 00:18:09,858
‫ترى الآن أنه لديك وسيلتان
‫للتحكم به، زوجة وابن، إنهما كافيان

147
00:18:13,488 --> 00:18:17,238
‫- يتمسّك بالكذبة حتى أمام زوجته
‫- يعلم أنه يتم التجسس عليه

148
00:18:17,538 --> 00:18:20,788
‫إنه مدّعي لكنه ليس غبياً

149
00:18:21,208 --> 00:18:23,418
‫يعتقد أن من قتل الصبيين
‫في البرج، هو (تيودر)

150
00:18:23,708 --> 00:18:27,708
‫- إذاً إنه يظهر جهله فقط
‫- من قد يكون إذا ليس الملك (ريتشارد)؟

151
00:18:27,958 --> 00:18:33,048
‫كان (ريتشارد)
‫ليفسح المجال أمامه ليتولّى العرش

152
00:18:51,068 --> 00:18:54,238
‫والدتك إذاً
‫هي من أحضرتها إلى هنا؟

153
00:18:55,908 --> 00:18:59,158
‫إنها وسيلة تواصله
‫مع الملك (جايمس) والجيش الاسكتلندي

154
00:19:00,698 --> 00:19:05,538
‫- يجب فسخ اتحادهما
‫- وكيف ستفسخه؟

155
00:19:09,048 --> 00:19:12,088
‫الإبطال لن يلغي المشاعر
‫التي يكنّانها لبعضهما

156
00:19:12,218 --> 00:19:14,968
‫- أتعتقدين أنها تهتم بشأنه؟
‫- عليها ذلك

157
00:19:15,798 --> 00:19:18,558
‫لأنه ليس لديه سوى القليل
‫ليقدّمه لها

158
00:19:21,218 --> 00:19:26,348
‫ستعتبرينها سيدتك
‫ما سيرضي الاسكتلنديين على الأقل

159
00:19:32,148 --> 00:19:36,528
‫أخبريني عن شقيقك
‫كيف كان شكله؟

160
00:19:38,698 --> 00:19:43,158
‫كان ذلك منذ وقت طويل
‫في عمر آخر

161
00:19:43,658 --> 00:19:46,998
‫قلت إنه كان هناك بذاك اليوم
‫حين أتى جنودي بحثاً عنك

162
00:19:47,828 --> 00:19:51,498
‫ماذا كان يرتدي؟
‫ما الذي قيل؟ أخبريني بكل شيء

163
00:20:00,928 --> 00:20:05,348
‫لمَ يضع (هنري) التاج على رأسه؟
‫إنها رحلة صيد وليست مناسبة للدولة

164
00:20:05,638 --> 00:20:07,058
‫ربما يعتقد أنه متوجه نحو المعركة

165
00:20:07,398 --> 00:20:10,728
‫ألم يكن الملك (ريتشارد)
‫يضع تاجه في (بوزورث)؟

166
00:20:11,858 --> 00:20:14,358
‫احمل أسلحتي

167
00:20:18,658 --> 00:20:20,118
‫خذ

168
00:20:26,078 --> 00:20:27,578
‫هيا

169
00:20:56,858 --> 00:21:01,738
‫سنمارس رياضتنا في هذه الأيكَة
‫أعطني قوسي الطويل

170
00:21:03,408 --> 00:21:07,498
‫ليس عليك أن تفعل ذلك يا (هنري)
‫لست عدوك

171
00:21:12,458 --> 00:21:18,128
‫استعمل هذه العصا
‫واكسر الشجيرات

172
00:21:23,718 --> 00:21:32,018
‫- ما هي خطته؟ هل وضع واحدة؟
‫- إنه صيد، تصوّب على فريستك

173
00:21:55,128 --> 00:21:59,338
‫يقولون إنك أتيت إلى هنا بإرادتك

174
00:22:01,888 --> 00:22:07,428
‫عليك أن تغادري إذا تستطيعين
‫سيتخلص (هنري) منه

175
00:22:08,218 --> 00:22:13,608
‫إنه يبحث عن سبب وإذا لم يجد واحداً
‫سيحتجزه بأي حال، كما فعل لشقيقي

176
00:22:16,978 --> 00:22:18,898
‫أعلم أنك تعرفين أنه (ريتشارد)

177
00:22:19,358 --> 00:22:23,198
‫وإذا تريدين أن يتحرر شقيقك
‫عليك أن تدعمي ادعاءه

178
00:22:23,908 --> 00:22:26,158
‫(ماغي)، اقتربي إلى هنا بجانبي

179
00:22:52,888 --> 00:22:54,648
‫هل تحبين الصيد؟

180
00:22:57,478 --> 00:23:00,108
‫تقدّم أكثر بين الشجيرات

181
00:23:03,908 --> 00:23:08,328
‫- ستتناولين العشاء معي هذا المساء
‫- شهيتي مفقودة، سمو الملك

182
00:23:09,198 --> 00:23:13,918
‫أنت من دون زوج
‫سأحرص على أن يتم الاعتناء بك

183
00:23:21,708 --> 00:23:26,508
‫مع تعليم ملكي
‫ستعرف طبعاً راعي الصيد

184
00:23:35,148 --> 00:23:40,358
‫الراعي (هوبرت)
‫الذي رأى الرمز بين قرنَي الأيل

185
00:23:41,358 --> 00:23:44,648
‫عمنا (أنطوني) علّمنا عنه

186
00:23:51,448 --> 00:23:54,708
‫تعلمين أنني شقيقك

187
00:23:55,708 --> 00:23:57,878
‫توقف عن ذلك!

188
00:23:58,538 --> 00:24:03,798
‫تصويبك قصير، لا تمسك بالقوس
‫على ارتفاع كاف وتتباطأ بالإطلاق

189
00:24:05,128 --> 00:24:08,428
‫- (هنري)!
‫- أفهم كم من الصعب عليك

190
00:24:08,548 --> 00:24:10,388
‫- اصمت
‫- أن تتنحى جانباً

191
00:24:10,508 --> 00:24:13,178
‫- اصمت
‫- أعدك بأنه سيتم الاعتناء جيداً بعائلتك

192
00:24:13,308 --> 00:24:14,848
‫- اصمت!
‫- إنها شقيقتي في النهاية...

193
00:24:14,978 --> 00:24:16,688
‫- اصمت!
‫- وسيتوجب عليك أن تغادر القصر

194
00:24:16,808 --> 00:24:19,398
‫اصمت!

195
00:24:36,368 --> 00:24:38,748
‫أعطني إياه

196
00:24:42,668 --> 00:24:45,918
‫- أعطني إياه!
‫- أعط ذلك للملك!

197
00:25:00,608 --> 00:25:04,478
‫اجمعوا أسلحتكم
‫سنعود إلى القصر

198
00:25:12,908 --> 00:25:14,288
‫هيا

199
00:25:17,248 --> 00:25:19,828
‫تأمرك دوقة (بورغندي)
‫بالمجيء إلى (شيبسايد)

200
00:25:20,208 --> 00:25:22,708
‫في ساحة السوق
‫عند منتصف الليل

201
00:25:33,178 --> 00:25:35,098
‫ماذا قلت لها؟

202
00:25:37,098 --> 00:25:38,558
‫(كاثي غوردون)

203
00:25:40,478 --> 00:25:41,978
‫قلت لها إنني آسفة

204
00:25:44,518 --> 00:25:51,408
‫أود أن تخدمي كواحدة من سيداتي
‫أصبح إيجاد الوفاء تحدياً

205
00:25:53,488 --> 00:25:58,908
‫يشرّفني ذلك لكن منزلنا بعيد جداً
‫وكنا نأمل العودة إلى هناك قريباً

206
00:25:59,038 --> 00:26:00,618
‫إنه بعيد جداً

207
00:26:01,498 --> 00:26:04,788
‫يثق (هنري) بزوجك
‫ويود أن يبقيه قريباً منه

208
00:26:06,418 --> 00:26:09,468
‫لطالما قلت إنك تتمنّين البقاء
‫بالقرب من (تيدي)

209
00:26:28,358 --> 00:26:30,608
‫سيد (ريتشارد)

210
00:26:33,448 --> 00:26:36,118
‫استمتع

211
00:26:43,578 --> 00:26:46,128
‫تناولت إذاً العشاء بمفردك

212
00:26:46,458 --> 00:26:50,008
‫تبدين بالضبط كما كانت عليه والدتنا
‫حين يكون والدنا مع رفيقته

213
00:26:50,128 --> 00:26:54,008
‫- (جاين شور)
‫- توقف عن ذلك

214
00:27:08,398 --> 00:27:11,738
‫اذهبن
‫أمضين الليلة مع أزواجكن

215
00:27:46,598 --> 00:27:48,228
‫لا تقلق يا فتى
‫إنها بأمان معنا

216
00:27:48,648 --> 00:27:51,148
‫أفسحوا الطريق

217
00:28:14,338 --> 00:28:18,178
‫إنه مدهش بشكل لا يصدق بالنسبة لي
‫نهر (تايمز) خاصتك

218
00:28:19,138 --> 00:28:24,638
‫شاهدت القوارب طوال بعد الظهر
‫تتنقل كالخنافس المنشغلة عليه

219
00:28:26,228 --> 00:28:29,688
‫أريد دائماً معرفة ما تحمله جميعها

220
00:28:30,398 --> 00:28:34,488
‫التوابل، الملابس والمجوهرات

221
00:28:37,278 --> 00:28:42,328
‫- جيش سري؟
‫- ماذا تريدين مني؟

222
00:28:44,538 --> 00:28:50,628
‫سأكون ممتنّة جداً
‫إذا تساعدينني على إنقاذ (ريتشارد)

223
00:28:51,248 --> 00:28:55,588
‫الوريث الشرعي لعرش (إنجلترا)
‫وزوجته وطفله طبعاً

224
00:28:56,378 --> 00:28:58,548
‫أتمنى من كل قلبي لو أستطيع ذلك

225
00:28:58,798 --> 00:29:01,428
‫علمت أنهم يحتجزونه
‫في غرفة ملابس الملك

226
00:29:01,848 --> 00:29:04,848
‫لأن الباب يقفل
‫لإبقاء المجوهرات الملكية بأمان

227
00:29:05,308 --> 00:29:09,188
‫ونظرت إلى الأسفل
‫نحو هذا النهر، طوال اليوم

228
00:29:09,728 --> 00:29:16,988
‫ورأيت زوارق الملابس
‫تنجرف ذهاباً وإياباً، من ضفة إلى أخرى

229
00:29:18,278 --> 00:29:22,988
‫وتخيّلت الملك الشاب
‫نائماً على الأرض الخشبية الصلبة

230
00:29:23,988 --> 00:29:28,038
‫وحوله الأردية والكتان

231
00:29:29,668 --> 00:29:32,288
‫حضرة السيدة عمتي
‫إذا أستطيع الإنقاذ، سيكون شقيقي حراً...

232
00:29:32,588 --> 00:29:35,458
‫لن يطلقوا سراح شقيقك البتة

233
00:29:38,218 --> 00:29:42,178
‫أملك الوحيد بتحريره
‫هو جعل (ريتشارد) يتولّى العرش

234
00:29:47,598 --> 00:29:52,808
‫ما من واحدة جريئة بيننا
‫يا صغيرتي الخائفة

235
00:29:54,518 --> 00:30:00,028
‫لكننا نساء
‫ونفعل ما علينا القيام به

236
00:30:14,588 --> 00:30:16,498
‫يبدو وجهك مريعاً

237
00:30:19,218 --> 00:30:23,298
‫- كقناع الموت، ما خطب عينيك؟
‫- أنا متعبة سيدتي

238
00:30:25,258 --> 00:30:27,308
‫إنهما باهتتان وحمراوان
‫مثل الجمر القديم

239
00:30:30,058 --> 00:30:32,228
‫وجنتاك مشوهتان وبشرتك متقشرة

240
00:30:32,598 --> 00:30:36,228
‫تمنى زوجك الملك
‫تمضية ليلة استثنائية وهذا ما فعلناه

241
00:30:40,068 --> 00:30:43,618
‫- أفترض أنك تعتقدين أنه معجب بك
‫- لا أظن شيئاً سمو الملكة

242
00:30:43,948 --> 00:30:49,948
‫لا شيء؟ لا شيء على الإطلاق؟
‫تتمتعين برأس فارغ، مهلاً، دعينا نرى

243
00:30:50,828 --> 00:30:55,588
‫نعم، أسمع صدى الغرفة الفارغة

244
00:30:56,038 --> 00:30:59,668
‫- (ليزي)، لا...
‫- هل لمست زوجي (كاثرين غوردون)؟

245
00:31:00,668 --> 00:31:02,508
‫- هل لمسك؟
‫- لا يا سمو الملكة

246
00:31:02,628 --> 00:31:06,848
‫لا؟ لا؟

247
00:31:24,278 --> 00:31:25,818
‫نظفي ذلك

248
00:31:51,678 --> 00:31:54,558
‫أمضيت ليلة رائعة مع السيدة (كاثرين)

249
00:31:57,978 --> 00:32:00,278
‫أنا مرهق

250
00:32:04,948 --> 00:32:06,318
‫(هنري)

251
00:32:09,328 --> 00:32:13,658
‫لمَ قد تفعل ذلك؟
‫أن تتناول العشاء بمفردك معها؟

252
00:32:15,918 --> 00:32:20,208
‫هل تتمنى أن يكون زوجاً مخدوعاً؟
‫أن تهينه؟

253
00:32:20,418 --> 00:32:26,048
‫- تجعله ضعيفاً بنظرها ونظر (إنجلترا)؟
‫- بدت قابلة للتودد إليّ

254
00:32:27,588 --> 00:32:30,048
‫طبعاً يمكنك أن ترى
‫كم هما متيّمين ببعضهما البعض

255
00:32:30,428 --> 00:32:33,178
‫لا يمكنك أن تصدّق
‫أنها ستخونه وطفلهما

256
00:32:33,638 --> 00:32:35,768
‫إنه يعتمد عليها

257
00:32:36,388 --> 00:32:38,308
‫عليّ أن أحرّضها ضده
‫وأسلبه قوته

258
00:32:38,648 --> 00:32:43,938
‫- من خلال جعلها تصدق أنك تريدها؟
‫- رأيت سلوكه

259
00:32:44,238 --> 00:32:47,908
‫بشكل دائم كأن القدير
‫يسلط ضوءاً مسبباً للعمى عليه

260
00:32:48,408 --> 00:32:53,408
‫يجذب انتباه الرجال والنساء النبلاء
‫أينما ذهب، يبتسمون له ويحنون رؤوسهم

261
00:32:55,248 --> 00:32:58,788
‫إنه يسخر مني بتألقه

262
00:32:59,918 --> 00:33:01,338
‫حتى أنت

263
00:33:03,128 --> 00:33:06,838
‫سأسلبه إياه وأرميه في الظلام

264
00:33:23,528 --> 00:33:24,898
‫سيدة (كاثرين)

265
00:33:27,528 --> 00:33:31,408
‫ارقصي لي
‫أفرحيني بموهبتك

266
00:33:45,878 --> 00:33:52,678
‫- ماذا تأمل بأن تستفيد من ذلك؟
‫- قلت إنك أعطيتني أوراق للتحكم بها

267
00:33:53,138 --> 00:33:56,268
‫كيف تريدين أن ألعبها يا أمي؟

268
00:34:08,188 --> 00:34:11,198
‫تسعى إلى التأثير على الملك

269
00:34:14,408 --> 00:34:18,908
‫لا تدرك أنه يتم التحكم بها
‫كدمية متحركة

270
00:34:37,518 --> 00:34:39,638
‫إنها جميلة

271
00:34:45,228 --> 00:34:49,988
‫- يبدو الملك منبهراً جداً
‫- هذا تصنّع

272
00:34:52,738 --> 00:34:57,118
‫- سيتم إرسالها بعيداً قريباً
‫- حين يتم إرسال الصبي إلى البرج

273
00:34:57,328 --> 00:34:59,618
‫حينها سترحل

274
00:35:03,038 --> 00:35:08,708
‫السيدة (كاثرين) والملك
‫ليس عليك أن تعترضي

275
00:35:10,718 --> 00:35:17,348
‫- أعترض ماذا؟
‫- إنه الملك، ليس عليك أن تمانعي

276
00:35:43,998 --> 00:35:47,748
‫لا تغضبي من ذلك
‫إنه يظهر خوفه

277
00:35:50,338 --> 00:35:52,168
‫هناك خطة لإنقاذك

278
00:35:52,588 --> 00:35:55,258
‫- دوقة (بورغندي) هي في (لندن)...
‫- وابني؟

279
00:35:55,758 --> 00:35:57,798
‫الموجود مع قابلات ملكيات
‫ومراقب نهاراً وليلاً؟

280
00:35:58,048 --> 00:35:59,928
‫هل يجب أن أتركه
‫بين يديّ التيودر وأنقذ نفسي؟

281
00:36:00,388 --> 00:36:05,228
‫أنا الملك وسأفوز

282
00:36:37,888 --> 00:36:39,258
‫(هنري)

283
00:37:10,498 --> 00:37:14,168
‫توقف عن المراوغة
‫هل توددت إليها؟

284
00:37:16,508 --> 00:37:17,968
‫أجبني

285
00:37:19,298 --> 00:37:23,258
‫يمكن أن يبقى خدّامك
‫فالقصر بأكمله يعرف

286
00:37:28,518 --> 00:37:31,228
‫هل تفكر بما أتحمله؟

287
00:37:33,898 --> 00:37:38,948
‫أنت تقلل من احترامي
‫تهينني أمام القصر والجميع يثرثرون

288
00:37:39,988 --> 00:37:42,908
‫فعلت الأمر نفسه بالسيدة (آن)
‫مع عمك الملك (ريتشارد)

289
00:37:43,028 --> 00:37:45,368
‫كنت أحب (ريتشارد)

290
00:37:48,458 --> 00:37:51,838
‫- هل تقول إنك تحبها؟
‫- هل تحبينه؟

291
00:37:52,418 --> 00:37:56,208
‫- ماذا؟
‫- الفتى، هل تحبينه؟

292
00:37:57,088 --> 00:37:59,128
‫طبعاً لا

293
00:37:59,838 --> 00:38:06,558
‫إنه...
‫إنه عبء عليّ وهي أيضاً

294
00:38:09,388 --> 00:38:12,308
‫وعبء عليك وعلى أولادنا

295
00:38:13,398 --> 00:38:18,568
‫(هنري)، إنهما يبعداننا عن بعضنا
‫علينا أن نجد طريقة للتعامل معهما

296
00:38:50,518 --> 00:38:54,398
‫أسمياه (إدوارد)
‫مثل شقيقي المقتول

297
00:38:56,318 --> 00:39:02,778
‫ماذا ترين؟ طفل بريء؟
‫ابن أخيك العزيز واللطيف؟

298
00:39:03,108 --> 00:39:05,278
‫طبعاً لا

299
00:39:10,868 --> 00:39:15,248
‫أعلم أن هذا صعب
‫لكن في العالم الذي نعيش فيه

300
00:39:15,878 --> 00:39:19,918
‫لا يمكننا أن نرى طفلاً كما هو عليه
‫إنما كما سيصبح

301
00:39:21,588 --> 00:39:28,808
‫مثل القدير، علينا أن نرى
‫الألف والياء، البداية والنهاية

302
00:39:38,318 --> 00:39:42,148
‫يقوم ابني بواجبه
‫من خلال التودد إلى السيدة (كاثرين)

303
00:39:44,158 --> 00:39:47,328
‫إنها تهتم لشأنه
‫وهو يفعل المثل

304
00:39:49,868 --> 00:39:54,748
‫الرجال ضعفاء
‫يتأثرون بالجمال

305
00:39:57,168 --> 00:39:59,498
‫يجب أن تكون النساء أقوى

306
00:40:25,948 --> 00:40:31,448
‫اقرأها
‫اقرأها بصوت عال

307
00:40:45,838 --> 00:40:47,258
‫(بيركين واربيك)

308
00:40:50,758 --> 00:40:54,058
‫- ابن الملّاح المتواضع...
‫- اعترف بأنك لا أحد

309
00:40:56,188 --> 00:40:58,898
‫لا تشكل تهديداً لنا
‫وستبقى حياً

310
00:41:00,728 --> 00:41:03,358
‫اكشف عن هويتك الحقيقية

311
00:41:15,158 --> 00:41:16,538
‫اسمي

312
00:41:22,548 --> 00:41:26,758
‫هو أمير (يورك)، (ريتشارد)
‫شقيقك!

313
00:41:27,048 --> 00:41:28,718
‫- اقرأها وستعيش عائلتك!
‫- لا تقرأها يا (ريتشارد)

314
00:41:28,838 --> 00:41:31,808
‫لا تنكر حقك الشرعي

315
00:41:35,018 --> 00:41:37,888
‫سيترعرع طفله
‫على يد عائلة في (لندن)

316
00:41:38,188 --> 00:41:39,558
‫- ماذا؟
‫- ليس لديك الحق

317
00:41:39,848 --> 00:41:41,978
‫لدينا كل الحق

318
00:41:42,568 --> 00:41:47,488
‫إذا أتيت إلى هنا وهددت حياتي
‫وحياة عائلتي، ستخسر ابنك حينها

319
00:41:47,738 --> 00:41:51,028
‫- لا!
‫- بئساً لك

320
00:41:51,528 --> 00:41:53,488
‫سيتسبب لك بالحظ السيئ
‫وستصبح في النار

321
00:41:53,738 --> 00:41:58,078
‫لا! لا يا (هنري)!
‫أرجوك يا (هنري)، أرجوك لا تفعل ذلك!

322
00:41:58,498 --> 00:42:01,668
‫إنني أتوسّل إليك
‫أرجوك يا (هنري)!

323
00:42:14,848 --> 00:42:20,648
‫ينظرون إليّ ويتآمرون عليّ
‫من خلف ظهري، يحبونه أكثر مني

324
00:42:25,018 --> 00:42:30,858
‫- ماذا فعلت بطفله؟
‫- لا تشغل نفسك بمسائل كتلك

325
00:42:33,028 --> 00:42:34,408
‫ماذا؟

326
00:42:36,868 --> 00:42:39,118
‫هل تتم حمايتي من الحقيقة مجدداً؟

327
00:42:39,658 --> 00:42:42,418
‫كما لطالما اعتقدت و(جاسبر)
‫أنه عليّ ذلك

328
00:42:44,038 --> 00:42:47,088
‫ما الذي لا أعرفه غير ذلك؟

329
00:42:49,758 --> 00:42:52,508
‫ما كان سيقوله لي (جاسبر)
‫في الساعة التي سبقت وفاته

330
00:42:53,088 --> 00:42:55,258
‫يتردد في ذهني ويقلقني

331
00:42:55,758 --> 00:42:58,018
‫أحياناً خلال الليل
‫أعتقد أنني أسمعه يهمس لي

332
00:42:58,138 --> 00:43:05,148
‫لكن حين أنحني للاقتراب من شفتيه
‫كل ما أسمعه هو سرعة الرياح، لا شيء

333
00:43:09,188 --> 00:43:12,358
‫كان سيقول لك إنه يحبك

334
00:43:13,278 --> 00:43:19,748
‫ضحّى بحياتك لجعلك تتولّى العرش
‫وعليك الحفاظ عليه، وإلا ستخون ذكراه

335
00:43:20,288 --> 00:43:22,578
‫فعلاً يا أمي؟

336
00:43:24,538 --> 00:43:29,208
‫أو هناك شيء كان سيقوله لي
‫عن لعبة أوراق؟

337
00:43:36,388 --> 00:43:41,978
‫مزاجك معكر جداً هذا المساء
‫سأدعو لك في المعبد

338
00:43:55,368 --> 00:43:57,828
‫- إذا وجدك أحدهم على سرير الملكة...
‫- ماذا؟

339
00:43:58,158 --> 00:44:00,288
‫ما هو الأسوأ
‫الذي يمكنهم أن يتسببوا به لي؟

340
00:44:00,658 --> 00:44:05,078
‫دوقة (بورغندي) هي في (لندن)
‫ستعرف مكانه، قفي رجاءً

341
00:44:05,248 --> 00:44:07,668
‫ماذا تفعلين؟

342
00:44:13,798 --> 00:44:15,178
‫أهدّئها

343
00:44:24,478 --> 00:44:27,898
‫كيف أمكنك أن تفعلي ذلك يا (ليزي)؟
‫أن تجعلي والدة الملك تأخذ ابنهما

344
00:44:28,108 --> 00:44:33,068
‫أنت تتغيّرين يا (ماغي)
‫ولست واثقة من أنني أحب كيف أصبحت

345
00:44:43,458 --> 00:44:45,458
‫ستخجل والدتك منك

346
00:45:17,948 --> 00:45:24,368
‫اسمي (بيركين واربيك)
‫ولدت في بلدة (تورناي) في (فلاندرز)

347
00:45:25,958 --> 00:45:30,338
‫والدي هو باني قوارب، (هان واربيك)
‫والدتي هي (كاترين دي فارو)

348
00:45:34,418 --> 00:45:37,928
‫أعترف بأنني انتحلت هوية
‫الأمير (ريتشارد) الراحل، دوق (يورك)

349
00:45:38,298 --> 00:45:42,308
‫وأقبل عقوبتي
‫من سمو الملك (هنري)

350
00:45:50,188 --> 00:45:55,488
‫قال الحقيقة أخيراً
‫إنه فلاح فلمنكي

351
00:46:18,168 --> 00:46:22,468
‫(ماغي)! (ماغي)!

352
00:46:24,468 --> 00:46:29,018
‫قالت الملكة إنك أهنتها وتحدّيتها
‫عليك أن تعتذري

353
00:46:29,478 --> 00:46:31,768
‫توخي الحذر
‫وإلا لن يطلقوا سراح شقيقك البتة

354
00:46:32,358 --> 00:46:36,188
‫لن يطلقوا سراح شقيقي بأي حال
‫أعلم ذلك الآن

355
00:46:37,488 --> 00:46:45,288
‫وسئمت من أن أكون "الصغيرة الخائفة"
‫وآمل بأن يصحّي ذلك ضميرهم

356
00:47:27,288 --> 00:47:29,948
‫لم ينجز اعترافه شيئاً
‫لا أحد يصدق ذلك

357
00:47:30,288 --> 00:47:31,658
‫اتهمه بالخيانة وتخلّص منه

358
00:47:31,788 --> 00:47:34,788
‫لا أستطيع أن أتهمه بالخيانة
‫بعد أن قرأ التصريح

359
00:47:35,128 --> 00:47:36,918
‫عليه أن يكون إنجليزياً
‫ليكون خائناً

360
00:47:37,048 --> 00:47:39,338
‫- لكن...
‫- هذا يكفي

361
00:47:40,048 --> 00:47:41,508
‫أنا مريض، هذا الطعام رديء

362
00:47:41,928 --> 00:47:46,758
‫- قولي ذلك إذاً، اعتذري
‫- ماذا سيحصل له يا (ليزي)؟

363
00:47:47,008 --> 00:47:49,598
‫- (ماغي)
‫- ماذا سيحصل للصبي؟

364
00:47:49,968 --> 00:47:54,898
‫- عليك التفكير لمن أنت منحازة
‫- أنا منحازة لـ(أرثر) و(هاري)

365
00:47:55,228 --> 00:47:57,898
‫ولذلك عليّ أن أقول التالي

366
00:47:59,028 --> 00:48:02,488
‫أخبرتني مرة عن حظ سيئ
‫وضعته ووالدتك

367
00:48:02,608 --> 00:48:06,118
‫أن من قتل هذين الصبيين في البرج
‫سيخسر خط الذكور في عائلته

368
00:48:06,698 --> 00:48:12,618
‫قتلت السيدة (مارغريت) شقيقك (إدوارد)
‫لذا أحد ابنيك يرافقه الحظ السيئ

369
00:48:13,158 --> 00:48:16,838
‫الملك (ريتشارد) قتل الصبيين
‫وليس والدة (هنري)

370
00:48:18,038 --> 00:48:20,088
‫مات ابنها بسبب ذلك
‫انتهى الحظ السيئ

371
00:48:20,418 --> 00:48:23,798
‫- لم تصدقي ذلك قط
‫- اعتقدت أنني أحبه

372
00:48:24,718 --> 00:48:26,928
‫ما كنت سألاحظ ذلك حينها

373
00:48:27,718 --> 00:48:32,268
‫تصدقين ذلك
‫لأنه يريحك، لكنها كذبة

374
00:48:38,358 --> 00:48:41,108
‫يضحك عليّ

375
00:48:52,198 --> 00:48:54,118
‫السيدة (مارغريت)
‫قتلت الأمير الأول

376
00:48:54,618 --> 00:48:57,248
‫وإذا تفكرين حتى أنه من الممكن
‫أن يكون هذا الفتى هو شقيقك (ريتشارد)

377
00:48:57,498 --> 00:49:02,298
‫لا يمكنك أن تؤذيه يا (ليزي)
‫وإلا سيقع الحظ السيئ على ابنيك أيضاً

378
00:49:02,628 --> 00:49:04,758
‫سمو الملكة، زوجتي تشعر
‫بآثار شراب العنب...

379
00:49:05,178 --> 00:49:09,388
‫تعلمين أنه شقيقك يا (ليزي)
‫أعلم أنك تعرفين

380
00:49:11,058 --> 00:49:15,688
‫إنها مسمّمة، إنها مسمّمة!

381
00:49:16,478 --> 00:49:17,938
‫- وضع السم في ملابسي لأصاب بالمرض
‫- ماذا؟

382
00:49:18,438 --> 00:49:20,108
‫وضع السم
‫في ملابسي لأصاب بالمرض!

383
00:49:20,398 --> 00:49:22,528
‫أخرجوه من هنا!

384
00:49:30,778 --> 00:49:35,498
‫هل تود التاج؟
‫هذا التاج؟ هذا؟

385
00:49:36,408 --> 00:49:38,788
‫(هنري)!

386
00:49:45,758 --> 00:49:47,128
‫اضربوه

387
00:49:49,298 --> 00:49:53,008
‫(هنري)! (هنري)!
‫توقف! توقف! توقف!

388
00:49:53,308 --> 00:49:56,558
‫توقف أرجوك!

389
00:49:58,018 --> 00:50:03,688
‫- (ليزي)
‫- عالجوه، عالجوا جراحه

390
00:50:14,948 --> 00:50:16,328
‫أنا مكروه

391
00:50:17,248 --> 00:50:18,868
‫كلما حاولت تحطيمه
‫يزيد حب الناس له

392
00:50:19,208 --> 00:50:23,378
‫- لا، لا، أنت ملك
‫- إنهم يهمسون، يقولون "القدير يكرهني"

393
00:50:23,838 --> 00:50:28,128
‫- هذا جنون
‫- سيقتلونني وابنينا

394
00:50:28,428 --> 00:50:34,388
‫لا، لا تفعل ذلك يا (هنري)
‫لا تفعل ذلك

395
00:50:52,028 --> 00:50:55,028
‫سيسمح للفتى
‫بأن يرى زوجته هذا المساء

396
00:50:57,328 --> 00:51:01,828
‫هذه ليست خدعة
‫أردتني أن أتصنّع وهذا ما أفعله

397
00:51:03,538 --> 00:51:06,588
‫إليك المفتاح

398
00:51:26,318 --> 00:51:30,358
‫(ريتشارد)، يا للهول

399
00:51:32,568 --> 00:51:36,278
‫أنا (ماغي)

400
00:51:38,118 --> 00:51:43,248
‫- (كاثي)؟
‫- إنها بأمان، ستراها، سأساعدك

401
00:51:44,038 --> 00:51:50,508
‫- (ريتشارد)، إذاً تصدقينني؟
‫- نعم

402
00:52:10,318 --> 00:52:13,698
‫هيا، انهض

403
00:52:45,268 --> 00:52:47,358
‫بسرعة، هناك حريق

404
00:52:47,938 --> 00:52:49,318
‫بدأ في غرفة الملابس الملكية

405
00:52:49,438 --> 00:52:51,988
‫إذا ذهبت الآن، سيصدق الجميع
‫أنك احترقت حتى الموت

406
00:52:52,778 --> 00:52:57,778
‫أنت لا تستطيعين
‫أن تلفظي اسمي، حتى الآن

407
00:52:58,988 --> 00:53:02,498
‫لذلك تركته يأتي إليّ؟
‫لنتمكن من الرحيل؟

408
00:53:03,198 --> 00:53:07,168
‫عليكما أن تختفيا بشكل دائم
‫تراجع عن ادعائك

409
00:53:08,128 --> 00:53:12,378
‫بدءاً من هذه الليلة، لن تتم رؤيتك
‫بأي قصر لأنك توفيت هنا في الحريق

410
00:53:12,878 --> 00:53:15,628
‫- أحتاج إلى أن تعدني
‫- إلى أين من المفترض أن نذهب؟

411
00:53:16,218 --> 00:53:20,968
‫اشتريا أرضاً، مزرعة، أنجبا أولاداً بصحة
‫جيدة، عيشا حياةً طويلة بمكان ما بعيد

412
00:53:21,308 --> 00:53:24,928
‫- من دون اسم أو مكانة؟
‫- يجب أن يحصل ذلك الآن

413
00:53:25,768 --> 00:53:27,938
‫بهذه اللحظة، بينما ينتشر الذعر
‫إنني أعطيكما فرصة

414
00:53:28,478 --> 00:53:33,358
‫ماذا عن ابننا؟
‫إنه أمير (يورك)

415
00:53:34,148 --> 00:53:36,698
‫لا يمكنه أن يكبر
‫وهو يرعى الأبقار ويحرق الخثّ

416
00:53:37,238 --> 00:53:43,198
‫لكنه سيكبر
‫هذا ما أعرضه عليكما إذا غادرتما الآن

417
00:53:43,868 --> 00:53:46,538
‫لن تقفي ضد زوجك
‫من أجل ابن باني قوارب

418
00:53:46,658 --> 00:53:48,918
‫لكنك ستفعلين ذلك
‫لإنقاذ شقيقك

419
00:53:49,958 --> 00:53:54,008
‫- تعرفين أنني (ريتشارد)
‫- اذهب فحسب، أرجوك

420
00:53:55,338 --> 00:53:57,588
‫وكن بأمان

421
00:53:59,508 --> 00:54:02,848
‫سأحرص على أن يتم إرجاع ابنك
‫سليماً لك

422
00:54:05,428 --> 00:54:07,058
‫عليك أن تأتي معي

423
00:54:08,688 --> 00:54:12,938
‫ابكي واحزني على موته
‫ويمكنك أن ترحلي غداً وتنضمي إليه

424
00:54:14,398 --> 00:54:18,988
‫إنه خيارك يا (ريتشارد)
‫عليك أن تقرر

425
00:54:31,418 --> 00:54:32,838
‫هيا!

426
00:54:32,958 --> 00:54:35,798
‫- سلسلة! شكّلوا سلسلة!
‫- المزيد من المساعدة!

427
00:54:35,918 --> 00:54:37,508
‫- نحتاج إلى المزيد من المساعدة!
‫- مرّروا الدلاء من هنا! أسرع!

428
00:54:37,628 --> 00:54:39,678
‫أعطني إياه!

429
00:54:39,798 --> 00:54:42,508
‫هل خرج الجميع؟

430
00:54:43,138 --> 00:54:47,808
‫- أين هو الفتى؟ أين هو؟
‫- كان محتجزاً في غرفة الملابس الملكية

431
00:54:48,388 --> 00:54:51,558
‫- شبّ الحريق من هناك
‫- ماذا؟

432
00:54:52,148 --> 00:54:56,478
‫أشعله بنفسه
‫إنه عمل القدير

433
00:54:57,608 --> 00:54:59,068
‫لقد مات

434
00:55:00,448 --> 00:55:03,488
‫هل من أحد آخر في الداخل؟

435
00:55:18,168 --> 00:55:23,548
‫أنا ابن الملك (إدوارد) الرابع
‫والملكة (إليزابيت ودفيل)

436
00:55:25,008 --> 00:55:32,098
‫أنجو من المعركة أمشي في النيران
‫وسأتولى عرش (إنجلترا)!

437
00:55:39,816 --> 00:55:41,816
تم تهميش بعض الشخصيات والأحداث التاريخية
في المسلسل لأغراض درامية

