﻿1
00:00:58,720 --> 00:01:02,080
‫"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)"

2
00:01:40,720 --> 00:01:41,720
‫جميل

3
00:02:07,150 --> 00:02:09,480
‫طلبوا البابا نفسه من (روما)

4
00:02:09,640 --> 00:02:10,560
‫لِمَ لا؟

5
00:02:11,640 --> 00:02:13,240
‫البابا يدين لك بالمال

6
00:02:28,800 --> 00:02:29,720
‫مَن هناك؟

7
00:02:29,800 --> 00:02:32,150
‫توقف! تعلمون جميعاً أنه كان طاغية

8
00:02:32,400 --> 00:02:34,030
‫دمّر كل من اعترض طريقه

9
00:02:34,640 --> 00:02:35,560
‫مَن هناك؟

10
00:02:35,840 --> 00:02:37,640
‫توقف عن التظاهر، أنت تعرف حقيقته

11
00:02:37,720 --> 00:02:40,000
‫- وحش!
‫- أنت كاذب!

12
00:02:42,200 --> 00:02:43,080
‫أنت كاذب!

13
00:02:44,520 --> 00:02:45,400
‫أيها الحقير!

14
00:03:04,040 --> 00:03:08,960
‫ما يدين به أهل (فلورنسا)
‫لـ(جيوفاني دي ميديتشي)

15
00:03:10,120 --> 00:03:12,960
‫لا يمكن تسديده بالذهب

16
00:03:14,280 --> 00:03:18,320
‫الرب أنعم على عائلته بثروة طائلة

17
00:03:18,480 --> 00:03:19,560
‫"(فلورنسا)"

18
00:03:19,680 --> 00:03:21,920
‫ومع ذلك، فهو لم يكن طماعاً

19
00:03:22,680 --> 00:03:24,560
‫بل كان صاحب قناعة

20
00:03:24,640 --> 00:03:30,000
‫كانت قناعته أنّ الثروة
‫لا ينبغي أن تكتنزها القلة

21
00:03:30,880 --> 00:03:34,480
‫إنما يجب أن تخدم الأكثرية

22
00:03:36,280 --> 00:03:40,360
‫أنّ السلطة يجب ألّا تُستخدم
‫لإثراء الأقوياء

23
00:03:41,040 --> 00:03:43,520
‫وإنما لدعم الضعفاء

24
00:04:13,120 --> 00:04:14,240
‫أتريد نبيذاً؟

25
00:04:15,000 --> 00:04:17,120
‫جميعنا بحاجة إلى كأس

26
00:04:17,320 --> 00:04:18,680
‫اذهب واشرب في مكان آخر

27
00:04:19,320 --> 00:04:20,360
‫بكل سرور

28
00:04:20,880 --> 00:04:24,520
‫عندما تخبرني بماذا همس لك صديقك

29
00:04:25,080 --> 00:04:26,480
‫هذا ليس من شأنك

30
00:04:27,000 --> 00:04:31,760
‫إن كان الأمر متعلقاً بهذه العائلة
‫يا (كوزيمو)، فهو يعنيني إلى حد كبير

31
00:04:46,560 --> 00:04:47,680
‫لقد قُتل أبي

32
00:04:50,480 --> 00:04:51,160
‫ماذا؟

33
00:04:51,240 --> 00:04:54,520
‫كان يتذوق العنب دائماً في جولاته الصباحية

34
00:04:56,040 --> 00:04:58,600
‫ولكن هذه المرة
‫وُضع الشوكران السام على العنب

35
00:04:59,800 --> 00:05:02,360
‫(ماركو) جعل الجراح يدرس كبده لنتأكد

36
00:05:03,480 --> 00:05:04,640
‫أتعرف من الفاعل؟

37
00:05:05,360 --> 00:05:06,960
‫السلطة تأتي بالأعداء

38
00:05:07,960 --> 00:05:09,230
‫والدك كان له أعداء كثيرون

39
00:05:09,320 --> 00:05:11,960
‫ألدّ أعدائه كان (ألبيتسي)
‫كان دائماً يكرهنا

40
00:05:12,120 --> 00:05:13,280
‫ليس دائماً

41
00:05:20,000 --> 00:05:22,200
‫علينا أن نبلغ الحكومة

42
00:05:22,280 --> 00:05:23,720
‫علينا ألّا نفعل ذلك

43
00:05:24,000 --> 00:05:25,520
‫ألم تتعلم شيئاً من أبينا؟

44
00:05:26,280 --> 00:05:27,840
‫الإدراك قوة

45
00:05:28,640 --> 00:05:30,680
‫ويجب أن تظهر علينا القوة الآن
‫أكثر من أي وقت مضى

46
00:05:30,800 --> 00:05:33,120
‫يجب أن نقتص من قاتله يا (كوزيمو)

47
00:05:34,320 --> 00:05:37,400
‫تنبيه قاتله سيُصعّب علينا الإمساك به

48
00:05:38,600 --> 00:05:40,160
‫سأحقق العدالة

49
00:05:41,160 --> 00:05:42,480
‫عندما أعرف الفاعل

50
00:05:47,440 --> 00:05:48,800
‫أعتذر عن إزعاجك

51
00:05:48,880 --> 00:05:50,680
‫أنت لا تزعجني أبداً (إيغو)، ما الأمر؟

52
00:05:51,040 --> 00:05:52,480
‫وصلت هذه للتو

53
00:05:58,240 --> 00:05:59,680
‫إنها من (ألبيسي)

54
00:06:02,120 --> 00:06:03,800
‫يريد أن يلتقي بنا عند دار الغزل القديمة

55
00:06:09,080 --> 00:06:10,360
‫سيد (ميديتشي)

56
00:06:17,320 --> 00:06:19,120
‫غريب أن تطلب مقابلتي هنا

57
00:06:19,320 --> 00:06:21,640
‫من دار الغزل القديمة هذه بدأ كل شيء
‫صحيح؟

58
00:06:22,480 --> 00:06:25,800
‫حيث بدأ والدك يصعد من فلاح إلى عاهل

59
00:06:25,960 --> 00:06:27,680
‫أبي لم يحمل لقباً كهذا

60
00:06:27,800 --> 00:06:31,160
‫لا، (جيوفاني دي ميديتشي)
‫كان أذكى من أن يحمل لقباً

61
00:06:32,000 --> 00:06:34,720
‫الجميع يعرفون أنه حكم هذه الجمهورية

62
00:06:35,000 --> 00:06:36,640
‫ملأ جيوب الناس

63
00:06:36,800 --> 00:06:39,880
‫ومنحهم صوتاً عالياً بما يكفي
‫ليجعلهم يشعرون بالقوة

64
00:06:39,960 --> 00:06:41,840
‫ماذا تريد، (رينالدو)؟

65
00:06:42,920 --> 00:06:44,720
‫منصبه في الحكومة

66
00:06:47,000 --> 00:06:48,960
‫سيتم اختيار البديل غداً

67
00:06:49,440 --> 00:06:51,160
‫وأتوقع أن يكون أنت

68
00:06:52,000 --> 00:06:55,720
‫إن كنتُ محظوظاً
‫وسُحب اسمي في القرعة عشوائياً

69
00:06:56,040 --> 00:06:59,200
‫عشوائياً، ومع ذلك فإنّ المجلس

70
00:06:59,320 --> 00:07:02,360
‫يحتله دوماً اسماً موالياً لعائلة (ميديتشي)

71
00:07:07,920 --> 00:07:12,160
‫كانت بين عائلتينا خلافات

72
00:07:13,880 --> 00:07:17,320
‫لكن في شؤون الحكومة
‫كنّا متفقين مع والدك

73
00:07:17,520 --> 00:07:20,040
‫هو لم يعارض النظام المعمول به

74
00:07:20,160 --> 00:07:21,960
‫وأنت هنا لتضمن ألّا أفعل ذلك

75
00:07:26,640 --> 00:07:27,960
‫أنا مثل أبي

76
00:07:31,360 --> 00:07:32,840
‫هذا لا يعني الرفض، صحيح؟

77
00:07:35,640 --> 00:07:37,760
‫أنت بالفعل مثل أبيك، (كوزيمو)

78
00:07:39,680 --> 00:07:42,040
‫أخشى أنه تكون أكثر شبهاً منه بنفسه!

79
00:07:52,200 --> 00:07:53,390
‫اعلم هذا

80
00:07:54,040 --> 00:07:56,920
‫إن تحدّيتنا فسيرجع أطفالك
‫إلى دار الغزل هذه

81
00:07:57,000 --> 00:08:00,240
‫يبيعون الصوف القذر مثل والدك الراحل

82
00:08:23,280 --> 00:08:25,240
‫(بييرو)، هل أنت بخير؟

83
00:08:26,040 --> 00:08:27,120
‫أنا بخير يا جدتي

84
00:08:27,200 --> 00:08:30,120
‫إذن، توقف عن الظهور بمظهر الغبي
‫بهذه الدموع

85
00:08:30,200 --> 00:08:32,990
‫كان جدك ليود أن يراك قوياً

86
00:08:40,400 --> 00:08:41,560
‫أين ابني؟

87
00:08:41,720 --> 00:08:42,880
‫خرج هذا الصباح

88
00:08:43,000 --> 00:08:44,560
‫سألت: "أين هو؟"

89
00:08:44,720 --> 00:08:46,920
‫لديه لقاء يا أمي
‫ذهب (ماركو بيلو) للعثور عليه

90
00:08:48,360 --> 00:08:49,440
‫يفوّت العشاء

91
00:08:50,160 --> 00:08:52,720
‫لم يمضِ على موت والده يوم

92
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
‫وبدأ يهمل عائلته

93
00:09:05,680 --> 00:09:07,960
‫(كوزمو دي ميديتشي)، هل رأيته؟

94
00:10:22,840 --> 00:10:25,200
‫- أنا قلقة عليك، (كوزيمو)
‫- أنا بخير

95
00:10:25,720 --> 00:10:27,280
‫لقد اختفيت لساعات

96
00:10:28,400 --> 00:10:30,960
‫ماذا حدث بعد ظهر اليوم
‫مع (ماركو بيلو) و(لورينزو)؟

97
00:10:33,840 --> 00:10:34,960
‫لا شيء مهم

98
00:10:40,560 --> 00:10:42,760
‫لطالما كانت هناك مسافة بيننا، (كوزيمو)

99
00:10:44,680 --> 00:10:47,320
‫لكني كنت زوجة مخلصة ووفية
‫طول هذه السنين

100
00:10:47,480 --> 00:10:49,320
‫وأنت الآن تحمل عبئاً ثقيلاً

101
00:10:51,200 --> 00:10:54,200
‫حِمل هذه العائلة، المصرف، الجمهورية

102
00:11:02,800 --> 00:11:04,640
‫إنه حِمل كافٍ للقضاء على رجل آخر

103
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
‫إن سمحت لي، فسأساعدك في تخفيف الحمل

104
00:11:43,600 --> 00:11:48,840
‫"قبل 20 سنة"

105
00:12:26,840 --> 00:12:28,040
‫أين أخوك؟

106
00:12:30,320 --> 00:12:31,360
‫خرج في حاجة

107
00:12:40,860 --> 00:12:42,340
‫- يا إلهي! (روبيرتو)!
‫- لقد استيقظ مبكراً

108
00:12:42,460 --> 00:12:45,100
‫- بل متأخراً
‫- هذا يعني أنّي تأخرت

109
00:12:58,420 --> 00:12:59,700
‫- انتبه
‫- آسف

110
00:13:08,260 --> 00:13:09,780
‫آسف يا أبي

111
00:13:10,940 --> 00:13:11,940
‫آسف، كنت...

112
00:13:12,020 --> 00:13:13,100
‫أهي جديدة؟

113
00:13:15,220 --> 00:13:16,340
‫عباءتك؟

114
00:13:17,540 --> 00:13:18,540
‫أهي جديدة؟

115
00:13:22,820 --> 00:13:23,780
‫نعم

116
00:13:23,860 --> 00:13:27,380
‫جميلة جداً، أيمكنني أن أراها؟

117
00:13:28,020 --> 00:13:29,180
‫بالطبع

118
00:13:32,460 --> 00:13:33,660
‫جميلة جداً

119
00:13:35,300 --> 00:13:38,900
‫كان أبي يبيع حريراً كهذا
‫لأثرى النبلاء فقط

120
00:13:40,020 --> 00:13:41,700
‫- ماذا؟
‫- لا

121
00:13:41,820 --> 00:13:44,380
‫لا

122
00:13:45,020 --> 00:13:46,500
‫هذا كل شيء، (أوغو)

123
00:13:52,700 --> 00:13:53,700
‫لماذا فعلت ذلك؟

124
00:13:53,780 --> 00:13:57,980
‫أفراد عائلة (ميديتشي)
‫لا يلفتون الأنظار إليهم بالملابس الفاخرة

125
00:14:00,980 --> 00:14:02,900
‫لديّ مال، لماذا لا أستمتع به؟

126
00:14:03,300 --> 00:14:04,570
‫لديك مالي

127
00:14:15,820 --> 00:14:17,060
‫قف!

128
00:14:27,980 --> 00:14:29,940
‫- أردت أن ترانا يا أبي؟
‫- نعم

129
00:14:31,300 --> 00:14:32,900
‫هذه رسالة من (روما)

130
00:14:33,300 --> 00:14:34,580
‫لقد مات البابا

131
00:14:35,060 --> 00:14:38,060
‫سيتصرف المجلس سريعاً لإيجاد بديل له

132
00:14:39,500 --> 00:14:40,900
‫وفيمَ يهمنا هذا؟

133
00:14:41,020 --> 00:14:43,460
‫احزم أمتعتك، سترى

134
00:15:04,260 --> 00:15:06,420
‫أمضيت ساعات تدرس الكاتدرائية

135
00:15:07,290 --> 00:15:08,460
‫نعم يا أبي

136
00:15:08,660 --> 00:15:12,860
‫هل خطر لك لماذا قام شعب (فلورنسا) القديم
‫ببناء كاتدرائية ضخمة

137
00:15:13,060 --> 00:15:14,780
‫درجة أنّ أحداً لم يتمكن من استكمالها؟

138
00:15:14,900 --> 00:15:19,340
‫كانت حماقة، لقد تجاوز طموحهم حدود مقدرتهم

139
00:15:19,460 --> 00:15:21,100
‫عرفوا أنّ الأمر مستحيل

140
00:15:21,220 --> 00:15:23,820
‫كانت الكاتدرائية ضخمة جداً ومجيدة جداً

141
00:15:24,620 --> 00:15:27,340
‫إن عرفوا أنّ من المستحيل إكمالها
‫فلماذا بنوها؟

142
00:15:27,580 --> 00:15:29,860
‫لأنهم كانت لديهم أحلام، (كوزيمو)

143
00:15:30,020 --> 00:15:35,300
‫أنّ الرب سيخلق أجيالاً مستقبلية
‫ذكية بما يكفي لتحقق تلك الأحلام

144
00:15:37,460 --> 00:15:38,940
‫قد يكون ذلك أنا يا أبي

145
00:15:39,260 --> 00:15:41,100
‫إن انكببت على رسوماتي

146
00:15:41,620 --> 00:15:42,690
‫قد يكون أنت

147
00:15:43,940 --> 00:15:45,300
‫لكن ليس برسوماتك

148
00:15:45,460 --> 00:15:48,660
‫لن يُكمل بناء القبة فنان أو مهندس معماري

149
00:15:48,740 --> 00:15:54,580
‫سيكملها رجل يستطيع حشد
‫الموارد الهائلة المطلوبة لإكمال المهمة

150
00:15:54,820 --> 00:15:57,140
‫رجل يتمتع بثروة ونفوذ كبيرين

151
00:15:59,700 --> 00:16:03,460
‫أعرف أنك تتصور نفسك فناناً، (كوزيمو)

152
00:16:04,780 --> 00:16:06,540
‫لكن أنا الآخر لديّ أحلام

153
00:16:07,660 --> 00:16:10,740
‫لهذه العائلة، لهذه المدينة

154
00:16:12,140 --> 00:16:13,460
‫وعندما أموت...

155
00:16:15,180 --> 00:16:20,980
‫سيكون على عاتق أبنائي وأحفادي
‫أن يحققوا تلك الأحلام

156
00:16:47,500 --> 00:16:50,300
‫عودي في المرة القادمة
‫وسأمنحك مباركة حقيقية

157
00:16:54,220 --> 00:16:56,620
‫(جيوفاني دي ميديتشي)

158
00:16:56,780 --> 00:16:57,820
‫أدميرال

159
00:16:58,780 --> 00:17:02,140
‫هذان ابناي، (كوزيمو) و(لورينزو)

160
00:17:04,860 --> 00:17:05,780
‫(لورينزو)

161
00:17:07,420 --> 00:17:11,500
‫خرج والدكما باقتراح مثير للاهتمام

162
00:17:12,020 --> 00:17:15,300
‫في الوقت الحالي، كنيسة (هولي ماذر)
‫مُقسّمة على نحو مهلك

163
00:17:15,380 --> 00:17:18,460
‫ثمة بابا زائف في (أفينيون)
‫وواحد آخر في (نابولي)

164
00:17:18,580 --> 00:17:20,020
‫بوفاة البابا (ألكسندر)

165
00:17:20,460 --> 00:17:25,100
‫آمالنا معقودة على خليفة قوي
‫لتطهير وتوحيد الكنيسة

166
00:17:25,820 --> 00:17:26,940
‫أتطلب منا التمويل؟

167
00:17:27,020 --> 00:17:30,580
‫لشراء الأصوات في المجلس في (روما)

168
00:17:30,700 --> 00:17:31,700
‫رشوة

169
00:17:31,820 --> 00:17:33,660
‫أعتقد أنها تُسمى "وسيلة ضغط"

170
00:17:35,500 --> 00:17:36,580
‫ومَن مرشحك؟

171
00:17:37,060 --> 00:17:38,300
‫أنا بالطبع

172
00:17:41,260 --> 00:17:45,580
‫أنت لا تفكّر جدياً في إعطاء المال لقرصان؟

173
00:17:45,660 --> 00:17:47,340
‫لا، لقائد

174
00:17:47,460 --> 00:17:49,060
‫ليس ذلك فقط

175
00:17:49,500 --> 00:17:51,020
‫لكن...

176
00:17:51,700 --> 00:17:55,460
‫كاردينال مُوسّم
‫وعضو له حق التصويت في المجلس

177
00:17:56,780 --> 00:17:59,380
‫يسعى إلى التوحيد والتطهير
‫من خلال الحصول على البابوية بالرشوة؟

178
00:17:59,460 --> 00:18:03,380
‫من الضروري أحياناً اللجوء لأساليب ملتوية
‫لتحقيق مصلحة كبرى

179
00:18:10,020 --> 00:18:11,420
‫ما الضمانات التي تقدمها؟

180
00:18:11,500 --> 00:18:12,540
‫لا شيء

181
00:18:13,460 --> 00:18:16,980
‫إن فشلت، أخشى أن يكون أملكم ضئيلاً
‫في استعادة استثماركم

182
00:18:17,100 --> 00:18:23,500
‫ولكن، إن نجحت، يصبح آل (ميديتشي)
‫المصرفيين الخاصين بالبابا

183
00:18:24,140 --> 00:18:26,820
‫ضرائب العُشر والضرائب الأخرى
‫التي تصل إلى المجلس

184
00:18:26,900 --> 00:18:28,700
‫من (لندن) إلى (تونس)

185
00:18:29,980 --> 00:18:31,620
‫ستمر من مصرفنا

186
00:18:37,020 --> 00:18:40,700
‫في غمضة عين
‫سنغدو المصرفيين الأكثر نجاحاً في (أوروبا)

187
00:18:41,140 --> 00:18:44,820
‫لن ينعتنا أحد بـ"المرابين" بعد اليوم
‫ليس إن كان البابا عميل لدينا

188
00:18:44,940 --> 00:18:46,460
‫ماذا؟ مرابون؟

189
00:18:46,700 --> 00:18:50,380
‫المرابون هم مَن يجنون المال
‫بفرض فائدة على البائسين

190
00:18:50,540 --> 00:18:52,700
‫ربحنا يأتي من التجارة والائتمان

191
00:18:52,820 --> 00:18:56,180
‫نحن نمنح الفرصة
‫لمن لا فرصة لهم بدوننا

192
00:18:56,260 --> 00:18:57,580
‫لا تنسيا ذلك

193
00:18:58,780 --> 00:19:01,780
‫ستذهب إلى (روما) في الحال
‫وكذلك أنت

194
00:19:01,860 --> 00:19:03,060
‫- أنا؟
‫- نعم

195
00:19:03,180 --> 00:19:05,140
‫(لورينزو) ماهر في إقناع الناس، وليس أنا

196
00:19:05,220 --> 00:19:07,700
‫واحد فقط سيتولى إدارة المصرف إن مت

197
00:19:09,620 --> 00:19:11,540
‫يريد أن يجعلنا ننقلب على بعضنا البعض

198
00:19:13,060 --> 00:19:14,100
‫نعم

199
00:19:15,460 --> 00:19:17,340
‫لا، لن نسمح له بتفريقنا

200
00:19:18,420 --> 00:19:19,540
‫هذا صحيح

201
00:19:22,740 --> 00:19:26,340
‫اليوم، بقلوب مثقلة بالأسى
‫نختار خليفةً...

202
00:19:26,940 --> 00:19:29,020
‫لـ(جيوفاني دي ميديتشي) الراحل

203
00:19:51,860 --> 00:19:54,220
‫التشويق يقتلني

204
00:19:54,420 --> 00:19:59,180
‫خليفة (جيوفاني دي ميديتشي) هو...

205
00:20:00,420 --> 00:20:02,060
‫(كوزيمو دي ميديتشي)!

206
00:20:07,340 --> 00:20:08,420
‫إنهم يغشون

207
00:20:08,820 --> 00:20:09,860
‫أنتم تغشون

208
00:20:10,300 --> 00:20:11,540
‫أنت تغشون

209
00:20:11,780 --> 00:20:13,060
‫أنتم تغشون!

210
00:20:37,300 --> 00:20:39,140
‫أدرك أبي...

211
00:20:40,220 --> 00:20:44,300
‫أنّ المال يجب أن يُستخدم
‫ليتيح للجميع الاستفادة من كدّهم

212
00:20:45,060 --> 00:20:47,540
‫وليس فقط مَن وُلدوا بالألقاب والمناصب

213
00:20:49,100 --> 00:20:50,820
‫تلك (فلورنسا) التي ساعد في بنائها

214
00:20:53,300 --> 00:20:54,420
‫لعله رحل...

215
00:20:56,500 --> 00:21:00,060
‫ولكن ما ناضل من أجله، يجب أن يحيا

216
00:21:02,490 --> 00:21:04,100
‫رسالة للمجلس

217
00:21:16,700 --> 00:21:19,500
‫(فيسكونتي)، دوق (ميلان) هاجم (لوكا)

218
00:21:19,820 --> 00:21:21,580
‫لقد سقطت جدران المدينة

219
00:21:22,380 --> 00:21:24,300
‫أطالب برفع الجلسة في الحال

220
00:21:24,540 --> 00:21:25,580
‫رُفعت الجلسة

221
00:21:28,180 --> 00:21:30,340
‫على العائلات المهمة أن تدعو للحرب

222
00:21:30,460 --> 00:21:32,220
‫لحماية مصالحنا في (لوكا)

223
00:21:32,420 --> 00:21:34,570
‫لكنّ التجار الذين يعتاشون من التجارة

224
00:21:34,700 --> 00:21:36,300
‫لن تصب الحرب في صالحهم

225
00:21:37,460 --> 00:21:40,300
‫ستدعمنا يا (كوزيمو) كما فعل والدك

226
00:21:41,540 --> 00:21:43,660
‫وإلّا فسيكون مقعده
‫بحاجة إلى أن يُملأ من جديد

227
00:21:57,060 --> 00:21:57,860
‫أبي!

228
00:22:01,180 --> 00:22:02,540
‫أصحيح أنّ الحرب ستندلع؟

229
00:22:03,660 --> 00:22:04,380
‫هذا ممكن

230
00:22:04,460 --> 00:22:08,140
‫كان المفروض أن يرافقك (بييرو)
‫ليراك تتقلد منصب والدك في الحكومة

231
00:22:08,220 --> 00:22:10,060
‫حان الوقت لأبدأ في العمل معك

232
00:22:13,300 --> 00:22:17,020
‫ألا تحلم في أن تكون شيئاً آخر؟
‫غير المصرفي؟

233
00:22:17,340 --> 00:22:19,140
‫إنها رغبة جدي، أليس كذلك؟

234
00:22:30,980 --> 00:22:32,220
‫هو وريثك

235
00:22:32,300 --> 00:22:34,500
‫- لست بحاجة إلى أن تذكريني
‫- ولكنه ذكي

236
00:22:34,580 --> 00:22:36,780
‫إنه مهتم بالكتب وليس بشؤون الرجال

237
00:22:36,900 --> 00:22:38,460
‫امنحه الفرصة على الأقل

238
00:22:38,980 --> 00:22:41,500
‫كنت في مثل عمره
‫عندما بدأت تتعلم من والدك

239
00:22:43,940 --> 00:22:45,300
‫(بييرو) ليس مثلي

240
00:22:54,780 --> 00:22:56,300
‫أهلاً بكم في (روما)

241
00:23:01,060 --> 00:23:03,860
‫كلما أسرعنا في مغادرة مكب النفايات هذا
‫كان أفضل

242
00:23:03,940 --> 00:23:06,100
‫23 كاردينال صوتوا للبابا

243
00:23:06,300 --> 00:23:09,220
‫أمامنا 3 أسابيع لإقناع 12 منهم بانتخابي

244
00:23:09,580 --> 00:23:11,780
‫- لكنك من بين الـ23؟
‫- أترى؟

245
00:23:11,900 --> 00:23:13,620
‫لدينا صوت منذ الآن

246
00:23:18,420 --> 00:23:19,820
‫كاردينال (كوسا)

247
00:23:27,500 --> 00:23:29,860
‫هل أنت جاد؟

248
00:23:31,220 --> 00:23:32,300
‫تماماً

249
00:23:32,860 --> 00:23:35,620
‫كما تدرك بلا شك
‫الكاردينال (كوسا) مؤهل بشكل كبير

250
00:23:35,700 --> 00:23:37,260
‫ومُوسّم

251
00:23:39,100 --> 00:23:41,140
‫أنا أمنح صوتي للكاردينال (أتافانتي)

252
00:23:41,260 --> 00:23:42,860
‫ولا أرى سبباً لتغيير ذلك

253
00:23:47,100 --> 00:23:49,220
‫إلى كم من الأسباب تحتاج سماحتك؟

254
00:23:56,780 --> 00:24:00,740
‫سماحتك، نحن نؤمن بترشيح الكاردينال (كوسا)

255
00:24:00,980 --> 00:24:02,220
‫ونحن مستعدون...

256
00:25:20,220 --> 00:25:21,180
‫ليس سيئاً

257
00:25:23,020 --> 00:25:24,420
‫لست بمهارتي بالطبع

258
00:25:26,980 --> 00:25:28,060
‫لكن ليس سيئاً

259
00:25:28,740 --> 00:25:29,540
‫أنت فنان؟

260
00:25:29,620 --> 00:25:31,860
‫(دوناتو دي نيكولو دي بيتو باردي)

261
00:25:32,220 --> 00:25:33,260
‫اسم طويل!

262
00:25:33,340 --> 00:25:34,580
‫ينادونني (دوناتيلو)

263
00:25:36,740 --> 00:25:37,980
‫أنت لست من هنا، أليس كذلك؟

264
00:25:38,620 --> 00:25:39,740
‫من (فلورانس)

265
00:25:39,820 --> 00:25:40,980
‫وكذلك أنا

266
00:25:41,700 --> 00:25:43,900
‫- سيد...
‫- (ميديتشي)

267
00:25:44,060 --> 00:25:45,380
‫(ميديتشي)

268
00:25:46,820 --> 00:25:48,300
‫أنت مصرفي إذن

269
00:25:48,700 --> 00:25:49,580
‫أنا...

270
00:25:52,180 --> 00:25:53,420
‫أنا هنا لأتعلم

271
00:25:55,700 --> 00:25:57,980
‫مصرفي يريد أن يصبح فناناً

272
00:26:00,020 --> 00:26:01,220
‫حسناً، (ميديتشي)

273
00:26:03,620 --> 00:26:04,660
‫تعال معي

274
00:26:16,420 --> 00:26:17,780
‫ما هذا المكان؟

275
00:26:18,140 --> 00:26:19,140
‫مشغلي

276
00:26:21,020 --> 00:26:21,980
‫(بيرتولو)

277
00:26:22,460 --> 00:26:24,340
‫هذا صديقي الجديد، (كوزيمو)

278
00:26:26,340 --> 00:26:28,300
‫تشرفت بلقائك، تفضل مشروباً

279
00:26:28,700 --> 00:26:29,700
‫شكراً

280
00:26:33,660 --> 00:26:35,220
‫حكمة القدماء

281
00:26:35,820 --> 00:26:37,540
‫أنقذها من الشوارع

282
00:26:37,980 --> 00:26:39,660
‫ألهذا أتيت إلى (روما)؟

283
00:26:39,780 --> 00:26:44,140
‫يبدو أنّ الفنانين الوحيدين الذين لديهم
‫ما يعلموني إياه، ماتوا منذ ألف عام

284
00:26:44,900 --> 00:26:45,980
‫أترى؟

285
00:26:50,380 --> 00:26:51,860
‫إنهم لا يرتدون ملابس

286
00:26:52,220 --> 00:26:53,980
‫أنت مصرفي، أليس كذلك؟

287
00:26:55,260 --> 00:26:57,540
‫ألم يخلقنا الرب في أفضل صورة؟

288
00:26:59,140 --> 00:27:02,660
‫أليس علينا أن نظهر جمالية الإنسان؟

289
00:27:04,060 --> 00:27:05,660
‫قلت إنّك تريد التعلم

290
00:27:06,260 --> 00:27:07,340
‫تعال

291
00:27:11,660 --> 00:27:12,780
‫ابدأ هناك

292
00:28:41,740 --> 00:28:42,580
‫أنا...

293
00:28:43,980 --> 00:28:45,860
‫أرجو ألّا أكون قد ضايقتك بتحديقي

294
00:28:46,060 --> 00:28:47,140
‫ولماذا أتضايق؟

295
00:28:47,900 --> 00:28:50,300
‫- كنت شبه...
‫- عارية

296
00:28:51,660 --> 00:28:53,540
‫لم أتوقع أنك لاحظت

297
00:28:53,660 --> 00:28:56,140
‫عيناك لم تنظرا للأسفل مرة

298
00:28:59,260 --> 00:29:00,380
‫ما اسمك؟

299
00:29:00,980 --> 00:29:01,900
‫(بيانكا)

300
00:29:02,580 --> 00:29:03,580
‫أنا (كوزيمو)

301
00:29:08,260 --> 00:29:09,220
‫(كوزيمو)

302
00:29:15,740 --> 00:29:16,980
‫هل سأراك ثانيةً؟

303
00:29:17,860 --> 00:29:18,820
‫آمل هذا

304
00:29:20,220 --> 00:29:21,460
‫وأنا آمل هذا

305
00:29:43,940 --> 00:29:45,660
‫هيّا يا أخي، ثمة عمل نقوم به

306
00:29:47,100 --> 00:29:50,140
‫عن نفسي، أميل لصالح...

307
00:29:51,060 --> 00:29:52,580
‫الكاردينال (كولونا)

308
00:30:08,660 --> 00:30:11,500
‫سماحتك، هذ تبرع صغير...

309
00:30:11,620 --> 00:30:12,740
‫اذهب!

310
00:30:28,300 --> 00:30:29,500
‫كاردينال (توريلي)

311
00:30:29,860 --> 00:30:31,140
‫لحظة من وقتك

312
00:30:31,740 --> 00:30:33,100
‫كنيسة (هولي ماذر)

313
00:32:30,700 --> 00:32:31,860
‫إلى أين تذهب؟

314
00:32:33,180 --> 00:32:34,420
‫عليّ أن أذهب إلى العمل

315
00:32:35,380 --> 00:32:37,140
‫ظننت أنّك فنان

316
00:32:38,260 --> 00:32:39,940
‫كم أود أن أكون كذلك

317
00:32:40,460 --> 00:32:41,540
‫لماذا؟

318
00:32:42,620 --> 00:32:43,900
‫إن كانت لديك وظيفة

319
00:32:45,300 --> 00:32:46,820
‫الفنانون لا يجنون المال

320
00:32:47,460 --> 00:32:50,140
‫في الحياة أشياء أخرى غير المال

321
00:32:50,500 --> 00:32:51,500
‫مثل ماذا؟

322
00:32:52,700 --> 00:32:53,700
‫مثل الجمال

323
00:32:55,620 --> 00:32:56,540
‫مثلك

324
00:32:59,860 --> 00:33:02,620
‫لا أهمية للجمال إن كنت جائعاً

325
00:33:03,420 --> 00:33:04,820
‫وعارياً

326
00:33:05,700 --> 00:33:06,860
‫أو بلا مأوى

327
00:33:09,460 --> 00:33:10,580
‫من أين أنت؟

328
00:33:11,700 --> 00:33:13,460
‫ماذا كنتِ تعملين قبل هذا؟

329
00:33:18,020 --> 00:33:19,260
‫كنت أعمل في غسيل الملابس

330
00:33:22,100 --> 00:33:24,260
‫سأعود إلى ذلك العمل عندما أغادر هذا المكان

331
00:33:31,780 --> 00:33:33,180
‫مَن تظن نفسك؟

332
00:33:34,180 --> 00:33:35,580
‫ومَن تظنني؟

333
00:33:36,620 --> 00:33:40,180
‫هل أنت منحرف درجة أنك لا تؤمن
‫بوجود شرف أو إيمان في (روما)؟

334
00:33:40,300 --> 00:33:42,260
‫سماحتك، كنا نأمل المساعدة...

335
00:33:42,380 --> 00:33:45,180
‫أعرف تماماً ما تأمله
‫أيها الكاردينال (كوسا)

336
00:33:45,780 --> 00:33:49,020
‫كيف تجرؤ على افتراض
‫أننا جميعاً فاسدون مثلك؟

337
00:33:50,420 --> 00:33:51,700
‫أنا أخدم الرب

338
00:33:52,580 --> 00:33:53,580
‫وأنت؟

339
00:33:54,770 --> 00:33:58,340
‫تخدم هذا المرابي ذا الادعاءات الاجتماعية

340
00:34:03,420 --> 00:34:05,260
‫ربما في وقت آخر

341
00:34:11,500 --> 00:34:12,460
‫كيف تسير الأمور مع (كوسا)؟

342
00:34:14,100 --> 00:34:15,860
‫لقد تذكرت ذلك، صحيح؟

343
00:34:16,380 --> 00:34:18,740
‫أنا آسف، أعرف أني لم أقم بما يتوجب عليّ

344
00:34:18,820 --> 00:34:20,900
‫هذا صحيح، أنت لم تفعل شيئاً

345
00:34:22,140 --> 00:34:25,180
‫وللإجابة عن سؤالك
‫الأمور لا تسير على ما يرام

346
00:34:25,460 --> 00:34:26,620
‫بقي أمامنا 5 أيام

347
00:34:26,700 --> 00:34:29,260
‫وكل ما فعلناه هو استنزاف أموالنا
‫أين كنت؟

348
00:34:29,340 --> 00:34:31,180
‫أنت أفضل مني في هذا، (لورينزو)

349
00:34:32,620 --> 00:34:33,900
‫هل هذا عذر؟

350
00:34:33,980 --> 00:34:35,660
‫أنا لا أريد أن أكون مصرفياً
‫أنت تعرف هذا

351
00:34:35,740 --> 00:34:37,100
‫لا خيار لدينا

352
00:34:38,220 --> 00:34:39,300
‫لا خيار لدى أي منا

353
00:35:03,540 --> 00:35:04,700
‫حان وقت القداس

354
00:35:05,500 --> 00:35:07,460
‫أغلق الباب، أريد التحدث إليك

355
00:35:13,420 --> 00:35:15,860
‫لقد علمنا بعض الأمور حول قاتل أبي

356
00:35:16,260 --> 00:35:17,140
‫مثل؟

357
00:35:17,260 --> 00:35:19,500
‫أياً كان، فقد حظي بتعليم تقليدي

358
00:35:20,580 --> 00:35:23,380
‫تسميم الفاكهة كانت حيلة استُخدمت
‫على الإمبراطور (أوغسطس)

359
00:35:24,300 --> 00:35:26,580
‫عرفت زوجته أنّ هناك من يتذوق طعامه
‫قبل أن يأكله، فقتلته

360
00:35:26,700 --> 00:35:29,060
‫بتسميم التين على الأشجار

361
00:35:30,260 --> 00:35:32,060
‫هذا يضيق القائمة بلا شك

362
00:35:32,740 --> 00:35:35,100
‫أيمكنني أن أتحدث إليك؟ على انفراد؟

363
00:35:46,900 --> 00:35:50,740
‫أنت تعرف أنّ عائلة (ألبيتسي)
‫تجمع الدعم من أجل التصويت في الحكومة

364
00:35:50,810 --> 00:35:52,780
‫على الإذن بشن حرب على (لوكا)

365
00:35:52,940 --> 00:35:56,380
‫رجال في الشوارع فيما نتحدث
‫يستعدون للمعركة

366
00:35:56,450 --> 00:35:59,460
‫تحتاج العائلات إلى هذه الحرب
‫للحفاظ على إيرادات أملاكهم هناك

367
00:35:59,820 --> 00:36:00,940
‫نعم

368
00:36:07,860 --> 00:36:08,940
‫بماذا ستصوت؟

369
00:36:14,620 --> 00:36:17,180
‫أبي فعل الكثير ليكون على وفاق معهم

370
00:36:18,620 --> 00:36:21,300
‫- كان ليصوت معهم
‫- أنت من يتقلد منصب والدنا الآن

371
00:36:22,780 --> 00:36:26,140
‫وإن عارضت الحرب
‫كثيرون في الحكومة سيصوتون معك

372
00:36:26,220 --> 00:36:28,700
‫وستكون العائلات في حرب ضدنا

373
00:36:30,580 --> 00:36:33,860
‫لقد حذرني (ألبيتسي) من معارضتهم
‫أنا...

374
00:36:35,940 --> 00:36:38,260
‫(ألبيتسي) تلقى تعليماً تقليدياً

375
00:36:39,020 --> 00:36:41,940
‫وفي صباه، كان يلعب دائماً في ذلك البستان

376
00:36:42,020 --> 00:36:43,140
‫أعرف

377
00:36:44,820 --> 00:36:48,260
‫إن قتل أبانا، فقد فعل ذلك لسبب واحد
‫وهو إضعافنا

378
00:36:49,540 --> 00:36:51,780
‫والآن، أمامك الفرصة لإضعافه

379
00:36:52,820 --> 00:36:54,660
‫إن لم تستغل تلك الفرصة، (كوزيمو)

380
00:36:55,540 --> 00:36:56,900
‫فقد لا تحظى بفرصة أخرى

381
00:37:39,460 --> 00:37:42,380
‫اغفر لي مقاطعتك أثناء صلاتك، سيدي

382
00:37:44,500 --> 00:37:47,580
‫جعلتني أنتهك القانون بتشريح جثة والدك

383
00:37:48,500 --> 00:37:51,940
‫وقد لاحظت أنّ خبر مقتله بالسم لم ينتشر

384
00:37:54,580 --> 00:37:57,780
‫هل سأكون محقاً إن افترضت

385
00:37:58,220 --> 00:38:01,380
‫أنّك تفضّل الإبقاء على هذه الحقيقة سراً؟

386
00:38:01,450 --> 00:38:02,540
‫ماذا تقصد؟

387
00:38:03,140 --> 00:38:08,620
‫أقول إنّ هناك شخص يعرف
‫بما حدث مع والدك

388
00:38:09,620 --> 00:38:11,940
‫شخص غير قاتله

389
00:38:14,020 --> 00:38:15,100
‫أنت تعرف

390
00:38:15,380 --> 00:38:17,180
‫لقاء 100 فلورين

391
00:38:17,900 --> 00:38:20,340
‫سأصمت إلى الأبد

392
00:38:26,700 --> 00:38:27,780
‫آمين

393
00:38:29,770 --> 00:38:31,860
‫تراكمت ديون والدي مدة 4 أشهر

394
00:38:32,020 --> 00:38:33,220
‫فلنتصرف حيال ذلك

395
00:38:33,300 --> 00:38:34,660
‫هل لي بكلمة؟

396
00:38:44,100 --> 00:38:45,900
‫ذهبتُ إلى الساحة، وفقاً للتعليمات

397
00:38:46,540 --> 00:38:51,300
‫(دي شيكو) يقول إنّ الـ100 فلورين
‫لا شيء بالنسبة إلى رجل مثلك

398
00:38:51,980 --> 00:38:53,660
‫غداً سيطلب ألفاً

399
00:38:55,980 --> 00:38:56,980
‫أخفه

400
00:39:00,380 --> 00:39:01,580
‫منذ متى تعرفني؟

401
00:39:02,100 --> 00:39:03,460
‫18 عاماً

402
00:39:05,300 --> 00:39:07,180
‫وجدتني في الشارع، كنت أنزف
‫وقد تعرضت للضرب

403
00:39:07,260 --> 00:39:08,660
‫أحضرتني إلى بيتك

404
00:39:09,420 --> 00:39:12,020
‫وقد تشرفت بخدمتك منذ ذلك الحين

405
00:39:12,100 --> 00:39:14,700
‫فعلت أكثر من خدمتي
‫كنت بمثابة الأخ

406
00:39:15,020 --> 00:39:16,660
‫إذن، أنت تعرف أنّ عليك الوثوق بي

407
00:39:17,500 --> 00:39:20,260
‫عرفتُ رجالاً كالجراح طوال حياتي، صدقني

408
00:39:20,780 --> 00:39:22,140
‫لن يتركك وشأنك

409
00:39:25,140 --> 00:39:26,940
‫إلّا أن أجبرناه على تركك وشأنك

410
00:39:30,700 --> 00:39:32,100
‫أخفه (ماركو)

411
00:39:33,620 --> 00:39:34,620
‫لا شيء أكثر

412
00:39:58,620 --> 00:39:59,620
‫(بيانكا)؟

413
00:40:24,880 --> 00:40:26,480
هل ستخوننا؟ -
...أرجوك، دعني -

414
00:40:26,560 --> 00:40:29,560
عمر (بيتولو) 19 سنة فقط
أيجب أن يموت بتهمة اللواط؟

415
00:40:30,880 --> 00:40:31,960
أيجب علي الموت؟

416
00:40:32,040 --> 00:40:33,840
(كوزيمو)

417
00:40:42,700 --> 00:40:44,140
‫خشيت أن تكوني قد رحلت

418
00:40:44,540 --> 00:40:46,180
‫خرجت لإحضار الخبز ليس إلّا

419
00:40:47,020 --> 00:40:49,700
‫لا أريدك أن تغادري ثانيةً أبداً، مفهوم؟

420
00:40:50,300 --> 00:40:52,540
‫(كوزيمو)، لا تكن ساذجاً

421
00:40:53,140 --> 00:40:54,580
‫أنت ابن مصرفي

422
00:40:55,380 --> 00:40:56,540
‫وأنا عاملة غسيل

423
00:40:56,740 --> 00:40:59,020
‫أنا أحبك، (بيانكا)

424
00:40:59,420 --> 00:41:00,700
‫أنا أحبك

425
00:41:00,820 --> 00:41:02,140
‫لا أهمية لذلك

426
00:41:08,660 --> 00:41:09,820
‫قريباً...

427
00:41:10,820 --> 00:41:12,660
‫سآخذك للقاء أخي

428
00:41:13,020 --> 00:41:14,020
‫وأبي

429
00:41:16,100 --> 00:41:17,660
‫أنت تحلم، (كوزيمو)

430
00:41:18,380 --> 00:41:20,140
‫هذا ما أنا عليه

431
00:41:37,620 --> 00:41:38,500
‫ما الأمر؟

432
00:41:40,740 --> 00:41:42,220
‫رسالة من أبي

433
00:41:43,020 --> 00:41:45,180
‫آل (ألبيتسي) يدفعون الرشاوى
‫في الاتجاه الآخر

434
00:41:45,300 --> 00:41:47,540
‫- ماذا؟
‫- نوشك على الإفلاس

435
00:41:51,500 --> 00:41:52,530
‫هذا مؤسف

436
00:41:53,140 --> 00:41:54,340
‫كنت أستطيع المساعدة

437
00:41:54,980 --> 00:41:56,940
‫وكنت أستطيع تطهير الكنيسة

438
00:41:57,420 --> 00:41:59,380
‫تحدثت إلى الكاردينال (موسكا)

439
00:42:00,540 --> 00:42:01,620
‫إنه معنا

440
00:42:03,860 --> 00:42:06,500
‫كيف تمكنت من ذلك؟
‫لم يتبق لدينا مال نرشوه به

441
00:42:06,580 --> 00:42:08,660
‫استخدمت الحجة التي سبق وأسمعتنا إياها

442
00:42:08,740 --> 00:42:11,300
‫الحاجة إلى توحيد وتطهير الكنيسة

443
00:42:11,380 --> 00:42:12,700
‫أترى؟

444
00:42:13,340 --> 00:42:15,620
‫إن استطعنا جعل (أورسيني) ينقلب

445
00:42:15,780 --> 00:42:17,620
‫فسيتبعه (آتافانتي) والثلاثة الآخرون

446
00:42:17,700 --> 00:42:19,900
‫هذا أشبه بأن تتمنى
‫أن تشرق الشمس في الليل

447
00:42:20,380 --> 00:42:22,620
‫لا أعرف لماذا نحن هنا
‫(أورسيني) لن يغير موقفه

448
00:42:22,700 --> 00:42:23,980
‫إنه يكرهني

449
00:42:27,340 --> 00:42:29,020
‫- أنتم!
‫- كاردينال (أورسيني)

450
00:42:29,100 --> 00:42:30,660
‫عليكم أن تغادروا في الحال

451
00:42:30,780 --> 00:42:32,420
‫أنا عضو في المحكمة البابوية

452
00:42:32,500 --> 00:42:34,140
‫للأسف، هذا صحيح

453
00:42:34,300 --> 00:42:35,540
‫أما هما فلا

454
00:42:36,020 --> 00:42:38,380
‫اخرجا وإلّا أمرت بطردكما

455
00:42:38,860 --> 00:42:39,900
‫أيها الحراس

456
00:42:40,220 --> 00:42:41,180
‫أيها الحراس

457
00:42:41,700 --> 00:42:42,780
‫سنذهب

458
00:42:43,540 --> 00:42:44,540
‫سنغادر

459
00:43:17,100 --> 00:43:18,180
‫ما الأمر (كلاديو)؟

460
00:43:18,780 --> 00:43:20,860
‫ابنك (كوزيمو) واقع في الحب

461
00:43:22,300 --> 00:43:23,300
‫في حب...

462
00:43:25,740 --> 00:43:26,660
‫مَن؟

463
00:43:27,580 --> 00:43:28,660
‫فلاحة

464
00:43:29,300 --> 00:43:31,020
‫تعمل في غسل الملابس يا سيدي

465
00:44:12,460 --> 00:44:13,940
‫السيد يدعونا إلى الاقتراع المقبل

466
00:44:14,020 --> 00:44:14,980
‫شكراً

467
00:44:17,740 --> 00:44:19,020
‫الاقتراع الأول، لا شيء

468
00:44:23,540 --> 00:44:24,500
‫طعامهم

469
00:44:25,620 --> 00:44:28,300
‫لو كان لدينا ذهب
‫كان ذلك سيكون سبيلنا

470
00:44:29,860 --> 00:44:31,260
‫لست بحاجة إلى الذهب

471
00:44:31,780 --> 00:44:32,900
‫أنا بحاجة إلى ورقة

472
00:44:34,980 --> 00:44:36,220
‫ماذا ستفعل؟

473
00:44:40,620 --> 00:44:42,860
‫شيء سيىء لفعل شيء حسن

474
00:46:08,380 --> 00:46:09,340
‫(دوناتيلو)؟

475
00:46:21,460 --> 00:46:22,540
‫ماذا حدث؟

476
00:46:23,660 --> 00:46:25,420
‫حراس المحكمة البابوية طردونا

477
00:46:25,700 --> 00:46:28,020
‫- لماذا؟
‫- بتهمة الشذوذ

478
00:46:28,660 --> 00:46:30,020
‫أحدهم أبلغ عنا

479
00:46:32,460 --> 00:46:33,580
‫أين (بيانكا)؟

480
00:46:34,460 --> 00:46:35,500
‫لقد رحلت

481
00:46:35,620 --> 00:46:37,740
‫- ماذا تعني بأنها رحلت؟
‫- قالت إنها سترحل

482
00:46:39,060 --> 00:46:40,660
‫إلى مكان لا تجدها فيه

483
00:46:43,100 --> 00:46:45,020
‫كانت خائفة، (كوزيمو)

484
00:46:45,900 --> 00:46:47,540
‫لن تعود أبداً

485
00:47:03,740 --> 00:47:05,100
‫يجب أن تكون فخوراً

486
00:47:06,740 --> 00:47:08,540
‫أنا و(لورينزو) فعلنا هذا معاً

487
00:47:08,660 --> 00:47:12,180
‫نعم، لكنها كانت فكرتك
‫أن تبتز (أورسيني)

488
00:47:12,740 --> 00:47:14,180
‫ما كان أخوك سيجرؤ

489
00:47:14,980 --> 00:47:16,380
‫لم أرده أن يخبرك

490
00:47:16,460 --> 00:47:17,380
‫كان عليه أن يفعل

491
00:47:17,580 --> 00:47:20,180
‫هو يعرف في أعماقه
‫أنك يجب أن تكون قائد المصرف

492
00:47:57,980 --> 00:48:00,180
‫لقد طُرحت مسألة الحرب

493
00:48:02,580 --> 00:48:06,540
‫الدوق (فيسكونتي)
‫والجنرال (سفروزا) الذي استخدمه

494
00:48:07,500 --> 00:48:09,340
‫يجب طردهم من (لوكا)

495
00:48:10,300 --> 00:48:12,660
‫سيد (غواداني)، ادع للتصويت

496
00:48:25,450 --> 00:48:26,580
‫اعتراض

497
00:48:27,820 --> 00:48:29,100
‫سيد (ألبيتسي)

498
00:48:29,700 --> 00:48:31,900
‫هل توافق للسيد (ميديتشي)؟

499
00:48:59,100 --> 00:49:01,820
‫آل (ألبيتسي)
‫وعائلات (فلورنسا) النبيلة الأخرى

500
00:49:01,900 --> 00:49:03,860
‫دعموا هذه المدينة لقرون

501
00:49:05,420 --> 00:49:07,900
‫وكانت الحرب أداة نفوذهم

502
00:49:08,660 --> 00:49:10,500
‫وشنوا الحروب بلا توقف

503
00:49:12,100 --> 00:49:14,380
‫ماذا تريد أن تقول سيد (ميديتشي)؟

504
00:49:14,660 --> 00:49:16,100
‫نحن في العصر الجديد

505
00:49:17,180 --> 00:49:20,140
‫بجيل جديد من الرجال
‫الذين يفهمون حقيقة بسيطة

506
00:49:20,380 --> 00:49:22,460
‫الحرب خطأ

507
00:49:28,460 --> 00:49:29,660
‫كل شيء هناك؟

508
00:49:30,260 --> 00:49:31,220
‫بالطبع

509
00:49:32,100 --> 00:49:33,300
‫هذا جيد

510
00:49:33,700 --> 00:49:34,740
‫في الوقت الحالي

511
00:49:36,620 --> 00:49:40,300
‫تلك اللوحات تمجد الحرب
‫لكنها لا تبين رائحتها النتنة

512
00:49:42,220 --> 00:49:43,820
‫نحن في عالم جديد

513
00:49:44,140 --> 00:49:46,780
‫عالم الأعمال والتجارة

514
00:49:47,620 --> 00:49:51,980
‫عالم يُكافأ فيه الرجال
‫على أفكارهم ومبادراتهم

515
00:49:52,620 --> 00:49:54,610
‫عالم إن وُلدت فيه فقيراً

516
00:49:54,740 --> 00:49:57,660
‫فهذا لا يعني أن يظل أولادك فقراء

517
00:49:57,740 --> 00:50:01,180
‫تجارتك ليست إلّا ربا

518
00:50:02,060 --> 00:50:04,500
‫أمر تدينه الكنيسة

519
00:50:07,300 --> 00:50:08,540
‫اليهود

520
00:50:08,940 --> 00:50:11,300
‫هم المرابون، وليس السادة النبلاء

521
00:50:12,340 --> 00:50:16,180
‫السادة لا يحملون الأقلام، بل السيوف

522
00:50:17,420 --> 00:50:20,140
‫والسيوف تصدأ إن لم تُستخدم

523
00:50:21,420 --> 00:50:22,620
‫أنا أنادي بالتصويت

524
00:50:24,780 --> 00:50:26,900
‫لا!

525
00:50:28,540 --> 00:50:29,900
‫نظاماً

526
00:50:30,020 --> 00:50:31,100
‫نظاماً

527
00:50:44,860 --> 00:50:46,100
‫ما ذلك؟

528
00:50:48,620 --> 00:50:50,140
‫فاز (ألبيتسي) بالتصويت

529
00:50:58,060 --> 00:50:59,820
‫إذن، ستندلع الحرب

530
00:51:01,580 --> 00:51:04,180
‫بمدافع في (لوكا)، وبدونها في (فلورانس)

531
00:51:05,340 --> 00:51:06,860
‫ماذا عن الجراح (دي شيكو)؟

532
00:51:07,900 --> 00:51:08,900
‫لقد مات

533
00:51:12,700 --> 00:51:13,700
‫كيف؟

534
00:51:14,900 --> 00:51:16,620
‫كان سيصرخ

535
00:51:16,900 --> 00:51:18,300
‫لم يكن أمامي من خيار

536
00:51:22,940 --> 00:51:24,540
‫الخيار موجود دوماً

537
00:51:28,500 --> 00:51:30,060
‫اتخذت خياري قبل سنوات

538
00:52:03,180 --> 00:52:05,660
Iflix ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة

