﻿1
00:00:58,880 --> 00:01:01,960
‫"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)"

2
00:01:36,000 --> 00:01:38,120
‫(رينالدو ديلي ألبيتسي)

3
00:01:39,000 --> 00:01:40,720
‫طلبت انعقاد هذه الجلسة

4
00:01:41,560 --> 00:01:44,760
‫لتوجيه التهم ضد (كوزيمو دي ميديتشي)

5
00:01:45,600 --> 00:01:46,760
‫تكلم

6
00:01:48,600 --> 00:01:50,920
‫هذه بداية سقوط آل (ميديتشي)

7
00:01:51,760 --> 00:01:53,400
‫- ليس قبل أن يحين الوقت
‫- أيها السادة

8
00:01:56,080 --> 00:01:57,920
‫السيد (كوزيمو دي ميديتشي)

9
00:01:58,640 --> 00:02:01,280
‫اعتقل بتهمة
‫الطلب من خادمه

10
00:02:02,520 --> 00:02:05,360
‫اقتحام منزل المتوفى (لوبو كورونا)

11
00:02:06,040 --> 00:02:07,680
‫لكن منذ اعتقاله

12
00:02:08,400 --> 00:02:11,360
‫ظهرت أدلة على تهمة أعظم

13
00:02:13,040 --> 00:02:16,120
‫ضد رجل اعتبره الكثيرون منا صديقاً

14
00:02:18,040 --> 00:02:20,920
‫(كوزيمو دي ميديتشي)
‫عازم على أن يصبح طاغية

15
00:02:22,760 --> 00:02:25,480
‫هناك رد واحد فقط على تهمة الخيانة

16
00:02:28,640 --> 00:02:30,240
‫الموت للخائن

17
00:02:44,160 --> 00:02:45,320
‫(كوزيمو دي ميديتشي)

18
00:02:46,560 --> 00:02:50,600
‫كيف ترد على تهم السيد (رينالدو)؟

19
00:02:55,400 --> 00:02:56,600
‫لا أساس لها

20
00:02:57,600 --> 00:03:00,720
‫نتجت عن منافسة قديمة وشخصية

21
00:03:02,880 --> 00:03:04,680
‫أنا مواطن مخلص لـ(فلورنسا)

22
00:03:06,320 --> 00:03:07,440
‫أنا بريء

23
00:03:08,040 --> 00:03:09,840
‫سوف تدرس الحكومة التهم

24
00:03:10,680 --> 00:03:12,160
‫تبدأ المحاكمة غداً

25
00:03:19,000 --> 00:03:22,920
‫"قبل 20 عاماً"

26
00:03:28,600 --> 00:03:31,160
‫في لعبة (كالتشيو)
‫يجب أن تظهرا الشرف

27
00:03:31,280 --> 00:03:33,080
‫لا خدع ولا غش

28
00:03:33,880 --> 00:03:35,840
‫بعض هؤلاء اللاعبين عمالقة يا أبي

29
00:03:35,960 --> 00:03:38,120
‫و(كوزيمو) المسكين معتاد فقط
‫على إدارة الحسابات

30
00:03:38,240 --> 00:03:40,120
‫أيها الفتيان، اسمعا

31
00:03:40,600 --> 00:03:43,120
‫اسمحا لهم دائماً بالقيادة

32
00:03:45,640 --> 00:03:47,960
‫(جيوفانو دي ميديتشي)، أهلاً بك

33
00:03:49,760 --> 00:03:54,520
‫يشرفني أن تسمح لولدي
‫باللعب في فريقك، سيد (ألبيتسي)

34
00:03:54,600 --> 00:03:56,480
‫تعرفون ابني، (رينالدو)

35
00:03:56,560 --> 00:03:58,040
‫أرى أن المال وصل

36
00:04:01,680 --> 00:04:04,440
‫نحن ممتنون لهذه الفرصة
‫في دعمك

37
00:04:11,120 --> 00:04:12,160
‫حظاً سعيداً

38
00:04:38,880 --> 00:04:40,680
‫اذهب!

39
00:04:58,440 --> 00:05:00,240
‫نتعرض لهجوم من قبل فريقنا

40
00:05:00,320 --> 00:05:02,200
‫(رينالدو) خطف الكرة من (كوزيمو)

41
00:05:02,280 --> 00:05:03,640
‫أهلاً بك في طبقة النبلاء

42
00:05:03,720 --> 00:05:05,560
‫أريدك أن تصبح صديقاً لـ(رينالدو)

43
00:05:05,640 --> 00:05:07,280
‫لماذا؟ (رينالدو) ثعبان

44
00:05:07,400 --> 00:05:09,560
‫عليكما التحالف مع الرجال الأقوياء

45
00:05:10,040 --> 00:05:11,800
‫- حسناً؟ اذهبا
‫- أجل

46
00:05:12,840 --> 00:05:13,840
‫اذهبا

47
00:05:21,520 --> 00:05:24,360
‫أعطني الكرة، مررها
‫يمكنني تسجيل هدف

48
00:05:24,440 --> 00:05:25,480
‫أعطني الكرة

49
00:05:27,640 --> 00:05:28,680
‫(رينالدو)

50
00:05:33,640 --> 00:05:34,760
‫نحتاج إلى هذه النقطة

51
00:05:35,160 --> 00:05:37,400
‫أترى ذلك الوحش؟
‫قم بإلهائه بينما أركض

52
00:05:37,480 --> 00:05:39,520
‫- كيف؟
‫- لا أعرف، أي شيء، الكمه

53
00:05:39,640 --> 00:05:41,040
‫- اركله بين ساقيه
‫- أغش؟

54
00:05:41,160 --> 00:05:43,760
‫سأشعل شمعة لأجل روحك
‫في القداس

55
00:06:10,680 --> 00:06:12,000
‫كان ذلك غشاً

56
00:06:12,120 --> 00:06:13,960
‫- هل تعلم ما هو الأسوأ من الغش؟
‫- ماذا؟

57
00:06:17,600 --> 00:06:18,680
‫الخسارة

58
00:06:27,760 --> 00:06:30,480
‫لماذا سمحت له بالذهاب وحده إلى الحكومة
‫(ماركو بيلو)؟

59
00:06:30,600 --> 00:06:32,240
‫أنت تعرف شقيقك
‫لم أتمكن من إيقافه

60
00:06:32,320 --> 00:06:33,600
‫لكن كان بإمكانك الذهاب معه

61
00:06:33,680 --> 00:06:35,600
‫أخبرني ألا أفعل
‫كان خطأ أحمق

62
00:06:35,880 --> 00:06:37,800
‫أردت سماع ما كان يقوله (بييرو)

63
00:06:39,680 --> 00:06:40,880
‫لنسمع إذاً

64
00:06:46,720 --> 00:06:49,760
‫أنا واثقة من أنك لم ترغب ببدء
‫هذا الاجتماع العائلي بدوننا

65
00:06:50,280 --> 00:06:52,600
‫(كونتسينا)، لماذا ذهب (كوزيمو)
‫إلى الحكومة؟

66
00:06:52,680 --> 00:06:53,760
‫تم استدعاؤه

67
00:06:54,480 --> 00:06:57,120
‫اعتقد بأن (رينالدو)
‫سوف يتحداه في العلن

68
00:06:58,480 --> 00:07:00,000
‫تهم الخيانة ملفقة

69
00:07:00,920 --> 00:07:02,720
‫محاكمة عادلة سوف تبرئ أبي

70
00:07:02,800 --> 00:07:06,360
‫لا تعتقد بأن جمهوريتنا
‫العظيمة ديمقراطية

71
00:07:07,040 --> 00:07:09,560
‫تدار الحكومة بالولاءات والتحيز

72
00:07:09,680 --> 00:07:12,160
‫تلك يمكن شراؤها
‫صناديق أموالنا تمتلئ من جديد

73
00:07:12,240 --> 00:07:14,920
‫(ألبيتسي) يدعو مالنا بـ"الذهب القذر"

74
00:07:15,400 --> 00:07:18,320
‫أي شخص أحمق كفاية لأخذه
‫قد يكون هو التالي

75
00:07:19,320 --> 00:07:22,720
‫قد تصبح الأمور خطيرة بسرعة
‫وعلينا أن نتصرف

76
00:07:23,080 --> 00:07:24,520
‫بالقوة، إذا دعت الحاجة

77
00:07:24,600 --> 00:07:27,080
‫يبدو ذلك مماثلاً لطريقة
‫جعل الأمور خطيرة بسرعة

78
00:07:27,160 --> 00:07:29,160
‫أقترح فقط أن نكون مستعدين

79
00:07:29,960 --> 00:07:31,080
‫أي دعم لدينا؟

80
00:07:31,800 --> 00:07:33,600
‫هناك 50 رجلاً في الحكومة

81
00:07:33,720 --> 00:07:35,440
‫منقسمون مناصفة تقريباً

82
00:07:36,160 --> 00:07:39,160
‫لدى (كوزيمو) شعبية بالتأكيد
‫بعد ما فعله خلال الوباء

83
00:07:39,560 --> 00:07:41,920
‫(رينالدو) يقوم بحشد النبلاء
‫إلى جانبه

84
00:07:42,000 --> 00:07:45,240
‫يعرض عليهم مناصب في السلطة
‫في حكومة جديدة

85
00:07:45,320 --> 00:07:47,400
‫يعزم على السيطرة عليها بعد...

86
00:07:48,280 --> 00:07:49,760
‫إعدام (كوزيمو)

87
00:07:49,840 --> 00:07:52,240
‫لا يمكن لـ(رينالدو) المطالبة
‫بقتل رجل فقط ليحكم

88
00:07:52,360 --> 00:07:54,640
‫- عليه أن يخضع للقانون
‫- وبهذا يجب أن نفوز

89
00:07:54,720 --> 00:07:57,000
‫وسوف أجمع أدلة لمصلحة أبي

90
00:08:25,360 --> 00:08:26,400
‫من أين...

91
00:08:28,960 --> 00:08:32,280
‫- فقدته منذ أسابيع
‫- فكرت بأنك تريد استعادته

92
00:08:37,800 --> 00:08:38,880
‫شكراً لك

93
00:08:54,240 --> 00:08:56,680
‫- هل أوصلت رسالتي؟
‫- أجل، سيدي

94
00:08:57,600 --> 00:08:58,720
‫إنها هنا

95
00:09:10,080 --> 00:09:11,920
‫(بييرو) يجمع الأدلة

96
00:09:12,000 --> 00:09:13,960
‫سيذهب إلى الحكومة اليوم
‫جميعهم سيذهبون

97
00:09:16,560 --> 00:09:17,760
‫ألا تشعر بالقلق؟

98
00:09:19,040 --> 00:09:20,640
‫أنا رجل بريء لا يخش شيئاً

99
00:09:22,720 --> 00:09:25,080
‫(ألبيتسي) عازم
‫أخبرني (لورينزو) أن...

100
00:09:25,200 --> 00:09:27,480
‫أثق بمدينة (فلورنسا)
‫في إيجاد الحقيقة

101
00:09:28,440 --> 00:09:29,480
‫أثق بها

102
00:09:31,240 --> 00:09:33,840
‫لكن بين الحين والآخر
‫تحتاج الحقيقة إلى بعض المساعدة لكشفها

103
00:09:34,560 --> 00:09:35,920
‫هل تذكرين (ساندرو تاروجي)؟

104
00:09:36,040 --> 00:09:39,000
‫كان مخلصاً لأبي لكنني رأيته
‫في الحكومة مع (رينالدو)

105
00:09:39,120 --> 00:09:40,800
‫مما يعني أنه بدل ولاءه

106
00:09:40,920 --> 00:09:42,240
‫أريد منك أن تعطيه هذه

107
00:09:43,440 --> 00:09:45,520
‫بين النقابات والتجار
‫الذين اقترضوا أراض منه

108
00:09:45,640 --> 00:09:47,640
‫لديه تأثير
‫بين ثمانية إلى عشرة أصوات

109
00:09:47,720 --> 00:09:49,440
‫- تكفي للفوز؟
‫- هذا ممكن

110
00:09:55,680 --> 00:09:57,440
‫سيدتي، يجب أن تذهبي

111
00:10:01,160 --> 00:10:02,320
‫ثقي بـ(فلورنسا)

112
00:10:03,280 --> 00:10:04,280
‫ثقي بي

113
00:10:17,040 --> 00:10:20,880
‫خيانة (كوزيمو دي ميديتشي)
‫اتخذت ثلاثة أشكال

114
00:10:23,360 --> 00:10:24,400
‫أولاً

115
00:10:26,280 --> 00:10:27,320
‫الانحلال

116
00:10:30,600 --> 00:10:34,600
‫قد يقول أن الرسم والنحت
‫اللذين جلبهما إلى (فلورنسا)

117
00:10:34,680 --> 00:10:36,240
‫هما لأجل مجد الرب

118
00:10:36,600 --> 00:10:41,560
‫لكنني سأريكم أنه أفسد أخلاقنا
‫بفن وثني

119
00:10:43,040 --> 00:10:46,600
‫جعل مدينتنا تمتلئ بفنانين
‫منخفضي الطابع الأخلاقي

120
00:10:47,960 --> 00:10:49,000
‫حتى مثليو الجنس

121
00:10:50,520 --> 00:10:51,480
‫أجل

122
00:10:51,560 --> 00:10:54,400
‫هذا ما يدعوه بالفن

123
00:10:54,680 --> 00:10:55,600
‫(ديفيد)

124
00:10:56,640 --> 00:10:58,200
‫رمز (فلورنسا)

125
00:10:59,520 --> 00:11:01,560
‫يظهر كفتى عار
‫للممارسات المثلية الجنسية

126
00:11:02,960 --> 00:11:03,960
‫ثانياً

127
00:11:06,000 --> 00:11:08,680
‫الربا، إقراض المال لأجل الفائدة

128
00:11:08,760 --> 00:11:12,720
‫نعلم بأن (كوزيمو دي ميديتشي)
‫أثرى رجل في المدينة

129
00:11:12,840 --> 00:11:15,080
‫ونعلم بأنه مصرفي لدى البابا

130
00:11:15,600 --> 00:11:18,400
‫لكنني سأثبت بأنه استخدم
‫معارفه في (روما)

131
00:11:18,520 --> 00:11:22,320
‫لإخفاء حقيقة أنه ارتكب إثم الربا

132
00:11:23,200 --> 00:11:25,880
‫لقد حرف مبادئ المسيح

133
00:11:26,680 --> 00:11:27,920
‫بفرض الفائدة

134
00:11:28,760 --> 00:11:32,200
‫حتى أنه كلف ديراً
‫50 فلورين على قرض

135
00:11:32,320 --> 00:11:35,440
‫لأجل قاعة جديدة
‫لتوفير الوجبات للفقراء

136
00:11:44,520 --> 00:11:45,280
‫ثالثاً

137
00:11:48,160 --> 00:11:49,560
‫الاستبداد

138
00:11:49,680 --> 00:11:52,360
‫لدى (كوزيمو دي ميديتشي)
‫ثروة كبيرة

139
00:11:52,840 --> 00:11:54,760
‫ومعها يتمتع بالقوة

140
00:11:56,320 --> 00:11:57,880
‫الكثير من القوة

141
00:11:58,200 --> 00:12:01,320
‫إنه يقدم نفسه
‫على أنه منقذ المدينة

142
00:12:01,800 --> 00:12:04,240
‫ببناء قبته فوق كاتدرائيتنا

143
00:12:04,400 --> 00:12:06,800
‫بمعالجة المرضى هناك
‫خلال الوباء

144
00:12:06,880 --> 00:12:08,760
‫هذا جزء من الخطة

145
00:12:09,960 --> 00:12:11,240
‫إن لم يتم إيقافه

146
00:12:11,320 --> 00:12:15,040
‫سيطيح بجمهورية (فلورنسا)
‫ويحكم كأمير

147
00:12:15,160 --> 00:12:17,800
‫خلال الوباء، كنت أنت
‫(رينالدو ديلي ألبيتسي)

148
00:12:17,920 --> 00:12:19,680
‫من حاول السيطرة على المدينة

149
00:12:19,840 --> 00:12:23,200
‫اسمعوا كيف يحاول (لورينزو دي ميديتشي)
‫إخفاء ذنب أخيه

150
00:12:23,920 --> 00:12:27,520
‫أديت واجبي المدني
‫في وقت الأزمة

151
00:12:31,360 --> 00:12:35,280
‫لكنني لست سيد (فلورنسا)

152
00:12:39,080 --> 00:12:40,360
‫أنا خادمها

153
00:12:55,960 --> 00:12:57,360
‫كيف حاله؟

154
00:12:57,440 --> 00:12:58,760
‫واثق بالعدالة

155
00:12:59,320 --> 00:13:00,880
‫سأوصل هذه إلى (ساندرو تاروجي)

156
00:13:01,640 --> 00:13:03,640
‫زوجة (ساندرو) (ماريا)
‫صديقة لأمي

157
00:13:03,720 --> 00:13:05,360
‫أعرفها منذ أن كنت طفلة

158
00:13:05,440 --> 00:13:06,880
‫يمكنك إذاً أن ترافقيني

159
00:13:06,960 --> 00:13:09,240
‫رجل انقلب مرة
‫يمكن أن ينقلب مجدداً

160
00:13:10,480 --> 00:13:12,560
‫قال (لورينزو)
‫أن ليس بإمكاننا رشوة الناس

161
00:13:13,120 --> 00:13:14,400
‫الأمر المتعلق بالذهب القذر؟

162
00:13:14,760 --> 00:13:15,880
‫لا يزال ذهباً

163
00:13:17,560 --> 00:13:19,720
‫التهم ضد أبي مضخمة

164
00:13:20,040 --> 00:13:22,240
‫لكن أعتقد أن هناك أمراً واحداً
‫يمكننا دحضه

165
00:13:22,320 --> 00:13:24,960
‫قال (رينالدو) أن أبي
‫فرض على دير 50 فلورين

166
00:13:25,040 --> 00:13:26,880
‫لأجل قاعة لتقديم الوجبات للفقراء

167
00:13:27,800 --> 00:13:30,320
‫- هل قال أي دير؟
‫- لم يقل

168
00:13:31,480 --> 00:13:32,320
‫هل لدينا سجلات؟

169
00:13:32,400 --> 00:13:36,200
‫بالطبع، عندما تقرض المال للأديرة
‫لا بد من وجود سجلات

170
00:13:36,280 --> 00:13:38,520
‫إذا تمكنت من إثبات أن (رينالدو)
‫مخطئ في هذه النقطة

171
00:13:38,640 --> 00:13:40,400
‫قد يقوض هذا قضيته

172
00:13:46,680 --> 00:13:48,440
‫جئت لرؤية (ماريا تاروجي)

173
00:13:59,240 --> 00:14:00,640
‫هذه هي السجلات

174
00:14:02,400 --> 00:14:03,880
‫حسابات كهنوتية

175
00:14:05,840 --> 00:14:07,120
‫كل شيء هنا

176
00:14:10,560 --> 00:14:12,040
‫سوف تكون ليلة طويلة

177
00:14:16,160 --> 00:14:17,920
‫- (لوكريزيا)
‫- سيدة (ماريا)

178
00:14:18,360 --> 00:14:19,640
‫تبدين بخير

179
00:14:19,760 --> 00:14:22,960
‫- يا له من فستان جميل
‫- طلبت إرسال الحرير من (البندقية)

180
00:14:23,080 --> 00:14:25,760
‫لا يمكن لتجار (فلورنسا)
‫مجاراة أحدث التصاميم

181
00:14:26,920 --> 00:14:29,040
‫- تعرفين والدة زوجي؟
‫- السيدة (كونتسينا)

182
00:14:29,120 --> 00:14:31,720
‫- مر وقت طويل منذ أن تكلمنا
‫- صحيح

183
00:14:31,840 --> 00:14:36,120
‫سيدة (ماريا) نعلم أن لزوجك (ساندرو)
‫تأثيراً في الحكومة

184
00:14:36,240 --> 00:14:39,280
‫نحاول إنقاذ حياة رجل بريء

185
00:14:40,120 --> 00:14:41,640
‫هل يمكنك إعطاء
‫هذه الرسالة إلى (ساندرو)؟

186
00:14:42,400 --> 00:14:44,280
‫أخبريه أننا نعتمد على ولائه

187
00:14:48,840 --> 00:14:50,240
‫بالتأكيد

188
00:14:50,360 --> 00:14:53,120
‫- سأفعل كل ما في وسعي
‫- ندين لك بامتنان عميق

189
00:15:23,840 --> 00:15:25,640
‫ماذا تفعلان؟ توقفا!

190
00:15:26,640 --> 00:15:27,800
‫أحتاج هذا

191
00:15:40,240 --> 00:15:41,080
‫يداك

192
00:15:41,960 --> 00:15:44,640
‫- أين سجاني؟
‫- تم استبداله

193
00:15:44,720 --> 00:15:47,800
‫- من أنت؟
‫- (فيديريغو مالفولتي)

194
00:15:47,920 --> 00:15:51,000
‫سيد (مالفولتي)
‫عائلتي سترسل إليك مالاً

195
00:15:51,120 --> 00:15:52,760
‫إذا سمحت لي بالاحتفاظ بالحبر والورق

196
00:15:54,960 --> 00:15:56,120
‫أنا رجل ثري

197
00:15:56,760 --> 00:15:58,240
‫أعرف من تكون

198
00:15:59,040 --> 00:16:01,800
‫علقة تزداد بدانة بدماء الناس

199
00:16:02,760 --> 00:16:05,680
‫ألقى الرب المرابين خارج المعبد

200
00:16:06,640 --> 00:16:09,160
‫حان دورك الآن لتواجه العدالة

201
00:16:12,880 --> 00:16:14,080
‫تشعر بالراحة؟

202
00:16:17,480 --> 00:16:19,560
‫تعرف أن تهمتي ملفقة

203
00:16:19,640 --> 00:16:22,400
‫أنت الآن تمنعني من التواصل
‫مع الذين قد يثبتون براءتي

204
00:16:22,840 --> 00:16:25,520
‫أرسلت رسالة
‫في محاولة فاضحة لتحيز عضواً

205
00:16:25,600 --> 00:16:29,040
‫في الحكومة إلى جانبك
‫لذا لا مزيد من الرسائل

206
00:16:29,160 --> 00:16:30,440
‫لم لا تقتلني وحسب؟

207
00:16:31,440 --> 00:16:33,200
‫تطلب طعني في رواق؟

208
00:16:33,680 --> 00:16:36,280
‫تلقي بي من برج الأجراس
‫لست عاجزاً عن ذلك، صحيح؟

209
00:16:36,360 --> 00:16:38,200
‫لماذا هذه التمثيلية مع الحكومة؟

210
00:16:38,280 --> 00:16:40,400
‫لأنه سيكون هناك المزيد من أمثالك

211
00:16:42,720 --> 00:16:46,200
‫رجال تواقون إلى السلطة
‫يمكنهم قلب العالم رأساً على عقب

212
00:16:46,320 --> 00:16:48,520
‫كي يضطر النبلاء
‫إلى الزحف على بطونهم

213
00:16:48,600 --> 00:16:50,440
‫بينما يحكم الفلاحون والتجار

214
00:16:53,840 --> 00:16:57,640
‫الرجال أمثالك
‫لا يهتمون بالتقاليد

215
00:16:58,360 --> 00:17:00,240
‫أو النظام الطبيعي للمجتمع

216
00:17:02,800 --> 00:17:05,280
‫قوة النبلاء أمر بها الرب نفسه

217
00:17:05,400 --> 00:17:06,880
‫نحن موجودون لنحكم

218
00:17:10,480 --> 00:17:13,680
‫حاولت عائلتك لأعوام
‫الإطاحة بعائلتي

219
00:17:16,440 --> 00:17:18,760
‫- يجب أن ينتهي ذلك
‫- (رينالدو)

220
00:17:20,280 --> 00:17:21,760
‫20 عاماً، (رينالدو)

221
00:17:22,680 --> 00:17:25,320
‫قبل 20 عاماً
‫شاركت فيما فعله أبي

222
00:17:25,400 --> 00:17:27,760
‫لكنني لم أعلم
‫أنه كان يتم استغلالي

223
00:17:30,320 --> 00:17:32,200
‫أنا آسف بحق

224
00:17:35,680 --> 00:17:37,520
‫فات الأوان بعد 20 عاماً

225
00:17:38,760 --> 00:17:39,880
‫(رينالدو)!

226
00:17:47,200 --> 00:17:49,000
‫النظام القديم يتغير

227
00:17:49,120 --> 00:17:50,560
‫المال هو المهم الآن

228
00:17:50,640 --> 00:17:52,440
‫والنبلاء لا يملكونه
‫أنتم تملكونه

229
00:17:52,600 --> 00:17:54,680
‫ليس لدى آل (ألبيتسي) العظماء
‫ما يخشونه منا

230
00:17:54,760 --> 00:17:57,080
‫- لست واثقاً جداً
‫- لا يمكن أن تكون جاداً

231
00:18:03,280 --> 00:18:06,920
‫كنا نملك أراض وكسبنا المال
‫من الإقراض والضرائب

232
00:18:07,600 --> 00:18:10,480
‫لكن مررنا بظروف صعبة
‫جفاف وأوبئة

233
00:18:10,600 --> 00:18:12,800
‫بعض الممتلكات بقيت فارغة لأعوام

234
00:18:12,920 --> 00:18:15,640
‫المنازل تنهار
‫والحقول مكسوة بالأعشاب الضارة

235
00:18:15,720 --> 00:18:17,200
‫لدى والدك استثمارات

236
00:18:17,320 --> 00:18:19,480
‫حققت مخازن الحبوب
‫أرباحاً لبعض الوقت

237
00:18:19,560 --> 00:18:21,520
‫لكن الأسعار منخفضة
‫في (فلورنسا) هذا العام

238
00:18:22,040 --> 00:18:24,440
‫- بيعوا الحبوب في مكان آخر
‫- نفعل هذا

239
00:18:25,200 --> 00:18:26,280
‫هذا أسوأ

240
00:18:29,840 --> 00:18:31,160
‫عقدنا صفقة جيدة

241
00:18:31,920 --> 00:18:35,160
‫بعنا ما يكفي من الحبوب إلى (روما)
‫لتغطي ثلاثة شهور إضافية من العملية

242
00:18:35,880 --> 00:18:37,880
‫كانت السفينة تبحر عائدة
‫الأسبوع الماضي

243
00:18:38,320 --> 00:18:39,800
‫هل تذكر تلك الأعاصير؟

244
00:18:40,800 --> 00:18:43,120
‫غرقت في طريقها قرب الساحل

245
00:18:43,720 --> 00:18:45,880
‫كل ما أملكه باسمي هو حقل عنب

246
00:18:46,920 --> 00:18:49,440
‫أحب ذلك المكان
‫بنيته من لا شيء

247
00:18:50,720 --> 00:18:52,080
‫لكنني سأضطر لبيعه

248
00:18:52,160 --> 00:18:54,880
‫والدك رجل حكيم
‫لا أصدق أن الأمر سيصل إلى ذلك الحد

249
00:18:57,280 --> 00:18:58,480
‫هذا حديث كثير

250
00:18:58,600 --> 00:19:00,440
‫لنشرب نخب انتصارنا التالي

251
00:19:07,560 --> 00:19:08,600
‫أردت رؤيتي، أبي؟

252
00:19:15,960 --> 00:19:18,560
‫فهمت أنك كونت صداقة

253
00:19:18,640 --> 00:19:20,000
‫مع الشاب (ألبيتسي)

254
00:19:20,120 --> 00:19:21,640
‫أسأت الحكم عليه في البداية

255
00:19:21,720 --> 00:19:23,640
‫- اعتقدت أنه متكبر
‫- وماذا بعد؟

256
00:19:24,840 --> 00:19:27,800
‫- كيف هو؟
‫- إنه غير واثق

257
00:19:30,200 --> 00:19:31,520
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

258
00:19:33,080 --> 00:19:36,160
‫إنه يخشى المستقبل

259
00:19:36,840 --> 00:19:37,880
‫هل المال السبب؟

260
00:19:39,520 --> 00:19:40,760
‫تجارة الحبوب؟

261
00:19:42,680 --> 00:19:43,760
‫فقدوا سفينة

262
00:19:50,840 --> 00:19:51,920
‫حظ سيىء

263
00:19:54,520 --> 00:19:56,280
‫أحسنت صنعاً بالإصغاء إليه

264
00:19:58,960 --> 00:20:00,000
‫شكراً لك، أبي

265
00:20:10,840 --> 00:20:14,440
‫(ألبيتسي) غير الحارس
‫منعنا من زيارة زنزانة (كوزيمو)

266
00:20:15,680 --> 00:20:17,320
‫- لماذا؟
‫- (ماريا تاروجي)

267
00:20:19,880 --> 00:20:23,080
‫أعطيتها رسالة من (كوزيمو)
‫إلى زوجها

268
00:20:23,200 --> 00:20:25,040
‫يبدو أنها أعطتها إلى (ألبيتسي)

269
00:20:38,200 --> 00:20:40,520
‫- نحتاج إلى قوات
‫- هذا خطير جداً

270
00:20:40,600 --> 00:20:43,920
‫يجب أن نبدأ التفكير بالدفاع
‫عن أنفسنا، ليس الدفاع عنه فقط

271
00:20:45,640 --> 00:20:46,680
‫أين (بييرو)؟

272
00:20:47,560 --> 00:20:48,640
‫لا يزال في المصرف

273
00:20:48,760 --> 00:20:49,920
‫يدرس الأدلة

274
00:20:50,000 --> 00:20:51,920
‫يجب أن نجرب الطريق القانوني

275
00:20:52,400 --> 00:20:53,960
‫أجل، إنه ابنك
‫أفهم ذلك

276
00:20:54,040 --> 00:20:56,840
‫لكن هذا ليس وقت التجربة التعليمية

277
00:20:58,440 --> 00:20:59,880
‫على الأقل يفعل شيئاً

278
00:20:59,960 --> 00:21:02,040
‫بينما أنت مستلق في السرير
‫وتحلم بـ(روزا)

279
00:21:12,600 --> 00:21:14,080
‫(لورينزو)، صباح الخير

280
00:21:14,200 --> 00:21:15,920
‫أحتاج إلى فاتورة

281
00:21:19,240 --> 00:21:21,560
‫- كم المبلغ؟
‫- 50 ألف فلورين

282
00:21:23,040 --> 00:21:23,880
‫كل هذا؟

283
00:21:24,000 --> 00:21:26,560
‫لا يستطيع (كوزيمو) اتخاذ القرارت الآن
‫لذا يجب أن أفعل ذلك أنا

284
00:21:30,680 --> 00:21:33,320
‫ما هو الفرع الذي سأقوم
‫بدفع الفاتورة إليه؟

285
00:21:34,120 --> 00:21:35,560
‫سأكمل ذلك لاحقاً

286
00:21:52,400 --> 00:21:53,920
‫(ساندرو تاروجي)!

287
00:21:54,760 --> 00:21:56,960
‫ما هذا؟
‫لا يمكن أن تتواجدي هنا

288
00:21:57,040 --> 00:21:58,320
‫صحيح

289
00:21:58,400 --> 00:22:00,280
‫لحسن الحظ زوجتك كذلك

290
00:22:01,480 --> 00:22:02,560
‫ماذا تريدين؟

291
00:22:03,880 --> 00:22:04,920
‫التكلم

292
00:22:06,400 --> 00:22:08,680
‫لطالما احترمتك (فلورنسا)، (ساندرو)

293
00:22:10,360 --> 00:22:15,080
‫من المحزن رؤيتك تدمر سمعتك
‫بالوقوف إلى جانب آل (ألبيتسي)

294
00:22:15,560 --> 00:22:18,760
‫يقوم (رينالدو)
‫بحشد النبلاء إلى صفه

295
00:22:19,800 --> 00:22:20,720
‫زوجتي وأنا...

296
00:22:20,840 --> 00:22:23,120
‫ألا يمكنك اتخاذ قرار دون (ماريا)؟

297
00:22:23,760 --> 00:22:26,920
‫تعلم إن بإمكان مال (ميديتشي) فعل
‫الكثير لعائلتك أكثر من دعم النبلاء

298
00:22:28,040 --> 00:22:30,200
‫يمكنني الوصول
‫إلى حسابات (كوزيمو)

299
00:22:31,960 --> 00:22:35,640
‫سوف تفهم (ماريا) الأمر
‫عندما تريها حقل عنب (مونتيلوبو)

300
00:22:35,720 --> 00:22:37,400
‫أفضل حقل للعنب في (توسكانا)

301
00:22:38,120 --> 00:22:40,520
‫سيتكلم (كوزيمو)
‫دفاعاً عن نفسه اليوم

302
00:22:41,760 --> 00:22:43,080
‫تعرف ما عليك فعله

303
00:22:44,360 --> 00:22:46,320
‫قف وأثبت أنك رجل

304
00:22:49,080 --> 00:22:51,760
‫سيدتي؟ كلمة؟

305
00:22:54,120 --> 00:22:56,600
‫جاء (لورينزو)
‫إلى المصرف هذا الصباح

306
00:22:56,680 --> 00:22:58,600
‫أخذ فاتورة بمبلغ كبير

307
00:22:58,680 --> 00:23:00,680
‫- كم المبلغ؟
‫- 50 ألفاً

308
00:23:01,080 --> 00:23:02,160
‫ماذا؟

309
00:23:03,160 --> 00:23:04,920
‫- أين هو؟
‫- تلك هي المشكلة

310
00:23:05,760 --> 00:23:06,800
‫لا أعرف

311
00:23:31,320 --> 00:23:32,360
‫صباح الخير

312
00:23:40,400 --> 00:23:42,440
‫لماذا أنت مخلص لـ(رينالدو)؟

313
00:23:42,600 --> 00:23:44,840
‫السيد (رينالدو) رجل يخشى الرب

314
00:23:46,880 --> 00:23:48,240
‫رجل عادل

315
00:23:48,360 --> 00:23:52,400
‫رجل قد يقتل أعداءه
‫بتقديم شهادة زور؟

316
00:23:53,000 --> 00:23:55,240
‫رجل قد يهدم بيت الرب؟

317
00:23:56,720 --> 00:24:00,680
‫هل يغفر ربنا حقاً كل الآثام
‫سيد (مالفولتي)؟

318
00:24:01,360 --> 00:24:03,240
‫لأولئك الذين يتوبون بصدق

319
00:24:08,280 --> 00:24:09,840
‫ألا نقوم جميعنا أحياناً

320
00:24:11,840 --> 00:24:14,200
‫بأفعال سيئة لأجل منفعة أعظم؟

321
00:24:17,840 --> 00:24:21,880
‫لقد أثمت
‫عليك أن تتوسل الرب ليغفر لك

322
00:24:22,600 --> 00:24:26,360
‫حاولت كل شيء الليلة الماضية
‫لكن دون كاهن

323
00:24:27,240 --> 00:24:28,400
‫لا زوار

324
00:24:36,400 --> 00:24:38,040
‫السيد (ماسو ديلي ألبيتسي)

325
00:24:40,440 --> 00:24:41,600
‫السيد (ماسو ديلي ألبيتسي)

326
00:24:43,840 --> 00:24:46,320
‫تلقى موظفو الحكومة
‫هذه الرسالة

327
00:24:46,680 --> 00:24:47,520
‫ما هذا؟

328
00:24:47,640 --> 00:24:50,840
‫لا يمكن لمفلس أن يكون عضواً
‫في الحكومة، سيد (ماسو)

329
00:24:51,120 --> 00:24:55,160
‫هل هذا صحيح؟ هل فقدت سفينة
‫تحمل إيرادات ثلاثة شهور؟

330
00:24:57,320 --> 00:24:59,160
‫كيف تجرؤ
‫على نشر أكاذيب كهذه؟

331
00:24:59,240 --> 00:25:00,880
‫واجبنا نحو (فلورنسا)

332
00:25:00,960 --> 00:25:02,880
‫هل ستقدم حسابات تدحض ذلك؟

333
00:25:05,080 --> 00:25:07,280
‫- أحتاج إلى وقت
‫- إلى أن تفعل

334
00:25:07,400 --> 00:25:09,440
‫لم تعد عضواً في الحكومة

335
00:25:10,680 --> 00:25:11,960
‫طاب يومكم أيها السادة

336
00:25:30,200 --> 00:25:31,360
‫استغليتني

337
00:25:36,520 --> 00:25:38,680
‫أصبح آل (ألبيتسي) ضعفاء

338
00:25:38,800 --> 00:25:42,320
‫يأمل (ماسو ألبيتسي) استعادة
‫ثرواته من خلال التجارة

339
00:25:42,400 --> 00:25:44,200
‫لكن ليس لديه أساس لذلك

340
00:25:44,320 --> 00:25:47,920
‫كان عليه أن يؤمن على حبوبه
‫قبل أن يقوم بشحنها

341
00:25:48,000 --> 00:25:50,160
‫ماذا عن الشرف؟ شرفي أنا؟

342
00:25:50,240 --> 00:25:51,680
‫لا تتكلم عن نفسك

343
00:25:51,800 --> 00:25:54,520
‫نحن نتكلم عن مستقبل (فلورنسا)

344
00:25:54,640 --> 00:25:57,440
‫أضعف آل (ألبيتسي) أنفسهم
‫خلال عقود

345
00:25:57,520 --> 00:26:02,120
‫من الامتيازات السهلة
‫والمدينة تركد تحت تأثيرهم

346
00:26:02,200 --> 00:26:03,960
‫لكن العالم يتغير

347
00:26:04,480 --> 00:26:08,160
‫وعلى (فلورنسا) أن تحتل مكانتها

348
00:26:08,960 --> 00:26:12,000
‫كي يبرز القادة الجدد
‫يجب أن يسقط القادة القدماء

349
00:26:14,720 --> 00:26:15,680
‫أنا فخور بك

350
00:26:20,640 --> 00:26:24,960
‫آلمك أن تقوم بهذه التضحية الشخصية

351
00:26:25,080 --> 00:26:26,800
‫لكنها أنقذت (فلورنسا)

352
00:26:29,560 --> 00:26:31,960
‫يوماً ما، عندما أرحل

353
00:26:32,080 --> 00:26:34,840
‫سوف ترأس عائلة (ميديتشي)

354
00:26:39,760 --> 00:26:41,120
‫وعليك أن تقودنا

355
00:26:41,720 --> 00:26:43,680
‫لأجل مجد (فلورنسا)

356
00:27:09,760 --> 00:27:11,960
‫أعتقد أنني وجدتها، انظر

357
00:27:28,600 --> 00:27:30,680
‫حان الوقت، تمالك نفسك

358
00:27:44,160 --> 00:27:48,040
‫حجة الدفاع
‫(كوزيمو دي ميديتشي)

359
00:27:56,120 --> 00:27:58,160
‫أحب مدينتنا العظيمة (فلورنسا)

360
00:27:58,280 --> 00:28:00,480
‫فوق كل شيء، يجب أن...

361
00:28:01,520 --> 00:28:05,600
‫يجب أن أدافع عن نفسي
‫ضد تهم الافتراء تلك

362
00:28:06,040 --> 00:28:08,880
‫يجب أن أدافع عن...

363
00:28:11,280 --> 00:28:12,280
‫على العالم...

364
00:28:13,440 --> 00:28:14,760
‫على العالم أن يرى...

365
00:28:16,280 --> 00:28:17,240
‫أنا...

366
00:28:22,400 --> 00:28:23,400
‫أنا...

367
00:28:24,640 --> 00:28:25,960
‫أرجوكم

368
00:28:36,080 --> 00:28:37,120
‫إنه متوعك

369
00:28:38,760 --> 00:28:40,760
‫إنها خدعة أخرى من (ميديتشي)

370
00:28:40,880 --> 00:28:45,080
‫لا يمكننا أن نكمل
‫إذا لم يتم تمثيل المتهم

371
00:28:50,600 --> 00:28:52,080
‫أنا سأتكلم نيابة عن أبي

372
00:28:54,520 --> 00:28:55,560
‫دمي من دمه

373
00:28:57,160 --> 00:28:59,120
‫لا، دعوا الشاب يتكلم

374
00:28:59,880 --> 00:29:01,520
‫يجب أن يكون هذا مسلياً

375
00:29:03,840 --> 00:29:07,520
‫(كوزيمو دي ميديتشي)
‫هل توافق أن يدافع عنك ابنك؟

376
00:29:15,960 --> 00:29:20,120
‫سامحني يا أبتاه
‫لقد أثمت ضد السماء وضدك

377
00:29:21,120 --> 00:29:25,040
‫أتوب عن كل آثامي

378
00:29:25,520 --> 00:29:28,160
‫سامحني يا أبتاه، أنا أتوب

379
00:29:28,320 --> 00:29:29,600
‫لا يمكنه الرد

380
00:29:29,680 --> 00:29:32,640
‫في تلك الحالة
‫يمكنك التكلم نيابة عن والدك

381
00:29:55,880 --> 00:30:01,320
‫أعلن أبي حبه لـ(فلورنسا)

382
00:30:02,640 --> 00:30:04,120
‫يمكنكم أن تروا أنه وطني

383
00:30:04,960 --> 00:30:06,000
‫ليس خائناً

384
00:30:07,040 --> 00:30:11,360
‫(رينالدو ألبيتسي)
‫اتهم أبي بكسب فائدة

385
00:30:11,440 --> 00:30:15,080
‫بـ50 فلورين من قرض لدير
‫لأجل قاعة لإطعام الفقراء

386
00:30:15,720 --> 00:30:18,760
‫مصرف (ميديتشي) لا يتعامل بالربا

387
00:30:20,080 --> 00:30:22,400
‫لا تدفع الفائدة ولا تؤخذ

388
00:30:22,520 --> 00:30:25,720
‫لا، أنتم تديرونه
‫بطيبة قلوبكم

389
00:30:29,280 --> 00:30:30,680
‫لدي الحسابات

390
00:30:32,720 --> 00:30:35,160
‫حسابات دير (سان بينيدتو)

391
00:30:35,280 --> 00:30:39,880
‫وهو الدير الوحيد في سجلاتنا
‫الذي أخذ مالاً لأجل قاعة طعام

392
00:30:40,800 --> 00:30:43,000
‫تظهر الحسابات بوضوح

393
00:30:43,080 --> 00:30:47,080
‫بأن مصرف (ميديتشي) قدم هدية
‫إلى الدير بقيمة 65 فلورين

394
00:30:47,200 --> 00:30:48,320
‫ليس 50

395
00:30:48,440 --> 00:30:50,400
‫ولم تكن هناك فائدة مفروضة

396
00:30:53,760 --> 00:30:56,040
‫(كوزيمو دي ميديتشي) قدم تبرعاً

397
00:30:57,120 --> 00:30:59,080
‫أيها الشاب، كيف نعرف
‫بأنك لم تكتب

398
00:30:59,160 --> 00:31:02,200
‫هذه الوثيقة الملائمة بشكل ملحوظ
‫بنفسك؟

399
00:31:02,320 --> 00:31:03,960
‫عليها ختم (ميديتشي) الرسمي

400
00:31:04,480 --> 00:31:07,080
‫الذي تحتفظون به في المصرف
‫بإمكانك تزوير ذلك أيضاً

401
00:31:12,000 --> 00:31:14,680
‫اكتفى أهل (فلورنسا)
‫من خدع المصرفي

402
00:31:14,760 --> 00:31:16,480
‫أعمالنا قانونية

403
00:31:21,960 --> 00:31:24,360
‫يجب أن يحكم
‫على (كوزيمو دي ميديتشي) بأنه بريء

404
00:31:33,440 --> 00:31:35,000
‫أيها السادة في الحكومة

405
00:31:36,480 --> 00:31:38,480
‫- سيد (غواداني)
‫- سيد (تاروجي)

406
00:31:39,760 --> 00:31:43,400
‫بدفاعه، أقنعني (بييرو دي ميديتشي)

407
00:31:44,760 --> 00:31:46,960
‫أقول بأن (كوزيمو) بريء

408
00:31:48,720 --> 00:31:51,400
‫اسمعوا، (ساندرو تاروجي)
‫يقول الحقيقة

409
00:31:51,480 --> 00:31:52,800
‫(كوزيمو) بريء

410
00:31:53,080 --> 00:31:54,520
‫برّئوا (كوزيمو)

411
00:31:56,880 --> 00:31:57,800
‫هذا تزوير

412
00:31:58,160 --> 00:31:59,360
‫يجب أن نقوم بالتصويت

413
00:32:01,000 --> 00:32:02,360
‫لا يمكننا السماح لهم
‫بالتصويت الآن

414
00:32:06,160 --> 00:32:08,760
‫نظام!

415
00:32:10,080 --> 00:32:12,120
‫آمر بالنظام في الحكومة

416
00:32:14,360 --> 00:32:17,240
‫إذا لم تلتزموا بالنظام
‫ستؤجل هذه المحاكمة

417
00:32:25,200 --> 00:32:27,720
‫- بحق جميع القديسين
‫- دفع لك المال لتسمم شرابي

418
00:32:29,200 --> 00:32:31,400
‫أنت رجل لديه إيمان، (مالفولتي)

419
00:32:33,480 --> 00:32:35,400
‫لم أعتقد أنه يمكن شراؤك

420
00:32:35,920 --> 00:32:37,200
‫ومن قبل (رينالدو)

421
00:32:41,440 --> 00:32:43,720
‫هل هذا عمل رجل يخشى الرب؟

422
00:32:44,320 --> 00:32:45,680
‫رجل عادل؟

423
00:32:53,360 --> 00:32:55,040
‫ربما لم يبق لدي وقت طويل

424
00:32:55,600 --> 00:32:57,760
‫أرجوك، دعني أرى زوجتي
‫للمرة الأخيرة

425
00:32:57,840 --> 00:33:00,720
‫- قيل لي لا زوار
‫- لأودعها فقط

426
00:33:02,280 --> 00:33:03,160
‫أرجوك

427
00:33:15,080 --> 00:33:18,080
‫- ما الذي أعطوه لك؟
‫- لا أعرف ما الذي تقصده

428
00:33:19,480 --> 00:33:20,840
‫لا تكذب علي

429
00:33:22,840 --> 00:33:25,040
‫- اعتقلوا هذا الرجل بسبب الفساد
‫- بناء على أي دليل؟

430
00:33:25,160 --> 00:33:27,400
‫أنا عضو في الحكومة
‫أبعدوا أيديكم عني

431
00:33:27,560 --> 00:33:28,560
‫ابتعدوا

432
00:33:29,560 --> 00:33:31,600
‫الحكومة تحتاج إلى حماية

433
00:33:31,680 --> 00:33:33,960
‫وقد أعطوني العذر المثالي

434
00:33:37,480 --> 00:33:40,360
‫اعتقدت أنني سأخسر
‫القضية كلها لكن...

435
00:33:40,440 --> 00:33:42,040
‫ثم بدؤوا بالوقوف

436
00:33:42,760 --> 00:33:44,680
‫"حرروا (كوزيمو)، (كوزيمو) بريء"

437
00:33:44,760 --> 00:33:46,520
‫حتى (ساندرو تاروجي) نفسه

438
00:33:47,040 --> 00:33:48,120
‫لا أصدق أن هذا نجح

439
00:33:48,240 --> 00:33:49,640
‫فعلت كل شيء كان مطلوباً

440
00:33:51,280 --> 00:33:53,240
‫- آسفة سيدتي، لم أتمكن من إيقافها
‫- أيتها السافلة!

441
00:33:53,600 --> 00:33:55,360
‫زوجي في السجن هذه الليلة بسببك

442
00:33:55,480 --> 00:33:56,400
‫(إيميليا)، استدعي الحراس

443
00:33:56,480 --> 00:34:00,080
‫أمر (ألبيتسي) باعتقاله
‫بتهمة الفساد لأنك رشوته

444
00:34:00,400 --> 00:34:03,760
‫من اعتقدت أنه سيصدق ابنك الأحمق
‫الذي يتمتم على المنصة؟

445
00:34:03,880 --> 00:34:07,280
‫منعني (ألبيتسي) من رؤية زوجي
‫بسبب الرسالة التي أعطيتها له

446
00:34:07,400 --> 00:34:10,800
‫كنت امرأة نبيلة (كونتسينا)
‫إلى أن تزوجت من ذلك التاجر

447
00:34:10,920 --> 00:34:12,000
‫- التاجر؟
‫- أجل

448
00:34:12,080 --> 00:34:14,600
‫بعض النبلاء استمروا بالتساهل معك

449
00:34:14,680 --> 00:34:17,040
‫فقط لأن (كوزيمو) فاحش الثراء

450
00:34:17,160 --> 00:34:20,200
‫لدرجة أن طمعهم تغلب
‫على إدراكهم للياقة الملائمة

451
00:34:21,360 --> 00:34:23,640
‫سينتهي ذلك هذه الليلة

452
00:34:23,760 --> 00:34:27,040
‫سأحرص على ألا يتم استقبالك
‫في مجتمع هذه المدينة مجدداً

453
00:34:34,640 --> 00:34:35,520
‫أنت رشوته

454
00:34:35,600 --> 00:34:36,920
‫لم أعلم أنك ستضطر للتكلم

455
00:34:37,000 --> 00:34:38,920
‫جعلتني أعتقد أنني كنت ناجحاً

456
00:34:39,000 --> 00:34:40,720
‫لم نقصد خداعك

457
00:34:43,080 --> 00:34:44,040
‫أنت أيضاً؟

458
00:34:52,720 --> 00:34:55,040
‫حراس (ألبيتسي) في الحكومة

459
00:34:56,920 --> 00:34:59,360
‫- (ألبيتسي) سيرتب المحاكمة
‫- أجل

460
00:35:01,080 --> 00:35:03,440
‫- أين (لورينزو)؟
‫- لا أثر له بعد

461
00:35:11,640 --> 00:35:13,040
‫أنا أدافع عن أبي

462
00:35:13,120 --> 00:35:16,840
‫- يجب أن أدخل المجلس
‫- ليس اليوم، أوامر (ألبيتسي)

463
00:35:16,920 --> 00:35:18,520
‫سيد (غواداني)

464
00:35:18,600 --> 00:35:19,840
‫يرفضون إدخالنا

465
00:35:27,640 --> 00:35:30,240
‫(غواداني)، نحتاج إلى حكم

466
00:35:30,760 --> 00:35:33,520
‫- هل هذا فعلك؟
‫- يجب حماية الديمقراطية

467
00:35:33,640 --> 00:35:35,360
‫حراسك لا يسمحون للناس بالتصويت

468
00:35:35,440 --> 00:35:37,480
‫حاول آل (ميديتشي) التلاعب بهذه المحاكمة

469
00:35:38,400 --> 00:35:40,560
‫لقد فقدوا منصبهم في الحكومة

470
00:35:42,480 --> 00:35:44,520
‫لا يمكننا العمل تحت الاحتلال

471
00:35:50,640 --> 00:35:52,360
‫ابق هنا، سأجلب رجالنا

472
00:36:24,840 --> 00:36:27,120
‫اذهب إلى (بيرناردو غواداني)
‫في الحكومة

473
00:36:28,000 --> 00:36:30,680
‫أخبره أن (لورينزو دي ميديتشي)

474
00:36:30,800 --> 00:36:33,360
‫موجود هنا مع جيش (فرانشيسكو سفورزا)

475
00:36:34,600 --> 00:36:36,600
‫لدينا ألف من سلاح الفرسان

476
00:36:37,360 --> 00:36:38,920
‫10 آلاف رجل

477
00:36:39,480 --> 00:36:41,960
‫مقاذيف وآلات الضبر الحربية

478
00:36:44,280 --> 00:36:49,120
‫شروطنا، إطلاق سراح
‫(كوزيمو دي ميديتشي)

479
00:36:56,520 --> 00:36:58,080
‫يجب أن تسرع

480
00:36:58,160 --> 00:37:00,000
‫سنقوم بالغزو عند منتصف الليل

481
00:37:09,680 --> 00:37:13,680
‫يطالب (لورينزو) أن تغادرا كلاكما
‫(فلورنسا) في الحال

482
00:37:13,840 --> 00:37:15,200
‫وألا تعودا أبداً

483
00:37:15,840 --> 00:37:19,280
‫إذا لم ترحلا بحلول منتصف الليل
‫سيجبركما على الرحيل

484
00:37:22,880 --> 00:37:27,920
‫أية أدلة تريدون أكثر
‫على أن آل (ميديتشي) مستبدون؟

485
00:37:39,480 --> 00:37:40,560
‫(كوزيمو)

486
00:37:41,160 --> 00:37:43,720
‫يتغير الحراس بسرعة
‫لا تتأخري

487
00:37:47,160 --> 00:37:49,360
‫أحضر (لورينزو)
‫جيش (فرانشيسكو سفورزا)

488
00:37:49,520 --> 00:37:50,920
‫إنهم يحيطون بنا

489
00:37:51,040 --> 00:37:52,640
‫يرفض (غواداني) انعقاد المحاكمة

490
00:37:52,720 --> 00:37:54,880
‫لكن إذا قام (لورينزو) بالغزو
‫ستصبح رهينة

491
00:37:55,360 --> 00:37:57,920
‫ربما لن ينتظر (رينالدو)
‫إصدار حكم لإعدامك

492
00:37:58,600 --> 00:38:01,040
‫إذا قام (لورينزو) بالغزو، قد يفوز

493
00:38:01,120 --> 00:38:02,400
‫إنه أفضل أمل لنا

494
00:38:03,720 --> 00:38:05,280
‫(رينالدو) أو ابنه قد يهربان

495
00:38:05,400 --> 00:38:08,840
‫حالما ينتهي القتال
‫اعثري على (أوغو) أو (ماركو)

496
00:38:08,960 --> 00:38:10,080
‫سوف يساعدانك

497
00:38:12,120 --> 00:38:13,720
‫- أنت ستساعدني
‫- لا

498
00:38:14,920 --> 00:38:15,960
‫أنت محقة

499
00:38:16,880 --> 00:38:19,760
‫إذا قام (لورينزو) بالغزو
‫سيقتلني (رينالدو)

500
00:38:19,840 --> 00:38:22,200
‫هذا إذا لم يسممني الحارس
‫حتى الموت أولاً

501
00:38:24,680 --> 00:38:26,320
‫يجب أن نخرجك من هنا

502
00:38:26,920 --> 00:38:29,280
‫لا يمكن للعائلة النجاة من دونك

503
00:38:29,400 --> 00:38:31,480
‫يمكنها وستفعل

504
00:38:34,800 --> 00:38:37,160
‫تبت عن آثامي
‫لذا لا أخاف الموت

505
00:38:39,800 --> 00:38:41,840
‫كل ما يهم هو استعادة (فلورنسا)

506
00:38:42,880 --> 00:38:44,120
‫لا تتكلم هكذا

507
00:38:44,720 --> 00:38:46,120
‫لا يزال هناك أمل

508
00:38:46,200 --> 00:38:48,600
‫- سوف نخرجك، هناك وقت
‫- لا، اسمعي

509
00:38:49,640 --> 00:38:52,840
‫يجب أن تشتري كل ديون (رينالدو)
‫عبر (إيطاليا)

510
00:38:53,400 --> 00:38:57,280
‫يجب أن نجعلهم مفلسين كما فعل
‫أبي في الماضي، لكن في كل مكان

511
00:38:57,920 --> 00:39:01,520
‫قد يستغرق هذا أعواماً وأجيالاً
‫ليس مهماً

512
00:39:01,680 --> 00:39:04,160
‫يجب ألا يتحدانا آل (ألبيتسي)
‫مرة أخرى

513
00:39:05,240 --> 00:39:07,320
‫لا وجود لنا إذا رحلت

514
00:39:10,360 --> 00:39:12,440
‫إذا كان آل (ميديتشي)
‫سيصوغون التاريخ

515
00:39:14,320 --> 00:39:16,280
‫يجب أن نعيش متجاوزين حياتنا

516
00:39:18,680 --> 00:39:21,080
‫لا تموت الشجرة بكاملها
‫إذا سقط منها فرع واحد

517
00:39:28,400 --> 00:39:30,600
‫- وداعاً
‫- لا تفعل

518
00:39:32,160 --> 00:39:33,520
‫- (بييرو)
‫- لا

519
00:39:33,600 --> 00:39:36,800
‫(لوكريزيا) و(لورينزو)
‫يحتاجون إليك الآن

520
00:39:36,920 --> 00:39:38,040
‫كما احتجت إليك أنا

521
00:39:42,200 --> 00:39:44,560
‫أعرف كل ما فعلته لأجلي، (كونتسينا)

522
00:39:47,040 --> 00:39:48,200
‫شكراً لك

523
00:39:53,440 --> 00:39:54,600
‫يجب أن تذهبي

524
00:39:55,520 --> 00:39:57,960
‫- يجب أن تذهبي
‫- لا

525
00:39:58,080 --> 00:40:00,000
‫- هيا، يجب أن تذهبي
‫- (كوزيمو)

526
00:40:00,080 --> 00:40:02,960
‫(كوزيمو)

527
00:40:09,960 --> 00:40:12,320
‫(كوزيمو دي ميديتشي) متوعك

528
00:40:12,840 --> 00:40:16,760
‫في هذه الظروف الاستثنائية

529
00:40:16,880 --> 00:40:20,720
‫مسألة ذنبه
‫يجب أن تخضع للتصويت

530
00:40:30,880 --> 00:40:33,200
‫أجبر (ألبيتسي) (غواداني)
‫على عقد الجلسة في الحكومة

531
00:40:34,240 --> 00:40:35,480
‫حكم على (كوزيمو) بأنه مذنب

532
00:40:37,400 --> 00:40:39,080
‫سيتم إعدامه عند منتصف الليل

533
00:40:40,240 --> 00:40:42,120
‫أخبرني بما علي فعله بعد موته

534
00:40:42,760 --> 00:40:43,960
‫كل شيء كان منطقياً

535
00:40:44,680 --> 00:40:46,720
‫يعتقد بأن العائلة هي ما يهم
‫ليس هو فقط

536
00:40:50,160 --> 00:40:51,240
‫لا يمكنني تركه يموت

537
00:41:38,120 --> 00:41:39,960
‫أشكرك لسماحك لي برؤيتها

538
00:41:43,880 --> 00:41:47,880
‫سمعتك في الحكومة تتكلم مع الرب

539
00:41:49,800 --> 00:41:50,840
‫لقد تبت

540
00:42:02,280 --> 00:42:03,520
‫أنا أثمت أيضاً

541
00:42:05,880 --> 00:42:07,520
‫هذا ما استخدمته لتسميمك

542
00:42:16,760 --> 00:42:17,840
‫هذا لي

543
00:42:22,440 --> 00:42:24,160
‫أترى؟ إنه نظيف

544
00:42:25,640 --> 00:42:26,680
‫اشرب

545
00:42:37,640 --> 00:42:40,080
‫- (مالفولتي)
‫- أجل

546
00:42:41,960 --> 00:42:43,040
‫أسامحك

547
00:43:08,800 --> 00:43:10,480
‫حكم على (كوزيمو) بأنه مذنب

548
00:43:11,080 --> 00:43:13,080
‫يخططون لإعدامه الليلة

549
00:43:19,200 --> 00:43:22,480
‫إذا قتلوه، سأحرق تلك المدينة بأسرها

550
00:43:24,520 --> 00:43:25,680
‫تحرق (فلورنسا)؟

551
00:43:25,920 --> 00:43:28,240
‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- أخبري العائلة بأن تغادر

552
00:43:28,360 --> 00:43:31,600
‫حتى إذا لم تهتم كم شخصاً سيموت
‫مصرفنا هناك والذهب

553
00:43:31,680 --> 00:43:33,080
‫لا يمكنك تدمير كل شيء

554
00:43:33,160 --> 00:43:34,960
‫عندها سيضطر (ألبيتسي) للمفاوضة

555
00:43:35,640 --> 00:43:37,000
‫ماذا إن لم يفعل؟

556
00:43:37,120 --> 00:43:38,280
‫(كوزيمو) يعرف المخاطر

557
00:43:39,920 --> 00:43:42,400
‫يجب أن يسود آل (ميديتشي) دائماً

558
00:43:42,880 --> 00:43:46,120
‫كل شيء آخر يمكن التضحية به

559
00:43:49,560 --> 00:43:52,680
‫يعتقد (كوزيمو) أن هذه العائلة
‫ستنجو من دونه، لكنها لن تفعل

560
00:43:53,520 --> 00:43:55,720
‫أنت لست هو
‫وأنت تعرف ذلك

561
00:44:00,160 --> 00:44:04,200
‫بعد التفكير مجدداً، (سفورزا)
‫متى يمكننا التحرك؟

562
00:44:07,760 --> 00:44:08,800
‫قبل الغروب

563
00:44:11,120 --> 00:44:12,640
‫إذا اضطررنا لذلك

564
00:44:13,480 --> 00:44:15,320
‫عندها سآخذ رأس (ألبيتسي)

565
00:44:15,440 --> 00:44:17,000
‫(لورينزو)!

566
00:44:50,480 --> 00:44:55,000
‫كقائد المدينة الجديد، أتعهد
‫بالدفاع عن (فلورنسا) حتى الموت

567
00:45:05,480 --> 00:45:09,080
‫أيها السادة، تحدثت للتو
‫مع (فرانشيسكو سفورزا)

568
00:45:09,160 --> 00:45:10,240
‫الذي يحيط جيشه بنا

569
00:45:10,960 --> 00:45:12,600
‫ومع (لورينزو دي ميديتشي)

570
00:45:13,520 --> 00:45:17,560
‫إذا أعدمتم زوجي
‫(لورينزو) سيهاجمنا بالنار

571
00:45:17,640 --> 00:45:19,480
‫(غواداني)، يجب أن تلقي بها خارجاً

572
00:45:19,560 --> 00:45:22,680
‫- لا يسمح بتواجد النساء هنا
‫- نظام!

573
00:45:27,000 --> 00:45:27,960
‫نظام!

574
00:45:28,320 --> 00:45:31,680
‫إذا تكلمت مع الجيش
‫أنوي الاستماع إليها

575
00:45:32,640 --> 00:45:35,760
‫يريد (سفورزا) فقط
‫إطلاق سراح (كوزيمو دي ميديتشي)

576
00:45:37,040 --> 00:45:40,080
‫كل رجل في هذا المجلس
‫يدين بشيء لـ(كوزيمو)

577
00:45:41,480 --> 00:45:43,200
‫كفل نقابات

578
00:45:44,040 --> 00:45:45,600
‫كفل تجاراً

579
00:45:46,120 --> 00:45:47,600
‫ساعد النبلاء

580
00:45:47,720 --> 00:45:51,160
‫من بينهم والد (رينالدو ألبيتسي)
‫على تسوية ديونهم

581
00:45:51,280 --> 00:45:52,560
‫- بممارسة السرقة
‫- لا

582
00:45:54,320 --> 00:45:57,800
‫لا، بأعمال التجارة العادلة والصادقة

583
00:45:59,480 --> 00:46:02,080
‫تعتقد أن الدماء النبيلة
‫تخولك بأن تحكم العالم

584
00:46:02,840 --> 00:46:03,920
‫ليس بعد الآن

585
00:46:05,280 --> 00:46:08,680
‫لا يمكن لـ(فلورنسا) الرجوع إلى الماضي

586
00:46:09,440 --> 00:46:11,640
‫حيث حكم النبلاء وانحنى الفلاحون

587
00:46:12,920 --> 00:46:15,160
‫هذه الجمهورية
‫تبني نفسها نحو العظمة

588
00:46:16,200 --> 00:46:18,400
‫ليس على أناقة أرستقراطييها

589
00:46:19,160 --> 00:46:21,000
‫بل على مواهب شعبها

590
00:46:23,680 --> 00:46:27,040
‫حياة (كوزيمو) مكرسة لهذه المدينة

591
00:46:29,360 --> 00:46:31,680
‫والآن عليكم أن تنقذوهما كليهما

592
00:46:31,760 --> 00:46:35,400
‫كيف يمكنك التكلم عن إنقاذ (فلورنسا)
‫بينما يهدد (لورينزو) بإحراقها؟

593
00:46:38,320 --> 00:46:40,760
‫سيرحل الجيش
‫إذا أطلق سراح (كوزيمو)

594
00:46:40,880 --> 00:46:41,920
‫ذلك وعد (سفورزا)

595
00:46:42,040 --> 00:46:44,360
‫(سفورزا) مرتزق
‫لا قيمة لوعده

596
00:46:45,080 --> 00:46:47,440
‫أقرت هذه المحكمة
‫بأن (كوزيمو دي ميديتشي) مذنب

597
00:46:47,520 --> 00:46:49,320
‫سيتم تنفيذ الحكم عليه

598
00:46:49,440 --> 00:46:51,600
‫أيها الحراس، جهزوا السجين للإعدام

599
00:46:52,200 --> 00:46:53,680
‫لا!

600
00:46:55,480 --> 00:46:57,120
‫دعوني أخرجه من المدينة

601
00:46:57,240 --> 00:46:58,840
‫سنقبل بالنفي

602
00:46:58,920 --> 00:47:00,000
‫أيها الحراس!

603
00:47:00,240 --> 00:47:01,520
‫- توقفوا
‫- النفي؟

604
00:47:02,320 --> 00:47:04,640
‫كل هذا خداع
‫إنها تعتقد بأننا حمقى

605
00:47:04,760 --> 00:47:06,360
‫يستطيع ذلك الجيش
‫أن يدمر المدينة

606
00:47:06,440 --> 00:47:09,240
‫ستكون أنت السبب، (رينالدو)
‫هذه المدينة سوف تدمر

607
00:47:10,200 --> 00:47:12,840
‫قد لا يكون النفي
‫ما تريده، (رينالدو)

608
00:47:13,320 --> 00:47:15,040
‫لكنه يعني أن بإمكاننا العيش

609
00:47:16,120 --> 00:47:17,280
‫وافق

610
00:47:26,240 --> 00:47:29,200
‫- لا
‫- إذاً سأخضع المسألة للتصويت

611
00:47:54,120 --> 00:47:55,160
‫هل يمكنك الوقوف؟

612
00:47:56,640 --> 00:47:57,960
‫يجب أن نذهب الآن

613
00:47:58,040 --> 00:48:00,440
‫- استعد لرحيلنا
‫- رحيلنا؟

614
00:48:00,560 --> 00:48:03,200
‫حكم عليك بالإعدام
‫لكنني أقنعتهم بتخفيف العقوبة

615
00:48:05,760 --> 00:48:06,880
‫أنت منفي

616
00:48:08,400 --> 00:48:09,480
‫منفي؟

617
00:48:11,960 --> 00:48:13,160
‫ماذا فعلت؟

618
00:48:14,400 --> 00:48:15,640
‫أنقذت حياتك

619
00:48:16,880 --> 00:48:18,160
‫كنت مستعداً للموت

620
00:48:20,040 --> 00:48:21,240
‫لم أتمكن من تحمل خسارتك

621
00:48:21,840 --> 00:48:25,040
‫كيف أمكنك وضع احتياجاتك
‫أمام مصلحة عائلتي؟

622
00:48:26,440 --> 00:48:29,360
‫إذا فقدنا (فلورنسا)
‫سيتدمر آل (ميديتشي)

623
00:48:56,120 --> 00:48:58,560
‫عنما تصلون (البندقية)
‫استدعي (إليزا ماروزيني)

624
00:48:59,080 --> 00:49:02,200
‫إنها صديقة قديمة لعائلتي
‫ستقدمك إلى المجتمع

625
00:49:03,720 --> 00:49:05,280
‫ألا يمكنك المجيء معنا حقاً؟

626
00:49:07,080 --> 00:49:09,040
‫لا بد من بقاء أحد هنا
‫لرعاية شؤوننا

627
00:49:12,720 --> 00:49:14,320
‫كان والدي منفياً

628
00:49:17,120 --> 00:49:19,000
‫أعرف ألم التعرض للعزلة

629
00:49:22,320 --> 00:49:23,640
‫(بييرو) وأنا يمكننا البقاء

630
00:49:23,760 --> 00:49:25,400
‫وإدارة المنزل هنا

631
00:49:25,840 --> 00:49:26,960
‫(بييرو) يمكنه إدارة المصرف

632
00:49:27,800 --> 00:49:30,200
‫يعلم الرب أنه يحتاج
‫إلى تحمل المزيد من المسؤولية

633
00:49:32,440 --> 00:49:33,480
‫سيدتي

634
00:49:34,480 --> 00:49:35,800
‫زوجك يطلبك

635
00:50:13,560 --> 00:50:15,720
‫تركت تعليمات
‫للعاملين في المصرف

636
00:50:16,160 --> 00:50:17,520
‫توجد ملاحظات هنا لك

637
00:50:17,600 --> 00:50:19,680
‫إذا كان هناك شيء غير واضح
‫أرسلي إلى (أوغو)

638
00:50:22,720 --> 00:50:24,440
‫أعرف بأنك غاضب

639
00:50:27,000 --> 00:50:29,480
‫لكن إذا تركنا الأمر
‫متصدعاً هكذا بيننا

640
00:50:30,560 --> 00:50:32,120
‫سنعتاد على الصدع

641
00:50:34,440 --> 00:50:36,880
‫أرجوك، دعني أرافقك
‫مع العائلة

642
00:50:54,120 --> 00:50:55,400
‫أرجوك يا حبيبي

643
00:51:21,400 --> 00:51:23,920
‫كم دفعت لـ(سفورزا)
‫في النهاية؟

644
00:51:24,000 --> 00:51:26,920
‫10 آلاف
‫لكنه لم يكن سعيداً جداً

645
00:51:27,320 --> 00:51:29,800
‫نأمل أن نمنعه
‫من المجيء إلى (البندقية)

646
00:51:29,880 --> 00:51:30,960
‫(كوزيمو)

647
00:51:31,960 --> 00:51:33,080
‫نحن مستعدون للذهاب

648
00:51:35,280 --> 00:51:37,720
‫هل أنت واثق من أن لديك
‫كل ما تحتاجه؟

649
00:51:41,880 --> 00:51:43,560
‫كل ما بقي لي في العالم

650
00:52:27,300 --> 00:52:27,940
Iflix ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة

