﻿1
00:00:58,320 --> 00:01:02,080
‫"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)"

2
00:01:21,680 --> 00:01:23,040
‫يوجد هنا ناجون

3
00:01:23,720 --> 00:01:26,760
‫- منذ متى هؤلاء الرجال هنا؟
‫- منذ الأسبوع الماضي

4
00:01:26,880 --> 00:01:28,480
‫ويأتي المزيد كل يوم

5
00:01:29,920 --> 00:01:32,600
‫يمكننا توفير المأوى لكن على هذه المغزلة
‫الاستمرار بالدوران

6
00:01:32,680 --> 00:01:34,400
‫ليس هناك صوف لغزله

7
00:01:34,480 --> 00:01:37,720
‫السفن الإنجليزية لن تجلبه
‫طالما الحرب مستمرة

8
00:01:40,200 --> 00:01:42,040
‫لا يمكن الوفاء بالتزاماتنا دون إيرادات

9
00:01:42,160 --> 00:01:44,720
‫حتى أننا نعجز عن إرسال
‫ضرائب العشر للبابا إلى (روما)

10
00:01:44,800 --> 00:01:46,080
‫الشعب يائس

11
00:01:47,000 --> 00:01:48,240
‫يجب أن تنتهي هذه الحرب

12
00:01:49,560 --> 00:01:51,320
‫(ألبيتسي) متفوق

13
00:01:52,800 --> 00:01:55,240
‫إذا انتهت الحرب الآن
‫ستعني الهزيمة لـ(فلورنسا)

14
00:01:55,760 --> 00:01:59,000
‫إذا لم تنتهي الآن
‫سوف نتدمر

15
00:02:01,480 --> 00:02:02,960
‫- سيدتي
‫- ماذا يحدث؟

16
00:02:03,040 --> 00:02:04,120
‫هناك رجال عند الباب

17
00:02:04,200 --> 00:02:06,600
‫- أين الحراس؟
‫- أصبحوا مرتزقة

18
00:02:06,720 --> 00:02:09,160
‫- هل أبحث على السيد (كوزيمو)؟
‫- لا، أنا سأهتم بهذا

19
00:02:13,840 --> 00:02:15,120
‫ابتعدوا عن الطريق

20
00:02:17,240 --> 00:02:18,440
‫كيف لي أن أساعدكما أيها السيدان؟

21
00:02:18,520 --> 00:02:20,560
‫جئنا لتفتيش المنزل، سيدتي
‫تنحي جانباً

22
00:02:20,680 --> 00:02:21,920
‫تفتيش؟ بحثاً عن ماذا؟

23
00:02:22,000 --> 00:02:24,040
‫لا يمكننا إيجاد عمل
‫ونحن جائعان

24
00:02:24,760 --> 00:02:25,960
‫اذهبي إلى المطبخ

25
00:02:26,040 --> 00:02:29,360
‫- اجعلي الطاهي يحضر بعض الأطعمة
‫- ليس الطعام ما نبحث عنه

26
00:02:31,600 --> 00:02:34,520
‫هذا ليس مصرفاً
‫إذا أردتما الذهب، اذهبا إلى هناك

27
00:02:34,600 --> 00:02:36,160
‫هناك حراس في المصرف

28
00:02:36,240 --> 00:02:38,920
‫تنحي جانباً، سيدتي
‫لا نريد أذيتك

29
00:02:44,760 --> 00:02:47,240
‫ألن يكون من الأسهل أن تسألاني
‫أين مكان الذهب؟

30
00:02:49,720 --> 00:02:50,680
‫إذا سمحت

31
00:02:55,480 --> 00:02:56,440
‫في مصنع صك العملة

32
00:02:58,520 --> 00:03:01,880
‫- مصنع صك العملة؟
‫- هناك 54 حبيبة ذهب في الفلورين

33
00:03:01,960 --> 00:03:04,760
‫آخر ما تبقى لدينا يُستخدم
‫لصك عملة جديدة بينما نتكلم

34
00:03:14,040 --> 00:03:16,400
‫أنت (دي جيرولامو)، أليس كذلك؟
‫الحائك

35
00:03:18,080 --> 00:03:20,120
‫وأنت (ديل جوديشي)، عامل البناء

36
00:03:22,040 --> 00:03:25,640
‫إذا نهبتما هذا المنزل
‫تأكدا من أن رئيس الأمن سيسمع بالأمر

37
00:03:26,600 --> 00:03:28,840
‫هل تريدان مواجهة السجن
‫من أجل تفتيش لا فائدة منه؟

38
00:03:33,400 --> 00:03:35,720
‫انتظرا في الخارج أيها السيدان
‫سيحضر لكما الطاهي الأطعمة

39
00:03:39,720 --> 00:03:41,680
‫لحسن الحظ أن الذهب
‫في مصنع صك العملة

40
00:03:41,800 --> 00:03:42,760
‫بالتأكيد ليس كذلك

41
00:03:42,880 --> 00:03:45,120
‫سيبقى ذلك الباب مقفلاً
‫حتى تجدي (ماركو بيلو)

42
00:03:45,200 --> 00:03:46,640
‫أخبريه أننا نحتاج إلى حراس

43
00:03:57,000 --> 00:03:57,920
‫ما الذي تفكر به؟

44
00:04:09,760 --> 00:04:11,280
‫جئت من الجبهة

45
00:04:12,840 --> 00:04:15,560
‫حيث يقاتل ابني (أورمانو) ببسالة

46
00:04:18,240 --> 00:04:21,760
‫لا أريد إيصال أوهام
‫حول انتصار سهل

47
00:04:24,440 --> 00:04:26,560
‫بل الوقائع القاسية للحرب

48
00:04:30,240 --> 00:04:32,360
‫مكتوبة بالدماء والفولاذ

49
00:04:33,040 --> 00:04:35,320
‫أقسمنا على هزيمة أهل (ميلان)

50
00:04:35,440 --> 00:04:40,400
‫لكن قائد المرتزقة، (سفورزا)
‫قتل وأصاب العديد من رجالنا

51
00:04:40,960 --> 00:04:42,160
‫لهزيمته

52
00:04:44,280 --> 00:04:45,800
‫نحتاج إلى موارد أكبر

53
00:04:45,880 --> 00:04:48,520
‫ليس لدينا المزيد من الأموال
‫لتمويل حروبك

54
00:04:48,600 --> 00:04:51,400
‫- لا يمكنك سحب الدماء من الحجر
‫- أجل

55
00:04:51,480 --> 00:04:53,400
‫أفهم ضائقتكم أيها السادة

56
00:04:53,480 --> 00:04:56,000
‫لكن لا يمكن لجمهوريتنا أن تخسر

57
00:04:58,520 --> 00:05:01,960
‫- ليس بعد أن استثمرنا الكثير
‫- سيد (غوداني)

58
00:05:03,480 --> 00:05:06,440
‫- سيد (باتزي)
‫- نوافق السيد (ألبيتسي)

59
00:05:07,400 --> 00:05:08,760
‫نطالب بتصويت

60
00:05:09,240 --> 00:05:10,320
‫تصويت!

61
00:05:12,840 --> 00:05:13,760
‫تصويت

62
00:05:14,400 --> 00:05:15,280
‫نحن موافقون

63
00:05:17,160 --> 00:05:18,200
‫جيد

64
00:05:18,920 --> 00:05:23,000
‫دعونا نجري تصويتاً
‫أسود يعني الموافقة، وأبيض يعني الرفض

65
00:05:33,840 --> 00:05:36,000
‫مؤيدونا ينتظرون قيادتك، (كوزيمو)

66
00:05:37,080 --> 00:05:38,880
‫هذه الحرب تستنزفنا

67
00:05:39,160 --> 00:05:41,640
‫- عارض (ألبيتسي)
‫- أهذا ما كنت ستفعله

68
00:05:42,120 --> 00:05:44,720
‫- إذا طلب منك أبي إدارة المصرف؟
‫- لم لا تفعل؟

69
00:05:45,720 --> 00:05:49,320
‫يمكنني رؤية ما لا يراه (ألبيتسي)
‫عندما يكون ثمن الانتصار مرتفعاً جداً

70
00:05:50,880 --> 00:05:52,440
‫إذاً أنت تقبل الهزيمة ببساطة؟

71
00:05:55,640 --> 00:05:57,080
‫أتصرف عندما يمكنني التصرف

72
00:06:55,880 --> 00:06:58,200
‫التصويت لأجل المزيد من الضرائب

73
00:06:59,160 --> 00:07:00,320
‫تم إقراره

74
00:07:46,280 --> 00:07:47,600
‫ماذا تفعل هنا؟

75
00:07:51,560 --> 00:07:53,080
‫هل أنت أصم؟ أجبني

76
00:07:53,880 --> 00:07:56,480
‫- أصلي
‫- هذا يكفي، تعال معي

77
00:08:04,640 --> 00:08:08,320
‫"قبل 20 عاماً"

78
00:08:09,800 --> 00:08:11,280
‫متى ستكملها، أبي؟

79
00:08:12,040 --> 00:08:14,320
‫- أكمل ماذا؟
‫- الكاتدرائية

80
00:08:14,440 --> 00:08:16,360
‫أخبرتك أن تضع رسوماتك جانباً

81
00:08:16,440 --> 00:08:18,800
‫ستعيش حياة مصرفي
‫لا فنان

82
00:08:19,320 --> 00:08:21,080
‫وضعتها جانباً

83
00:08:21,200 --> 00:08:23,680
‫لكن لا يمكن إعلان الكنيسة مقدسة
‫إلى أن تصبح لها قبة

84
00:08:23,800 --> 00:08:26,200
‫لن أعيش حتى تعلن مقدسة
‫ولا حتى أنت

85
00:08:27,240 --> 00:08:29,280
‫لا بد من وجود شخص
‫ذكي كفاية ليكملها

86
00:08:30,200 --> 00:08:33,360
‫المشكلة ليست بالهندسة
‫إنها رأس المال

87
00:08:33,720 --> 00:08:35,640
‫بالتأكيد يمكننا الآن دفع تكاليفها

88
00:08:35,760 --> 00:08:37,440
‫مع إيرادات البابا
‫التي تتدفق عبر المصرف

89
00:08:37,520 --> 00:08:40,320
‫فكر، (كوزيمو)
‫لماذا تم بناء الكاتدرائية؟

90
00:08:40,400 --> 00:08:41,800
‫- لتمجيد الرب
‫- أجل

91
00:08:41,880 --> 00:08:45,720
‫أنت تمجد الرب بخدمة
‫هذه العائلة ومصرفنا

92
00:08:45,840 --> 00:08:49,200
‫- لا أعرف كيف يمجد المصرف الرب
‫- خلق الرب البشر

93
00:08:49,720 --> 00:08:52,400
‫مهما كان ما ننجزه
‫فهو من عظمة الرب

94
00:08:54,840 --> 00:08:56,480
‫- تأخرنا
‫- على ماذا؟

95
00:08:57,200 --> 00:08:59,160
‫سوف نذهب إلى المنزل
‫للقاء والد زوجتك

96
00:09:02,160 --> 00:09:03,960
‫بعض الشراب، سيد (باردي)؟

97
00:09:05,640 --> 00:09:06,520
‫لا

98
00:09:07,960 --> 00:09:09,680
‫سيوافينا أبي في أية لحظة

99
00:09:09,760 --> 00:09:13,360
‫لست معتاداً على الانتظار
‫سيد (ميديتشي)

100
00:09:13,480 --> 00:09:16,600
‫أجل، لم تقصد الإساءة
‫أؤكد لك

101
00:09:17,720 --> 00:09:21,200
‫أرى أنك التقيت بابني، (لورينزو)
‫سيد (باردي)

102
00:09:22,200 --> 00:09:24,360
‫- هذا (كوزيمو)
‫- إنه لشرف لي

103
00:09:30,200 --> 00:09:33,000
‫هلا ناقشنا الأعمال
‫سيد (ميديتشي)

104
00:09:33,560 --> 00:09:34,800
‫تفضل من هنا

105
00:09:42,120 --> 00:09:47,480
‫كان أبي وجدي مصرفيان
‫تمكنا من شراء الدماء النبيلة

106
00:09:48,800 --> 00:09:50,280
‫تماماً كما تفعلون الآن

107
00:09:51,000 --> 00:09:52,480
‫أدرك هذا، سيدي

108
00:09:52,560 --> 00:09:56,200
‫قرون من الازدهار دمرت

109
00:09:56,280 --> 00:09:59,280
‫بقرض واحد غير مدفوع
‫إلى ملك (إنجلترا)

110
00:10:00,440 --> 00:10:03,480
‫والآن أجد نفسي مجبراً
‫على بيع ابنتي للزواج

111
00:10:04,200 --> 00:10:05,760
‫دماؤكم النبيلة

112
00:10:06,520 --> 00:10:09,480
‫شيء ثمين
‫لا يمكن التقليل من قيمته

113
00:10:09,600 --> 00:10:11,880
‫احذر، سيد (ميديتشي)

114
00:10:12,600 --> 00:10:15,120
‫من الصعب قياس درجات القوة

115
00:10:15,760 --> 00:10:17,840
‫السقوط سريع وسهل

116
00:10:18,240 --> 00:10:20,680
‫- أنت رجل حكيم، سيدي
‫- متواضع

117
00:10:21,920 --> 00:10:26,200
‫بما أن كلانا رجلا أعمال
‫هل نتكلم بالشروط؟

118
00:10:26,800 --> 00:10:28,840
‫- أرجوك
‫- هذا رومنسي، أليس كذلك؟

119
00:10:28,960 --> 00:10:34,000
‫القرض الذي دمر عائلتي
‫كان بقيمة 900 ألف فلورين

120
00:10:34,080 --> 00:10:38,480
‫مقابل يد ابنتي
‫أطلب 100 ألف

121
00:10:42,160 --> 00:10:43,600
‫اعذرني

122
00:10:43,720 --> 00:10:46,200
‫أقدر منصبك، سيدي

123
00:10:46,280 --> 00:10:48,520
‫لكن هذا يتجاوز بكثير
‫قيمة هذا الزواج

124
00:10:50,800 --> 00:10:54,800
‫في تلك الحالة
‫ليس هناك زواج لعقده

125
00:10:57,480 --> 00:11:00,040
‫ابنتك جذابة لكنها عنيدة

126
00:11:00,160 --> 00:11:01,720
‫لديها خطاب قليلون

127
00:11:01,840 --> 00:11:04,240
‫لا أحد منهم لديه الإمكانية
‫لدعم عائلتك

128
00:11:04,360 --> 00:11:08,200
‫أنت تحتاج إلى تزويجها، سيدي
‫وبسعر جيد

129
00:11:08,280 --> 00:11:10,520
‫أنا مستعد لتقديم 50 ألف فلورين

130
00:11:10,640 --> 00:11:12,200
‫ذلك لن يجدي نفعاً

131
00:11:12,280 --> 00:11:13,560
‫لن تجد ما هو أفضل

132
00:11:14,440 --> 00:11:17,680
‫أخطأت الحسابات، سيد (ميديتشي)

133
00:11:17,800 --> 00:11:22,080
‫بالكاد يمكن لـ50 ألف فلورين
‫تحسين وضع عائلتي

134
00:11:22,200 --> 00:11:24,360
‫ربما ليس بحد ذاتها، لكن...

135
00:11:24,920 --> 00:11:29,800
‫يملك مصرفك فواتير تجارية
‫مع تجار في (برشلونة)

136
00:11:29,880 --> 00:11:32,280
‫و(إشبيلية) و(مرسيليا)

137
00:11:32,360 --> 00:11:34,760
‫فواتير تجارية غير مدفوعة بعد

138
00:11:34,840 --> 00:11:37,400
‫مصرفي مستعد لتملك
‫تلك الفواتير

139
00:11:37,480 --> 00:11:39,520
‫بثلث قيمتها الإسمية

140
00:11:40,120 --> 00:11:43,320
‫بالمجمل، سينتج عن ذلك صافي المهر

141
00:11:43,400 --> 00:11:47,360
‫81473 فلورين

142
00:11:54,840 --> 00:11:59,200
‫أنت تعتقد أن النزاع
‫في (آفينيون) سينتهي

143
00:11:59,280 --> 00:12:03,160
‫وهذه الفواتير التجارية
‫ستصبح قابلة للدفع

144
00:12:03,880 --> 00:12:05,160
‫عاجلاً أم آجلاً

145
00:12:05,280 --> 00:12:06,920
‫في الحالتين
‫بدل أن...

146
00:12:07,720 --> 00:12:12,280
‫تدفع لأجل يد ابنتي
‫سوف تستفيد من ذلك

147
00:12:14,280 --> 00:12:17,720
‫يمكن لعائلتي الانتظار
‫لتدفع هذه الديون، سيدي

148
00:12:17,840 --> 00:12:20,440
‫عائلتك لا يمكنها ذلك

149
00:12:30,280 --> 00:12:32,600
‫حسناً، أوافق على الشروط

150
00:12:36,120 --> 00:12:39,080
‫وأنت أيها الشاب
‫سوف تحصل على ابنتي كعروس

151
00:12:39,160 --> 00:12:41,720
‫يسرنا الترحيب بها في عائلتنا

152
00:12:55,960 --> 00:12:57,960
‫إنها متشوقة للقائك

153
00:13:07,600 --> 00:13:08,680
‫(ميديتشي)

154
00:13:09,840 --> 00:13:11,400
‫يجب أن أعود إلى الجبهة

155
00:13:12,600 --> 00:13:16,440
‫لكنني لست ناكراً لجميل دعمك
‫مع أنه متأخر

156
00:13:17,600 --> 00:13:21,040
‫لم يكن لدي خيار
‫شعب (فلورنسا) يعاني

157
00:13:21,480 --> 00:13:25,840
‫ليس الشعب من يعاني فقط
‫بل مصرفك الذي تنقصه التجارة

158
00:13:27,400 --> 00:13:29,320
‫هل لديك سؤال، (رينالدو)؟

159
00:13:29,680 --> 00:13:33,280
‫علمت أن الجراح
‫(دي تشيكو) مات، قتل

160
00:13:34,120 --> 00:13:36,080
‫- قيل لي هذا
‫- أمر مثير للفضول

161
00:13:37,560 --> 00:13:39,800
‫رأيتك تتكلم معه
‫داخل الكاتدرائية

162
00:13:40,440 --> 00:13:42,400
‫قبل عدة أيام فقط من مقتله

163
00:13:45,720 --> 00:13:47,440
‫نحن نجري تحقيقات

164
00:13:47,560 --> 00:13:48,400
‫جيد

165
00:13:49,720 --> 00:13:53,800
‫أنا متشوق لمعرفة من قتله ولماذا

166
00:13:57,160 --> 00:13:58,520
‫لماذا يتكلم بتلك الطريقة؟

167
00:13:59,960 --> 00:14:01,160
‫لا يمكن أن يشك بك

168
00:14:03,320 --> 00:14:06,440
‫إنه لا يسعى لتدمير أهل (ميلان) فقط

169
00:14:08,680 --> 00:14:09,680
‫هيا بنا

170
00:14:16,760 --> 00:14:18,480
‫كنت على وشك إيجادكما

171
00:14:18,600 --> 00:14:20,720
‫- ما الأمر؟
‫- زوجتك

172
00:14:26,680 --> 00:14:28,080
‫عزيزتي، ألست بخير؟

173
00:14:28,160 --> 00:14:30,320
‫- أنا بخير
‫- ليست بخير

174
00:14:30,400 --> 00:14:31,880
‫- وقعت
‫- متى؟

175
00:14:31,960 --> 00:14:34,920
‫- قبل ساعة
‫- وقفت بسرعة، هذا كل شيء

176
00:14:35,000 --> 00:14:38,200
‫بعد شرب كأس شراب
‫قالت أن مذاقه غريب

177
00:14:38,280 --> 00:14:40,880
‫كان جيداً
‫أنا بخير

178
00:14:41,000 --> 00:14:43,160
‫هل يمكن أن يتوقف الجميع
‫عن إحداث جلبة بشأني؟

179
00:14:43,240 --> 00:14:44,640
‫أنت شاحبة كالشبح

180
00:14:45,320 --> 00:14:48,600
‫إنها غلطتي لجعلك تشعرين بالقلق
‫بالحديث عن الذهاب إلى الحرب

181
00:14:48,720 --> 00:14:49,960
‫هراء

182
00:14:50,040 --> 00:14:51,360
‫إنها تحتاج إلى بعض الراحة

183
00:14:51,480 --> 00:14:53,240
‫- هذا كل شيء
‫- شكراً لك

184
00:14:58,200 --> 00:14:59,800
‫هل تعتقد أنها تعرضت لتسميم؟

185
00:14:59,880 --> 00:15:03,000
‫- لست متأكداً بالطبع
‫- كيف؟ في منزلي؟

186
00:15:04,600 --> 00:15:08,520
‫لن يكون من الصعب فتح زجاجة
‫من حقل العنب

187
00:15:08,600 --> 00:15:11,560
‫- أريد التخلص من كل الشراب لدينا
‫- أعطيت الأوامر بذلك

188
00:15:13,000 --> 00:15:14,800
‫اذهب إلى الصيدلي
‫اطلب ترياقاً

189
00:15:14,920 --> 00:15:15,800
‫في الحال

190
00:15:19,400 --> 00:15:20,680
‫ما الأمر، (كوزيمو)؟

191
00:15:23,320 --> 00:15:24,680
‫عمل

192
00:15:24,760 --> 00:15:26,120
‫أي نوع من الأعمال؟

193
00:15:27,320 --> 00:15:28,840
‫دعيني أهتم بتلك الأمور

194
00:15:29,960 --> 00:15:31,240
‫اهتمي أنت بهذه العائلة

195
00:15:32,760 --> 00:15:33,880
‫لطالما فعلت

196
00:15:37,000 --> 00:15:38,080
‫وأكثر من ذلك

197
00:15:41,960 --> 00:15:45,000
‫- هل هو وسيم؟
‫- لا أعرف

198
00:15:46,200 --> 00:15:49,240
‫هل بدا لطيفاً؟ ذكياً؟

199
00:15:50,040 --> 00:15:51,440
‫قيل لي أنه جامد العواطف

200
00:15:51,560 --> 00:15:55,160
‫لم ألاحظ وعليك التوقف
‫عن طرح الأسئلة

201
00:15:55,240 --> 00:15:57,560
‫أبي، هذا الرجل سيصبح زوجي

202
00:15:57,640 --> 00:16:00,040
‫هل اهتمامك قليل بسعادتي؟

203
00:16:00,120 --> 00:16:01,680
‫الأمر لا يتعلق بسعادتك

204
00:16:01,800 --> 00:16:03,840
‫- هذا واضح
‫- (كونتيسينا)

205
00:16:03,960 --> 00:16:06,720
‫- لسانك لاذع
‫- قيل لي هذا

206
00:16:07,880 --> 00:16:11,400
‫منحت فرصة
‫لإنقاذ عائلتك من الدمار

207
00:16:12,200 --> 00:16:13,800
‫بالزواج بمن هو أدنى مني

208
00:16:13,880 --> 00:16:15,720
‫سترى كل صديقاتي الأمر هكذا

209
00:16:15,800 --> 00:16:19,280
‫في تلك الحالة
‫لسن جديرات بصداقتك

210
00:16:19,360 --> 00:16:22,600
‫أبي، هناك آخرون
‫يرغبون بالزواج بي

211
00:16:22,960 --> 00:16:25,600
‫هل تقصدين (إيتزيو كونتاريني)؟

212
00:16:25,720 --> 00:16:29,080
‫ربما لديه لقب
‫لكن ليست لديه موارد

213
00:16:29,200 --> 00:16:31,560
‫أعلن حبه لي
‫وأنا أهتم به

214
00:16:33,480 --> 00:16:35,800
‫ابنتي، هل تعرفين كم تبدين ساذجة؟

215
00:16:36,720 --> 00:16:41,880
‫عندما تتزوجين إلى آل (ميديتشي)
‫سنحصل على 80 ألف فلورين

216
00:16:41,960 --> 00:16:45,880
‫وستكونين عيوني وآذاني
‫فيما يعد الآن أغنى مصرف في العالم

217
00:17:02,440 --> 00:17:04,200
‫وصلت عروسك، (كوزيمو)

218
00:17:05,880 --> 00:17:08,560
‫- ماذا تفعل؟
‫- لن أضطر لاستخدامها

219
00:17:09,880 --> 00:17:12,040
‫لأن علي عيش حياة مصرفي الآن

220
00:17:13,400 --> 00:17:16,440
‫أخي، لطالما كنت ستعيش
‫حياة مصرفي

221
00:17:20,360 --> 00:17:22,760
‫الفتاة التي أردت
‫أن نلتقي بها في (روما)

222
00:17:22,880 --> 00:17:25,320
‫- ذلك ليس مهماً
‫- من كانت؟

223
00:17:27,480 --> 00:17:29,640
‫(بيانكا)، امرأة حقيقية

224
00:17:31,000 --> 00:17:33,560
‫لكنها لا تناسب آل (ميديتشي)
‫لذا تخلص أبي منها

225
00:17:33,640 --> 00:17:35,200
‫مهما كان ما فعله أبي

226
00:17:35,320 --> 00:17:37,720
‫(كونتيسينا دي باردي)
‫ستصبح عروسك الآن، (كوزيمو)

227
00:17:38,200 --> 00:17:40,480
‫- عليك أن تتقبل ذلك
‫- المزيد من السوء للقيام بما هو جيد

228
00:17:40,560 --> 00:17:42,840
‫الزواج من طبقة النبلاء ليس سيئاً

229
00:17:43,720 --> 00:17:47,560
‫ومن يعلم؟
‫مع الوقت قد تتطور مشاعرك

230
00:17:47,640 --> 00:17:49,800
‫تنصح الرجل الذي على وشك
‫الوقوع في حب امرأة؟

231
00:17:52,240 --> 00:17:53,240
‫هيا بنا

232
00:17:57,680 --> 00:17:58,560
‫إنهم ينتظرون

233
00:18:21,080 --> 00:18:22,440
‫أجل، صحيح

234
00:18:30,320 --> 00:18:33,800
‫(كونتيسينا دي باردي)
‫(كوزيمو دي ميديتشي)

235
00:18:35,280 --> 00:18:36,120
‫(كونتيسينا)

236
00:18:40,680 --> 00:18:43,000
‫ابني مسرور للقائك

237
00:18:43,080 --> 00:18:45,000
‫يجب أن تتعرفا إلى بعضكما البعض

238
00:19:03,240 --> 00:19:05,880
‫هل أنت بخير، سيد (دي ميديتشي)؟

239
00:19:05,960 --> 00:19:08,280
‫يمكنك أن تناديني (كوزيمو)
‫إذا كنا سنتزوج

240
00:19:09,640 --> 00:19:12,160
‫شكراً لك، (كوزيمو)
‫لم تجب على سؤالي

241
00:19:12,280 --> 00:19:14,040
‫أعتقد أنك تعرفين
‫بأنني بخير، (كونتيسينا)

242
00:19:14,120 --> 00:19:17,960
‫- أنت لست مرتاحاً إذاً
‫- وأنت صريحة كما قيل لي

243
00:19:18,080 --> 00:19:20,160
‫أعرف بأنك لم تختر
‫هذا الزواج، (كوزيمو)

244
00:19:20,280 --> 00:19:21,320
‫لم أفعل

245
00:19:21,720 --> 00:19:25,640
‫لا أقدر أن يتم تزويجي كالماشية

246
00:19:25,720 --> 00:19:27,800
‫- الماشية؟
‫- أعتذر إذا أزعجتك الحقيقة

247
00:19:27,880 --> 00:19:31,520
‫- لم أختر هذا الزواج أيضاً
‫- لماذا نمضي قدماً به إذاً؟

248
00:19:31,600 --> 00:19:33,560
‫لأنه يفيد عائلتي بالتأكيد

249
00:19:44,920 --> 00:19:47,400
‫منذ اللحظة التي سنتزوج بها
‫ستصبحين من آل (ميديتشي)

250
00:19:48,240 --> 00:19:50,280
‫لن تتصرفي كعميلة لأجل مصرف والدك

251
00:19:50,360 --> 00:19:51,760
‫وتخبريه بأسرار العائلة

252
00:19:51,840 --> 00:19:53,520
‫سوف تصبحين زوجتي

253
00:19:53,600 --> 00:19:56,680
‫وستكونين مخلصة لي وحدي

254
00:19:56,760 --> 00:19:58,080
‫هل تفهمين؟

255
00:20:43,520 --> 00:20:45,040
‫كيف لي أن أساعدك، سيدي؟

256
00:20:45,160 --> 00:20:47,240
‫هل تعرف خصائص الشوكران؟

257
00:20:47,320 --> 00:20:49,000
‫أجل، بالتأكيد

258
00:20:49,080 --> 00:20:51,480
‫قد يكون صديقي ابتلع
‫القليل منه بالصدفة

259
00:20:52,200 --> 00:20:55,400
‫تلك صدفة غريبة
‫ألا يزال صديقك حياً؟

260
00:20:55,480 --> 00:20:57,320
‫- أريد ترياقاً
‫- متى ابتلعه؟

261
00:20:57,640 --> 00:20:59,240
‫قبل بضع ساعات

262
00:21:00,680 --> 00:21:04,840
‫أنا آسف، سيدي
‫الترياق الوحيد مقيء

263
00:21:04,920 --> 00:21:08,640
‫الزنك أو الخردل وزيت الخروع
‫لكن فات الأوان على ذلك

264
00:21:09,680 --> 00:21:11,160
‫أبق صديقك دافئاً

265
00:21:12,080 --> 00:21:13,160
‫وصل

266
00:21:13,240 --> 00:21:14,600
‫ذلك أمله الوحيد

267
00:21:21,800 --> 00:21:25,080
‫- تبيع الشوكران هنا، صحيح؟
‫- أجل

268
00:21:25,640 --> 00:21:28,440
‫تكون هناك حاجة إليه من وقت لآخر
‫لإنهاء حياة حيوان مريض

269
00:21:30,040 --> 00:21:33,640
‫- هل تبيعه بشكل سائل؟
‫- بشكل سائل؟

270
00:21:33,720 --> 00:21:37,640
‫لنقل من نوع يمكن استخدامه
‫لدهن العنب به

271
00:21:37,720 --> 00:21:38,800
‫العنب؟ لا

272
00:21:40,760 --> 00:21:42,840
‫لا أعد الشوكران السائل، سيدي

273
00:21:57,160 --> 00:22:00,440
‫التجارة داخل وخارج (فلورنسا)
‫توقفت عملياً

274
00:22:00,560 --> 00:22:02,920
‫هذه الحرب اللعينة تدمر المصرف

275
00:22:04,600 --> 00:22:05,640
‫إذاً؟

276
00:22:06,120 --> 00:22:08,840
‫يقول الصيدلي
‫أن الأوان فات على الترياق

277
00:22:10,200 --> 00:22:13,400
‫هل يجب أن أشاهد ببساطة
‫وأنتظر موت زوجة ابني؟

278
00:22:15,080 --> 00:22:16,080
‫هل يمكن أن تتركنا وحدنا؟

279
00:22:17,560 --> 00:22:19,960
‫بالتأكيد، سأجمع الحسابات
‫في الغرفة الأخرى

280
00:22:25,560 --> 00:22:27,920
‫لا نعرف الكمية التي ابتلعتها

281
00:22:28,000 --> 00:22:29,640
‫حتى أننا غير متأكدين
‫من أنه كان الشوكران

282
00:22:32,040 --> 00:22:34,240
‫لكن الصيدلي يبيع سماً كهذا

283
00:22:36,120 --> 00:22:38,440
‫ربما باع الشوكران
‫الذي استخدم لقتل والدك

284
00:22:38,920 --> 00:22:41,240
‫بالطبع لن يعترف
‫بارتكاب جريمة كتلك

285
00:22:41,600 --> 00:22:44,240
‫لا، ليس بصراحة

286
00:22:45,800 --> 00:22:47,480
‫لا يمكنك أن تؤذي
‫هذا الرجل، (ماركو)

287
00:22:47,800 --> 00:22:50,960
‫تحتاج إلى دليل
‫بأن (رينالدو ديلي ألبيتسي) قتل والدك

288
00:22:51,080 --> 00:22:53,400
‫- ربما الصيدلي هو من باعه
‫- لكن الجراح كان كافياً

289
00:22:53,480 --> 00:22:55,040
‫لن ألطخ يدي بالمزيد من الدماء

290
00:22:55,120 --> 00:22:57,640
‫الدماء تلطخ يدي أنا، (كوزيمو)
‫ليس يديك

291
00:22:58,920 --> 00:23:01,600
‫حالما يبدأ شيء ما
‫يجب أن ينتهي

292
00:23:02,920 --> 00:23:05,040
‫يعلم الرب أن هذا كاف

293
00:23:05,160 --> 00:23:06,200
‫و(ألبيتسي) يشك في الأمر

294
00:23:06,480 --> 00:23:09,280
‫- لا يمكنه أن يثبت ذلك
‫- الأفعى المحاصرة قد تلسع أي شخص

295
00:23:09,400 --> 00:23:12,000
‫- لقد آذى زوجة ابني
‫- إذاً نحتاج إلى الحقيقة

296
00:23:35,160 --> 00:23:36,200
‫كيف حالها؟

297
00:23:37,320 --> 00:23:38,720
‫لا أفضل ولا أسوأ

298
00:24:14,840 --> 00:24:16,840
‫- صباح الخير
‫- (أوغو)

299
00:24:18,600 --> 00:24:20,040
‫ماذا تفعل هنا؟

300
00:24:20,400 --> 00:24:22,840
‫زوجتك تحتاج إلى مال

301
00:24:23,560 --> 00:24:27,560
‫لذا كنت أجمع المال
‫من حسابات مختلفة

302
00:24:27,640 --> 00:24:30,840
‫لدى (فلورنسا) أساس لاستراحة طويلة
‫تحت وطأة هذه الحرب

303
00:24:30,920 --> 00:24:33,720
‫ولن يكون هناك أمل للتعافي
‫إلى أن يحل السلام

304
00:24:34,200 --> 00:24:36,280
‫متى كانت آخر مرة دفعت فيها
‫ضرائب العشر إلى البابا؟

305
00:24:36,360 --> 00:24:39,360
‫أعتقد قبل ستة أسابيع
‫قبل بداية الحرب

306
00:24:40,040 --> 00:24:42,720
‫- كم لدينا؟
‫- الكثير

307
00:24:46,760 --> 00:24:50,120
‫تقريباً 70 ألف فلورين

308
00:24:52,280 --> 00:24:53,480
‫أكثر من كافية

309
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
‫كل تلك الأموال للبابا
‫لا يمكننا لمسها

310
00:24:56,120 --> 00:24:57,400
‫شكراً لك، (أوغو)

311
00:24:58,280 --> 00:24:59,480
‫بماذا تفكر؟

312
00:25:01,000 --> 00:25:04,480
‫قد تصبح الفرص متاحة
‫في الظروف بعيدة الاحتمال

313
00:26:42,760 --> 00:26:43,960
‫أيها السادة

314
00:26:49,800 --> 00:26:52,120
‫من أولئك الرجال؟

315
00:26:53,760 --> 00:26:55,160
‫هذا أمر لا يعنيك

316
00:26:55,800 --> 00:26:58,440
‫أي غرباء في منزلي
‫في هذه اللحظة أمر يعنيني

317
00:27:02,960 --> 00:27:04,080
‫أبحث عنها

318
00:27:07,640 --> 00:27:08,480
‫(روزا)؟

319
00:27:09,640 --> 00:27:11,400
‫لا يمكنني إبعادها
‫عن ذهني، (كوزيمو)

320
00:27:14,120 --> 00:27:15,200
‫أحببتها

321
00:27:18,800 --> 00:27:21,760
‫لا أهتم بما يقوله أحد
‫لن تختفي ببساطة

322
00:27:24,040 --> 00:27:27,480
‫- مضت شهور، (لورينزو)
‫- أنت تقول لي أن أستسلم وحسب؟

323
00:27:28,680 --> 00:27:31,560
‫كما فعلت مع تلك الفتاة
‫التي أحببتها كل تلك الأعوام؟

324
00:27:33,640 --> 00:27:35,640
‫لن أتجرأ على إخبارك
‫بما عليك فعله

325
00:27:40,840 --> 00:27:42,400
‫ما الذي تريده، أخي؟

326
00:27:42,840 --> 00:27:46,000
‫إذا كنت سأتصرف ضد (ألبيتسي)
‫أحتاج إلى حلفاء

327
00:27:49,240 --> 00:27:51,720
‫- أي نوع من الحلفاء؟
‫- النوع الذي يوجد في (روما)

328
00:27:54,200 --> 00:27:55,560
‫ماذا تريد من البابا أن يفعل؟

329
00:27:55,680 --> 00:27:57,600
‫أريد أن تتفوق عليه
‫ليطلب السلام

330
00:27:57,720 --> 00:28:00,360
‫لا أعرف لماذا قد يستمع
‫(ألبيتسي) إلى البابا

331
00:28:01,640 --> 00:28:04,840
‫(ألبيتسي) رجل متدين
‫ولدى البابا...

332
00:28:05,720 --> 00:28:07,480
‫أدوات روحية تحت تصرفه

333
00:28:08,360 --> 00:28:12,080
‫إذا أردت إنهاء هذه الحرب
‫عليك أن تحارب (ألبيتسي) مباشرة

334
00:28:12,640 --> 00:28:14,000
‫تعرف ما علمنا والدنا

335
00:28:14,120 --> 00:28:19,320
‫أجل، لكن بالطبع الأوقات العصيبة
‫تبرر الاستخدام المباشر للقوة

336
00:28:19,400 --> 00:28:21,360
‫إذا تمت استعادة السلام
‫سينسى الناس بسرعة

337
00:28:21,480 --> 00:28:22,880
‫المعاناة التي تحملوها
‫في هذه الحرب

338
00:28:23,000 --> 00:28:25,320
‫لكنهم سيتذكرون طويلاً
‫أنني أيدت الاستسلام

339
00:28:25,400 --> 00:28:26,600
‫وسيكرهونني لأجل ذلك

340
00:28:29,080 --> 00:28:31,800
‫أليس من الأفضل أن يشكروا البابا
‫بدل أن يلوموا مصرفنا؟

341
00:28:43,880 --> 00:28:47,160
‫بدأ بناء كاتدرائيتنا العظيمة
‫منذ أجيال

342
00:28:47,240 --> 00:28:49,800
‫من قبل أجدادنا وآبائهم من قبلهم

343
00:28:51,800 --> 00:28:54,360
‫البعض يقول بأن حلمهم كان كبيراً

344
00:28:54,440 --> 00:28:57,560
‫بأن طموحهم يتجاوز قدراتنا

345
00:28:59,320 --> 00:29:01,360
‫لكنكم أيها السادة هنا اليوم

346
00:29:02,440 --> 00:29:05,400
‫لإكمال ذلك العمل العظيم
‫الذي بدأ منذ وقت طويل

347
00:29:07,000 --> 00:29:09,320
‫لماذا لم يحل أحد معضلة القبة؟

348
00:29:09,400 --> 00:29:11,880
‫الأمر يتطلب فهماً كبيراً للرياضيات

349
00:29:11,960 --> 00:29:15,640
‫الوزن وحده سيجعل البناء بكامله

350
00:29:15,720 --> 00:29:18,280
‫ينهار على أبناء الرعية تحته

351
00:29:18,400 --> 00:29:21,720
‫لا يمكن تنصيب
‫أية سقالة بارتفاع كاف

352
00:29:21,800 --> 00:29:24,360
‫كيف أقترح إكمال القبة العظيمة؟

353
00:29:24,440 --> 00:29:26,680
‫سوف نبني عموداً ضخماً

354
00:29:26,760 --> 00:29:30,920
‫جبل عملاق
‫تراب مخلوط مع العملة المعدنية

355
00:29:31,000 --> 00:29:32,840
‫السقف، بالطبع...

356
00:29:36,360 --> 00:29:38,360
‫مع فائق احترامي لكل زملائي

357
00:29:38,440 --> 00:29:40,640
‫- هذا بلا جدال...
‫- بلا شك

358
00:29:40,760 --> 00:29:42,160
‫- الطريقة الوحيدة
‫- الحل الوحيد

359
00:29:42,280 --> 00:29:43,880
‫الطريقة الوحيدة

360
00:29:44,840 --> 00:29:45,960
‫حمقى!

361
00:29:46,600 --> 00:29:50,080
‫دجالون ومخادعون

362
00:29:51,040 --> 00:29:53,800
‫لا أحد منكم جدير بأن يدعو نفسه
‫مهندساً معمارياً

363
00:29:53,880 --> 00:29:55,320
‫سيد (ميديتشي)، اعذرني

364
00:29:55,400 --> 00:29:58,280
‫لكنني لم أكن سأحضر
‫لو عرفت أن هذا الرجل مدعو

365
00:29:58,360 --> 00:30:00,840
‫لم أكن مدعواً
‫لكنني جئت على أية حال

366
00:30:00,920 --> 00:30:05,280
‫لأن لا أحد منكم يعرف
‫كيف يكمل هذا الصرح الجليل

367
00:30:07,480 --> 00:30:10,200
‫(فيليبو برونيليسكي) في خدمتك

368
00:30:10,280 --> 00:30:13,520
‫الأبواب التي صممتها لأجل المعمودية
‫جمالها لا يقارن

369
00:30:13,600 --> 00:30:15,000
‫كان ذلك قبل 20 عاماً

370
00:30:15,080 --> 00:30:16,920
‫كان (غيبيرتي) من فاز بالمهمة

371
00:30:17,000 --> 00:30:19,480
‫هذا الرجل صائغ
‫وليس مهندساً معمارياً

372
00:30:19,560 --> 00:30:21,880
‫إنه مهرج وثرثار

373
00:30:21,960 --> 00:30:24,600
‫أنا عبقري أسبق عصري

374
00:30:27,320 --> 00:30:30,560
‫كيف تقترح إكمال القبة
‫سيد (برونيليسكي)؟

375
00:30:31,280 --> 00:30:33,080
‫الإجابة سهلة جداً

376
00:30:33,160 --> 00:30:35,720
‫وهي لا تتطلب أعمدة
‫ولا حجارة إسفنجية

377
00:30:35,800 --> 00:30:38,440
‫ولا جبالاً من التراب
‫والعملة المعدنية

378
00:30:41,400 --> 00:30:45,280
‫الفنان يرى ما تخفيه الطبيعة

379
00:30:46,120 --> 00:30:49,680
‫السؤال الذي طرح عليك هو كيف
‫أيها العبقري

380
00:30:50,160 --> 00:30:53,840
‫سمعت السؤال وهذه هي الإجابة

381
00:31:11,160 --> 00:31:15,400
‫عرضك التقديمي كان مؤثراً، سيدي
‫لكنه كان قليل التفاصيل

382
00:31:17,000 --> 00:31:20,320
‫هل تتوقع مني مشاركة أسراري
‫مع أولئك الأوغاد؟

383
00:31:21,640 --> 00:31:25,920
‫سوف يسرقون عبقريتي
‫ويدعون أنها لهم

384
00:31:26,040 --> 00:31:28,760
‫يمكنك أن تفسر لي بالطبع
‫كيف تقترح إكمال القبة

385
00:31:28,840 --> 00:31:32,160
‫بما أنني الرجل
‫الذي سأدفع تكاليفها

386
00:31:35,160 --> 00:31:39,280
‫- هل سبق أن زرت (روما)؟
‫- أجل، قبل أعوام طويلة

387
00:31:40,200 --> 00:31:43,520
‫ربما رأيت إذاً
‫الجمال المهيب للـ(بانثيون)

388
00:31:43,640 --> 00:31:46,520
‫الذي بني قبل قرون من قبل القدماء

389
00:31:56,000 --> 00:31:57,200
‫رأيته بالفعل

390
00:31:57,320 --> 00:32:02,040
‫أمضيت ساعات طويلة أتأمله
‫وأدرسه من كل الزوايا

391
00:32:03,080 --> 00:32:06,320
‫استنتجت أن الطريقة الوحيدة
‫لإكمال كاتدرائيتنا

392
00:32:07,400 --> 00:32:09,800
‫هو بناؤها دون سقالة

393
00:32:11,400 --> 00:32:12,960
‫في الهواء

394
00:32:15,240 --> 00:32:18,400
‫- كيف؟
‫- ليس ببناء قبة واحدة

395
00:32:23,600 --> 00:32:24,920
‫بل قبتين

396
00:32:26,280 --> 00:32:29,280
‫القبة الداخلية سوف توفر الدعم
‫للقبة الخارجية

397
00:32:30,200 --> 00:32:31,720
‫مبتكر

398
00:32:31,840 --> 00:32:35,320
‫أول 46 قدم
‫ستبنى من الحجر

399
00:32:35,960 --> 00:32:38,520
‫ثم سنستخدم مواداً أخف وزناً

400
00:32:38,600 --> 00:32:43,280
‫إما الطوب أو الحجر الإسفنجي
‫مصفوفة بنمط متعرج

401
00:32:43,400 --> 00:32:47,240
‫لذا كل طوبة ستدعم الأخرى

402
00:32:48,200 --> 00:32:51,280
‫دعم عائم متضمن في القبة نفسها

403
00:32:51,360 --> 00:32:52,920
‫تماماً

404
00:32:53,000 --> 00:32:55,280
‫- كيف تعرف أنها ستصمد؟
‫- لا أعرف

405
00:32:57,240 --> 00:32:58,600
‫لا يمكن لأحد أن يتأكد

406
00:32:58,680 --> 00:33:02,280
‫لأنه لم يسبق لأحد
‫أن حاول تشييد بناء بهذا الحجم

407
00:33:04,200 --> 00:33:07,960
‫إذا مولتني، سيكون ذلك بدافع الإيمان

408
00:33:46,480 --> 00:33:49,760
‫مضى وقت طويل منذ أن جاء أحد
‫من آل (ميديتشي) إلى (روما)

409
00:33:49,840 --> 00:33:52,800
‫ما هو الأمر الملح لديك؟

410
00:33:53,640 --> 00:33:55,920
‫كما تعلم يا صاحب القداسة

411
00:33:56,040 --> 00:33:59,440
‫(فلورنسا) عالقة
‫في حرب مدمرة مع (ميلان)

412
00:33:59,560 --> 00:34:03,720
‫أعرف، لهذا قيد مصرفكم
‫ضرائب العشر خاصتنا من الشمال

413
00:34:05,880 --> 00:34:07,240
‫لم يكن من الآمن نقلها

414
00:34:10,640 --> 00:34:13,560
‫شعب (فلورنسا) يعاني

415
00:34:16,280 --> 00:34:17,520
‫ماذا بإمكاني أن أفعل؟

416
00:34:21,160 --> 00:34:25,560
‫أقنع (رينالدو ديلي ألبيتسي)
‫بأن يلتمس السلام من دوق (ميلان)

417
00:34:28,600 --> 00:34:31,120
‫يمكنني كتابة رسالة لأجلك
‫لتعود بها

418
00:34:31,240 --> 00:34:32,280
‫شكراً لك يا صاحب القداسة

419
00:34:33,720 --> 00:34:36,200
‫لكنني أخشى أنني أحتاج
‫إلى ما هو أكثر من رسالة

420
00:34:36,920 --> 00:34:40,720
‫لا بد من وجود عواقب
‫إذا رفض (ألبيتسي) الاهتمام بملاحظتكم

421
00:34:40,840 --> 00:34:43,040
‫- مثل ماذا؟
‫- صاحب القداسة

422
00:34:43,880 --> 00:34:45,680
‫لديه أدوات عديدة تحت تصرفه

423
00:34:46,840 --> 00:34:48,280
‫أدوات روحية

424
00:34:57,880 --> 00:34:59,320
‫كيف حال زوجتك، (بييرو)؟

425
00:35:00,680 --> 00:35:02,160
‫نائمة لكنها ليست أفضل

426
00:35:10,080 --> 00:35:12,720
‫هل أوصل لك المبعوث
‫خبر رفض البابا؟

427
00:35:12,840 --> 00:35:14,960
‫- أجل
‫- متدين أحمق

428
00:35:17,000 --> 00:35:18,880
‫- بني، ألن تأكل؟
‫- لا

429
00:35:19,000 --> 00:35:21,160
‫توقفت عند حانة
‫خارج (سيينا) وهناك...

430
00:35:22,120 --> 00:35:23,720
‫سمعت شائعة جديرة بالملاحظة

431
00:35:25,760 --> 00:35:28,760
‫- أي نوع من الشائعات؟
‫- سمعت أن أخي

432
00:35:28,840 --> 00:35:31,240
‫ينوي إكمال القبة في الكاتدرائية

433
00:35:33,440 --> 00:35:35,800
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لا، هذا مستحيل، أمي

434
00:35:35,880 --> 00:35:39,200
‫حتى لو تمكن أحد
‫من إكمال قبة كتلك

435
00:35:39,320 --> 00:35:41,960
‫ولا أحد يمكنه ذلك
‫سيستغرق ذلك أعواماً

436
00:35:42,040 --> 00:35:44,840
‫وسيكلف مئات آلاف الفلورين

437
00:35:44,920 --> 00:35:47,720
‫حتى في أفضل الأوقات
‫لم يتجرأ أبي على القيام بمشروع كهذا

438
00:35:47,800 --> 00:35:49,360
‫(كوزيمو)، هل هذا صحيح؟

439
00:35:50,880 --> 00:35:52,720
‫- بالتأكيد
‫- فسر ذلك

440
00:35:52,840 --> 00:35:54,800
‫كنا نعرف دائماً
‫بأنه كان يريد أن يصبح فناناً

441
00:35:54,880 --> 00:35:58,320
‫رغم ذلك، يختار وقتاً عصيباً جداً
‫لتحقيق أحلام طفولته

442
00:35:58,440 --> 00:36:00,320
‫(كوزيمو) بالكاد لدينا مال كاف
‫لإطعام أنفسنا

443
00:36:00,440 --> 00:36:02,160
‫رجال (فلورنسا) فقراء

444
00:36:03,080 --> 00:36:03,920
‫جائعون

445
00:36:04,520 --> 00:36:06,600
‫يصبحون مضطربين وممتعضين

446
00:36:06,720 --> 00:36:08,640
‫اثنان منهما جاءا إلى منزلنا
‫قبل أيام

447
00:36:08,760 --> 00:36:10,520
‫يسعيان لسرقة ذهبنا
‫أليس كذلك؟

448
00:36:11,640 --> 00:36:13,960
‫القبة ستوفر العمل للمئات

449
00:36:14,040 --> 00:36:15,360
‫ستدفع لهم أجوراً وهمية؟

450
00:36:15,480 --> 00:36:18,680
‫ومئات آخرون
‫سيوفرون الطوب واللوازم

451
00:36:18,760 --> 00:36:22,520
‫هم بدورهم سيشترون الملابس
‫والأطعمة والخدمات الألف الأخرى

452
00:36:22,640 --> 00:36:24,720
‫التي يعتمد عليها المواطنون
‫للحصول على الرزق

453
00:36:24,840 --> 00:36:25,840
‫أنت تخلق بيئة عمل

454
00:36:27,720 --> 00:36:30,200
‫- من لا شيء
‫- ليس من لا شيء، بني

455
00:36:30,280 --> 00:36:31,600
‫ربما يرفض البابا
‫إنهاء هذه الحرب

456
00:36:31,720 --> 00:36:34,000
‫لكن ضرائب العشر خاصته
‫ستستخدم لهدف روحي

457
00:36:35,360 --> 00:36:36,800
‫إلى أن نتمكن من تسديده

458
00:36:36,880 --> 00:36:40,120
‫أرسلتني إلى (روما)
‫وأنت تعرف أنه سيرفض مناشدتي

459
00:36:41,080 --> 00:36:43,360
‫ولتحصل على المزيد من الوقت
‫لاستخدام أمواله

460
00:36:43,440 --> 00:36:47,120
‫سيشعر الناس بالامتنان
‫ليس لـ(ألبيتسي) لشنه حرباً

461
00:36:47,240 --> 00:36:49,440
‫بل إلى آل (ميديتشي)
‫لإطعام عائلاتهم

462
00:36:49,560 --> 00:36:52,560
‫أتمنى لو أنني أشاركك تفاؤلك، (كونتيسينا)

463
00:36:52,640 --> 00:36:56,400
‫لكن بينما تستنزف هذه الوظائف
‫الجميلة الجديدة حساباتنا

464
00:36:57,480 --> 00:36:59,080
‫ضرائبها تمول حرب (ألبيتسي)

465
00:36:59,160 --> 00:37:01,640
‫وطالما يستمر ذلك، جميعنا هالكون

466
00:37:16,880 --> 00:37:18,120
‫أهلاً بكم جميعاً

467
00:37:18,200 --> 00:37:20,640
‫ليتجه كل البنائين والنجارين
‫إلى الموظف

468
00:37:20,760 --> 00:37:23,360
‫كل السيدات يذهبن
‫إلى السيد بالزي الأسود

469
00:37:23,480 --> 00:37:24,800
‫- ما هي حرفتك، سيدي؟
‫- التفاح

470
00:37:25,840 --> 00:37:26,680
‫(ميديتشي)؟

471
00:37:27,720 --> 00:37:29,080
‫ماذا يجري هنا؟

472
00:37:29,160 --> 00:37:30,960
‫أمضيت وقتاً طويلاً
‫في ساحة المعركة

473
00:37:31,080 --> 00:37:33,120
‫قرر أخي إكمال القبة

474
00:37:34,360 --> 00:37:36,760
‫إكمالها؟ الآن؟

475
00:37:36,880 --> 00:37:40,720
‫بينما تحدث دماراً
‫خارج جدران المدينة

476
00:37:40,840 --> 00:37:42,760
‫يبني آل (ميديتشي) في الداخل

477
00:37:42,880 --> 00:37:46,120
‫- التالي
‫- تابعوا التحرك، أعلى التل

478
00:37:50,040 --> 00:37:51,160
‫لا تقلق، بني

479
00:37:51,240 --> 00:37:53,800
‫هذه الحماقة ستسرع نهايتهم

480
00:37:53,880 --> 00:37:56,840
‫إذا عينت لكم مهمة
‫تابعوا التحرك، شكراً لكم

481
00:37:56,920 --> 00:37:58,840
‫فاتورة البيع، سيد (تاكريدي)

482
00:37:59,840 --> 00:38:02,680
‫- أية فاتورة بيع؟
‫- للشوكران الذي أعرف أنك بعته

483
00:38:02,760 --> 00:38:05,360
‫أريد اسم زبونك
‫ودليل أنه اشتراه

484
00:38:08,200 --> 00:38:09,080
‫أنا...

485
00:38:10,080 --> 00:38:11,760
‫- ليست لدي
‫- اعثر عليها

486
00:38:14,040 --> 00:38:15,720
‫وإلا ستفقد العين الأخرى

487
00:38:17,960 --> 00:38:19,480
‫سأعود هذه الليلة

488
00:39:04,840 --> 00:39:09,560
‫في رباط الزواج

489
00:39:10,520 --> 00:39:13,600
‫باسم الأب

490
00:39:13,720 --> 00:39:19,200
‫والابن والروح القدس

491
00:39:46,680 --> 00:39:48,200
‫هل أنت هادئ دائماً هكذا؟

492
00:39:49,720 --> 00:39:50,600
‫ماذا لو كنت كذلك؟

493
00:39:52,640 --> 00:39:54,040
‫أنا لست كذلك

494
00:39:56,280 --> 00:39:59,400
‫إذاً هذا أمر علينا الاعتياد عليه
‫(كونتيسينا)

495
00:40:06,720 --> 00:40:08,000
‫اعذريني

496
00:40:21,000 --> 00:40:22,600
‫امنحي ابني بعض الوقت

497
00:40:23,800 --> 00:40:24,960
‫لأجل ماذا؟

498
00:40:25,080 --> 00:40:28,440
‫للتعافي، لا يزال يتألم
‫من علاقة فاشلة في (روما)

499
00:40:31,240 --> 00:40:32,520
‫هل كان واقعاً في الحب؟

500
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
‫ربما اعتقد أنه كان كذلك

501
00:40:36,640 --> 00:40:39,440
‫كانت عاملة في غسيل الملابس
‫لفتت انتباهه

502
00:40:39,520 --> 00:40:42,480
‫- من أنهى العلاقة، هو أم هي؟
‫- لا أحد منهما

503
00:40:42,600 --> 00:40:44,640
‫طلبت من والده التدخل

504
00:40:46,840 --> 00:40:48,840
‫لأجل مصلحة (كوزيمو)

505
00:41:04,320 --> 00:41:05,240
‫ما الأمر؟

506
00:41:06,440 --> 00:41:08,280
‫هل يجب أن تسأل؟

507
00:41:08,360 --> 00:41:11,200
‫أنت على وشك إدارة
‫أقوى مصرف في كل (أوروبا)

508
00:41:11,320 --> 00:41:14,240
‫وتزوجت من عائلة نبيلة

509
00:41:15,240 --> 00:41:18,160
‫لا أرى ما يمكن أن يثير استياءك

510
00:41:19,800 --> 00:41:22,520
‫- لم يكن لديك الحق
‫- لم يكن لدي الحق؟

511
00:41:22,640 --> 00:41:25,960
‫- أنت أبعدتها
‫- بالتأكيد فعلت

512
00:41:37,160 --> 00:41:38,040
‫أبي

513
00:41:41,160 --> 00:41:45,680
‫- هذه حياتي التي سأعيشها
‫- لا، ليست كذلك، أنا منحتك حياة

514
00:41:45,800 --> 00:41:49,600
‫وأنا سوف أوجهك
‫بشأن ما عليك فعله بها

515
00:41:49,720 --> 00:41:52,360
‫- أردت أن أصبح فناناً
‫- فنان؟

516
00:41:52,440 --> 00:41:55,600
‫حماقتك كانت ممكنة
‫بسبب الامتيازات التي منحتها لك

517
00:41:55,720 --> 00:41:56,840
‫لأي هدف؟

518
00:41:58,280 --> 00:42:01,400
‫توفر لي التعليم
‫وتعرض علي الجمال الرائع

519
00:42:02,440 --> 00:42:06,120
‫ثم تصر على أن أمضي حياتي
‫مكرسة للمال والسياسة

520
00:42:07,160 --> 00:42:09,280
‫لا، لا تقع
‫في شرك هاتين الكلمتين

521
00:42:09,360 --> 00:42:10,520
‫المال والسياسة

522
00:42:10,640 --> 00:42:13,760
‫هما ما يجعلان الجمال
‫الذي تقدره ممكناً

523
00:42:13,880 --> 00:42:17,480
‫لم أخرج من نتانة ووحل تلك المغزلة

524
00:42:17,560 --> 00:42:22,320
‫وأكسب رأس المال بالتملق وأنشىء
‫هذا المصرف وأؤسس هذه العائلة

525
00:42:22,440 --> 00:42:26,760
‫كل شيء، كي تهدره
‫على نزوات الشباب

526
00:42:26,880 --> 00:42:28,280
‫فكر بدماغك

527
00:42:31,880 --> 00:42:35,640
‫على الرجل
‫أن يعيش حياته الخاصة

528
00:42:38,840 --> 00:42:39,800
‫حسناً

529
00:42:41,160 --> 00:42:43,360
‫الرجل الأحمق يعيش لنفسه

530
00:42:44,760 --> 00:42:47,440
‫الرجل الحكيم يعيش لأجل هدف

531
00:42:48,440 --> 00:42:51,480
‫وهدفك هو خدمة هذه العائلة

532
00:42:51,560 --> 00:42:54,440
‫وسوف تفعل وإلا فإنني أقسم

533
00:42:56,280 --> 00:42:59,920
‫بأنني سأنهي الحياة
‫التي منحك إياها الرب

534
00:43:04,880 --> 00:43:07,400
‫أعطاني أبي هذا الصليب

535
00:43:10,640 --> 00:43:13,480
‫ليذكرني بواجبي

536
00:43:18,680 --> 00:43:20,000
‫إنه لك الآن

537
00:44:41,400 --> 00:44:42,760
‫إليك

538
00:44:47,800 --> 00:44:48,840
‫(ريتشاردو)!

539
00:44:50,360 --> 00:44:51,240
‫كيف تسير الأمور؟

540
00:44:53,000 --> 00:44:55,200
‫انطلقنا ببداية سريعة
‫سيد (لورينزو)

541
00:44:55,320 --> 00:44:59,080
‫تخلصوا من ذلك الشراب
‫لن أقبل بأي سكارى في هذا الموقع

542
00:44:59,800 --> 00:45:03,640
‫إذا قالوا أن السيد (برونيليسكي) عبقري
‫أنا واثق من أنه كذلك

543
00:45:03,720 --> 00:45:05,200
‫- توقفوا
‫- يبدو مجنوناً بالنسبة لي

544
00:45:05,280 --> 00:45:07,320
‫أخرجوا ذلك الطعام من هنا

545
00:45:07,400 --> 00:45:10,200
‫لن يتوقف أحد عن العمل
‫حتى لتناول الطعام

546
00:45:31,480 --> 00:45:34,000
‫(كوزيمو)، أعرف
‫بأنك تؤمن بالكاتدرائية

547
00:45:34,120 --> 00:45:37,080
‫ولا يحق لي أن أشكك
‫بحكمة بنائها

548
00:45:37,200 --> 00:45:41,200
‫أو بشرعية استخدام ضرائب العشر
‫الخاصة بـ(روما) لدفع تكاليفها

549
00:45:41,880 --> 00:45:43,760
‫أقدر ذلك، (أوغو) المخلص

550
00:45:43,880 --> 00:45:46,880
‫ويمكنني أن أرى أن الرجال
‫عادوا إلى العمل، وهناك...

551
00:45:47,000 --> 00:45:50,080
‫فخر في الشوارع
‫بينما كان هناك يأس في السابق

552
00:45:50,760 --> 00:45:54,040
‫لكن هذه الحرب مندلعة

553
00:45:54,120 --> 00:45:57,480
‫وضرائب العشر الخاصة بالبابا
‫لن تدوم إلى الأبد

554
00:45:57,560 --> 00:46:00,200
‫أدرك ذلك
‫وأنوي القيام بشيء حيال هذا

555
00:46:01,480 --> 00:46:02,600
‫أعرف

556
00:46:03,240 --> 00:46:07,000
‫إنه حلم حرمك والدك منه
‫منذ وقت طويل

557
00:46:07,080 --> 00:46:12,280
‫وربما تشعر بأن الآن هو الوقت
‫المناسب لانتهاز الفرصة في النهاية

558
00:46:13,160 --> 00:46:16,680
‫لكن بعض الخسائر
‫حالما تنتج

559
00:46:17,880 --> 00:46:19,720
‫لا يمكن التراجع عنها

560
00:46:33,640 --> 00:46:35,800
‫(بييرو)، جهز الأحصنة

561
00:46:35,920 --> 00:46:37,440
‫سنقوم بجولة

562
00:46:39,160 --> 00:46:40,960
‫إلى أين سنذهب؟

563
00:46:41,040 --> 00:46:42,080
‫إلى الحرب

564
00:47:12,920 --> 00:47:14,800
‫(كوزيمو دي ميديتشي)

565
00:47:17,240 --> 00:47:20,440
‫- ألا يجب أن تكون في جبهة (فلورنسا)؟
‫- جئت لرؤيتك، (فرانشيسكو)

566
00:47:20,520 --> 00:47:24,880
‫- هذا ابني، (بييرو)
‫- أنا ووالدك صديقان قديمان

567
00:47:25,000 --> 00:47:27,400
‫- لكنكما عدوان
‫- بالكاد

568
00:47:27,480 --> 00:47:30,600
‫القائد (سفورزا) واحد من أفضل
‫الجنود المرتزقة في كل (إيطاليا)

569
00:47:31,320 --> 00:47:36,160
‫أنا مرتزق وحسب
‫أقرضه والدك مالاً

570
00:47:36,280 --> 00:47:38,840
‫قبل أعوام طويلة
‫عندما لم يفعل أحد ذلك

571
00:47:39,640 --> 00:47:42,160
‫لست من الرجال
‫الذين ينسون المعروف

572
00:47:44,280 --> 00:47:46,280
‫كنت آمل أن تقول ذلك

573
00:47:47,000 --> 00:47:50,520
‫هذه الحرب مع (ميلان)
‫استمرت مدة طويلة جداً

574
00:47:50,600 --> 00:47:54,520
‫لدينا الغلبة يا صديقي
‫علينا أن نعجل بها

575
00:47:54,600 --> 00:47:57,240
‫ما الذي يسعى إليه دوق (ميلان)
‫من هذا الانتصار؟

576
00:47:57,320 --> 00:48:01,840
‫- مدينة (لوكا) بالطبع
‫- (لوكا) غنية

577
00:48:01,960 --> 00:48:02,840
‫ما يسعى إليه...

578
00:48:05,240 --> 00:48:06,720
‫هو مصدر للدخل

579
00:48:08,440 --> 00:48:09,840
‫أعط هذه إلى الدوق

580
00:48:09,960 --> 00:48:12,200
‫أخبره أن نقابته ستؤكد المحتويات

581
00:48:30,200 --> 00:48:31,440
‫(تانكريدي)؟

582
00:49:13,040 --> 00:49:15,040
‫الانتصار بين أيدينا

583
00:49:16,040 --> 00:49:18,760
‫انتصار سيجلب المجد
‫إلى كل (فلورنسا)

584
00:49:18,880 --> 00:49:22,200
‫لكن فقط إذا ثابرنا

585
00:49:23,160 --> 00:49:26,080
‫لا تقل لي أنك ستصوت مجدداً
‫لدعم هذا الوغد

586
00:49:26,160 --> 00:49:27,840
‫حتى إذا كان ينوي تدميرنا

587
00:49:29,640 --> 00:49:31,320
‫لا أنوي التصويت مطلقاً

588
00:49:32,200 --> 00:49:34,840
‫يجب أن نواصل القتال
‫ونبقى أقوياء

589
00:49:34,920 --> 00:49:38,640
‫عندها سننتصر
‫هذه مدينتنا

590
00:49:38,760 --> 00:49:40,560
‫هذه جمهوريتنا

591
00:49:48,280 --> 00:49:49,640
‫القائد (سفورزا)

592
00:49:49,720 --> 00:49:53,080
‫أعتذر لمقاطعة خطابك
‫سيد (ألبيتسي)

593
00:49:53,160 --> 00:49:55,320
‫لكن لم تعد هناك حاجة إليه

594
00:49:55,400 --> 00:49:57,080
‫اعتقلوا هذا الرجل في الحال

595
00:49:57,160 --> 00:50:00,920
‫يمكنكم اعتقالي، لكن إذا فعلتم
‫ستسجنون صديقاً

596
00:50:02,760 --> 00:50:06,120
‫جئت لأعلن شروط الهدنة

597
00:50:06,960 --> 00:50:08,400
‫هدنة؟

598
00:50:09,240 --> 00:50:12,520
‫دوق (ميلان) انسحب من (لوكا)

599
00:50:13,560 --> 00:50:14,440
‫الحرب...

600
00:50:15,400 --> 00:50:17,040
‫انتهت

601
00:50:32,920 --> 00:50:35,760
‫- دفعت إلى (ميلان) لتنسحب؟
‫- لم أفعل

602
00:50:37,320 --> 00:50:38,520
‫نقابات (لوكا) دفعت

603
00:50:47,320 --> 00:50:48,600
‫ماذا حدث؟

604
00:50:49,480 --> 00:50:53,080
‫مات الصيدلي
‫أعتقد أنه كان يعرف من قتل والدك

605
00:50:53,160 --> 00:50:55,120
‫قلت لك لا مزيد من الدماء

606
00:50:55,240 --> 00:50:56,920
‫كان ميتاً عندما وصلت

607
00:50:57,800 --> 00:50:59,320
‫مقتولاً بهذا

608
00:51:01,120 --> 00:51:03,520
‫- لمن هذه الأحرف الأولى؟
‫- لا أعرف

609
00:51:12,600 --> 00:51:14,040
‫اعرف ذلك

610
00:51:31,480 --> 00:51:32,480
‫انتهت الحرب

611
00:51:32,600 --> 00:51:35,640
‫ربما تتوفر لديك الموارد
‫لإكمال هذا يا أخي

612
00:51:36,360 --> 00:51:38,480
‫وسيحصل البابا أخيراً
‫على ضرائب العشر

613
00:51:38,600 --> 00:51:39,880
‫سوف تمجد الرب

614
00:51:40,840 --> 00:51:44,680
‫- تمجد الرب أم تمجدك؟
‫- أي شيء أحققه يمجد الرب

615
00:51:53,400 --> 00:51:54,680
‫أبي

616
00:51:55,480 --> 00:51:57,000
‫ما الأمر، بني؟

617
00:51:57,080 --> 00:51:58,800
‫تلاشت حمى (لوكريزيا)

618
00:51:58,880 --> 00:52:00,760
‫- هذا خبر مرحب به
‫- أجل، لكن...

619
00:52:00,840 --> 00:52:02,480
‫هذا ليس الخبر الوحيد

620
00:52:03,160 --> 00:52:05,720
‫كشف مرضها
‫حالة أخرى أكثر جدية

621
00:52:06,360 --> 00:52:07,400
‫أية حالة؟

622
00:52:08,360 --> 00:52:09,720
‫إنها تحمل طفلاً

623
00:52:10,840 --> 00:52:12,280
‫سوف أصبح أباً

624
00:52:19,480 --> 00:52:21,400
‫وسوف تصبح جداً

625
00:52:26,040 --> 00:52:27,920
‫لا أحد يقترب

626
00:52:34,360 --> 00:52:37,320
‫ما الأمر، (يتشاردو)؟
‫هل كان هذا الرجل ثملاً؟

627
00:52:43,320 --> 00:52:45,000
‫سيدي، لم يكن يشرب

628
00:52:48,040 --> 00:52:49,240
‫إنه وباء الطاعون

629
00:53:04,100 --> 00:53:05,580
Iflix ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة

