﻿1
00:00:58,560 --> 00:01:02,000
‫"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)"

2
00:01:23,200 --> 00:01:24,360
‫ابن عمي؟

3
00:01:24,640 --> 00:01:26,320
‫لم أتوقع رؤيتك هنا

4
00:01:27,920 --> 00:01:28,960
‫جئت للتو من (فلورنسا)

5
00:01:29,480 --> 00:01:30,840
‫الحكومة نفتني

6
00:01:30,960 --> 00:01:32,840
‫لقد أخرجوا كل سماسرتنا أيضاً

7
00:01:32,960 --> 00:01:34,120
‫كل من عمل لدينا

8
00:01:34,240 --> 00:01:35,640
‫يؤسفني سماع هذا

9
00:01:35,720 --> 00:01:37,760
‫سنجد لك منصباً جديداً

10
00:01:37,840 --> 00:01:40,000
‫(ألبيتسي) يضيق الخناق على الحكومة

11
00:01:40,080 --> 00:01:42,240
‫المرتزقة يروعون الشوارع

12
00:01:42,360 --> 00:01:44,560
‫ما هدف (ألبيتسي) من توظيف المرتزقة؟

13
00:01:45,040 --> 00:01:46,440
‫يقوي منصبه

14
00:01:46,520 --> 00:01:49,360
‫يجب أن تقنع صاحب العطوفة بالتصرف

15
00:01:49,800 --> 00:01:51,880
‫وإلا لن يبق شيء من مدينتنا قريباً

16
00:01:53,040 --> 00:01:54,840
‫أعرف ما علي فعله يا أخي

17
00:02:14,680 --> 00:02:16,560
‫تمت الدعوة لانعقاد مجلس (البندقية)

18
00:02:16,640 --> 00:02:19,080
‫لتأكيد حضور (كوزيمو دي ميديتشي)

19
00:02:19,160 --> 00:02:20,960
‫منفي من ولاية (فلورنسا)

20
00:02:21,480 --> 00:02:24,440
‫الحكومة في (فلورنسا) رفضت طلبك

21
00:02:24,560 --> 00:02:26,480
‫بالعودة إلى مدينة (فلورنسا)

22
00:02:27,560 --> 00:02:32,080
‫إضافة إلى ذلك، مددوا مدة نفيك
‫من خمسة إلى عشرة أعوام

23
00:02:32,160 --> 00:02:33,880
‫ستراك المحكمة ثانية بعد شهر

24
00:02:34,720 --> 00:02:36,640
‫شكراً لك، سيد (ميديتشي)
‫يمكنك الذهاب

25
00:02:37,760 --> 00:02:41,200
‫يستدعي المجلس (باولو دي ساباتا)
‫منفي من الولايات البابوية

26
00:02:41,320 --> 00:02:42,400
‫هل تسمحون لي؟

27
00:02:43,320 --> 00:02:44,440
‫لدي سؤال

28
00:02:46,600 --> 00:02:48,680
‫هل قدموا سبباً لهذا العمل الوحشي؟

29
00:02:49,360 --> 00:02:51,880
‫عشرة أيام إضافية غير مقبولة
‫ناهيكم عن عشرة أعوام!

30
00:02:51,960 --> 00:02:52,960
‫(سانوتو)

31
00:02:56,200 --> 00:02:59,280
‫الحكومة تشكك بشخصك ونواياك

32
00:02:59,360 --> 00:03:01,960
‫الحكومة؟ أم (رينالدو ديلي ألبيتسي)؟

33
00:03:03,360 --> 00:03:05,400
‫سيد (ميديتشي)

34
00:03:07,640 --> 00:03:12,480
‫نتمنى لو أن بإمكاننا فعل المزيد
‫لنرد اللطف الذي أظهرته لمدينتنا

35
00:03:12,600 --> 00:03:15,760
‫إنه ظلم كبير ونحن نأسف له

36
00:03:18,080 --> 00:03:19,160
‫بالتأكيد

37
00:03:19,800 --> 00:03:22,840
‫(فلورنسا) حليفة لـ(البندقية)
‫أنتم ملتزمون بقوانين الدبلوماسية

38
00:03:22,920 --> 00:03:26,320
‫لكن ما هو نفع الحليف
‫الذي يضعفه مستبد؟

39
00:03:28,800 --> 00:03:31,760
‫سوف يمثلك سفراؤنا بأفضل ما يمكن

40
00:03:31,880 --> 00:03:34,360
‫لكن ما هو أكثر من ذلك يفوق قدراتنا

41
00:03:35,800 --> 00:03:36,920
‫يمكنك الذهاب

42
00:03:50,880 --> 00:03:53,000
‫(ميديتشي) معتاد
‫على الحصول على ما يريده

43
00:03:53,920 --> 00:03:55,400
‫لن يدع هذا الأمر وشأنه

44
00:03:55,520 --> 00:03:57,160
‫لا تقلق، صاحب العطوفة

45
00:03:58,600 --> 00:03:59,880
‫كل شيء تحت السيطرة

46
00:04:20,320 --> 00:04:21,440
‫سيدة (ميديتشي)

47
00:04:21,520 --> 00:04:23,120
‫أتوقع أنك لا تحمل أخباراً جيدة

48
00:04:23,440 --> 00:04:25,840
‫50 مرتزقاً آخر
‫قادمون من (ليفورنو)

49
00:04:25,920 --> 00:04:27,320
‫لا بد أن يوقفه أحد

50
00:04:27,400 --> 00:04:32,200
‫(ألبيتسي) يعاقب كل من يتكلم
‫بالضرائب والمصادرات

51
00:04:40,160 --> 00:04:42,960
‫سيدتي، يجب أن تغادري المدينة

52
00:04:43,640 --> 00:04:44,640
‫إنها ليست آمنة

53
00:04:45,120 --> 00:04:46,880
‫دعيني أقدم التماساً لزوجك

54
00:04:46,960 --> 00:04:49,760
‫إذا عرف ما أصبحت عليه (فلورنسا)
‫لن يتركك هنا

55
00:04:49,880 --> 00:04:52,640
‫أقدر لك الفكرة، (ريتشاردو)
‫لكن هذا ليس من شأنك

56
00:04:54,040 --> 00:04:55,120
‫تعالي، (إميليا)

57
00:05:07,240 --> 00:05:08,240
‫صاحب العطوفة

58
00:05:11,000 --> 00:05:12,280
‫أشكرك على دعوتك

59
00:05:12,360 --> 00:05:16,600
‫زوجتك الشقية سرقت مني
‫10 دوكات الليلة الماضية

60
00:05:16,720 --> 00:05:19,320
‫أرجوك، (ياكوبو)
‫فزت بها بعدل

61
00:05:19,440 --> 00:05:20,960
‫ثم غرقت في النوم في حسائك

62
00:05:21,040 --> 00:05:22,560
‫أترون؟ إنها تعترف

63
00:05:22,640 --> 00:05:24,040
‫سرقت من رجل ليس واعياً

64
00:05:26,840 --> 00:05:30,240
‫كان يجب أن تكون معنا
‫ربما كانت ستحسن التصرف

65
00:05:31,400 --> 00:05:33,000
‫لست بارعاً في لعب الورق

66
00:05:33,560 --> 00:05:35,880
‫قلة البراعة
‫لم تمنعني من القيام بشيء

67
00:05:35,960 --> 00:05:38,280
‫تقام حفلة ليلة غد
‫يجب أن تحضري

68
00:05:39,200 --> 00:05:41,240
‫تفضلوا، لدينا موسيقى
‫وشراب لأجلكم

69
00:05:47,160 --> 00:05:48,240
‫أحسدك

70
00:05:49,120 --> 00:05:50,520
‫ابنك تجسيد لك

71
00:05:50,600 --> 00:05:52,440
‫ابني من ناحية أخرى...

72
00:05:52,520 --> 00:05:53,480
‫شاب مفعم بالحيوية

73
00:05:55,160 --> 00:05:58,520
‫مهما جمع المرء من ثروة وقوة

74
00:05:58,600 --> 00:06:01,560
‫سيحين الوقت الذي يجب فيه
‫أن تنتقل إلى الجيل التالي

75
00:06:01,840 --> 00:06:05,200
‫أرى فقط حماقة ودماراً في مستقبله

76
00:06:06,160 --> 00:06:07,320
‫تعال

77
00:06:09,840 --> 00:06:11,720
‫أتمنى أن تفهم بشأن المجلس

78
00:06:11,800 --> 00:06:13,880
‫هناك حدود، حتى لقوتنا

79
00:06:17,080 --> 00:06:18,040
‫أليست رائعة؟

80
00:06:18,800 --> 00:06:20,520
‫أحدث مكتسباتي

81
00:06:24,400 --> 00:06:28,680
‫قد يجادل ساخر بأن المجلس
‫سعيد لأن سفراؤه فشلوا

82
00:06:29,240 --> 00:06:31,600
‫ثروة عائلتي تغني (البندقية)

83
00:06:32,000 --> 00:06:33,640
‫أتفهم إحباطك

84
00:06:33,720 --> 00:06:36,680
‫(فلورنسا) كأم لك
‫تتوق إلى العودة إليها

85
00:06:37,240 --> 00:06:39,480
‫لكن عليك أن تنظر حولك

86
00:06:39,600 --> 00:06:43,800
‫(البندقية) أكثر المدن رقياً
‫في (أوروبا)، استمتع بها

87
00:06:43,920 --> 00:06:45,520
‫أعرف بأنك تحب الفن

88
00:06:46,040 --> 00:06:48,320
‫لدي شغف كبير بالموسيقى

89
00:07:16,000 --> 00:07:18,840
‫أنت تعجبها يا صديقي
‫أشعر بالغيرة

90
00:07:43,760 --> 00:07:45,120
‫أنت ثانية؟

91
00:07:45,240 --> 00:07:47,680
‫جواسيس (فيسكونتي) من (ميلان)
‫في كل مكان

92
00:07:47,760 --> 00:07:50,360
‫أمرت بأن أقدم تقريراً
‫عن كل ذهاب وعودة

93
00:07:51,760 --> 00:07:53,360
‫نعرف كلانا أنك لن تفعل

94
00:07:54,440 --> 00:07:55,560
‫افتح

95
00:08:07,080 --> 00:08:09,680
‫- (ماركو بيلو)
‫- سيدتي

96
00:08:12,840 --> 00:08:15,080
‫- (إميليا)، أحضري بعض الشراب
‫- بالتأكيد

97
00:08:16,040 --> 00:08:18,320
‫- كيف عائلتي؟
‫- بصحة جيدة

98
00:08:19,200 --> 00:08:21,680
‫- وزوجي؟
‫- هو أيضاً

99
00:08:23,560 --> 00:08:24,720
‫إذا جئت إلى هنا
‫هذا يعني أن المجلس

100
00:08:24,840 --> 00:08:26,600
‫رفض طلبه بالاستئناف شخصياً

101
00:08:26,680 --> 00:08:30,960
‫يتظاهر القاضي الأول بمساعدة آل (ميديتشي)
‫بينما لا يفعل شيئاً لرفع النفي

102
00:08:31,080 --> 00:08:33,080
‫هل يعرف زوجي بما يحدث هنا؟

103
00:08:34,080 --> 00:08:37,320
‫الأضرار التي يتسبب بها (ألبيتسي)
‫لن يسهل تصحيحها

104
00:08:37,600 --> 00:08:38,840
‫إنه يحتاج إلى معلومات

105
00:08:40,400 --> 00:08:42,240
‫شيء يستخدمه ضد (ألبيتسي)

106
00:08:44,440 --> 00:08:48,320
‫كيف يمكنني فعل ذلك
‫بينما يتجنبني كل معارفي؟

107
00:08:48,720 --> 00:08:50,080
‫لا أحد يتكلم معي

108
00:08:51,160 --> 00:08:52,600
‫أنت بالتأكيد تفهم وضعي

109
00:08:52,720 --> 00:08:56,280
‫لديه إيمان بك
‫بأن تقومي بطلب كهذا

110
00:08:57,600 --> 00:08:58,760
‫إنه يعتمد عليك

111
00:09:03,960 --> 00:09:06,240
‫يجب أن أعود إلى (البندقية)
‫بأسرع وقت ممكن

112
00:09:10,080 --> 00:09:11,200
‫بالتأكيد

113
00:09:16,280 --> 00:09:19,000
‫قبل أن تغادر
‫هناك أغراض أريد أن تأخذها

114
00:09:26,160 --> 00:09:27,200
‫ما هذا؟

115
00:09:29,000 --> 00:09:32,040
‫مخططات لمكتبة واسعة جديدة
‫لأجل الرهبان في (سان جورجيو)

116
00:09:33,960 --> 00:09:37,920
‫يريد (ميكيلوزو) أن يحاكي القدماء
‫بالتناسب والتناظر

117
00:09:38,440 --> 00:09:40,000
‫سوف تكون الأجمل في (أوروبا)

118
00:09:41,920 --> 00:09:43,600
‫هديتي إلى (البندقية)

119
00:09:46,440 --> 00:09:47,440
‫أنا مرتبك

120
00:09:49,000 --> 00:09:51,080
‫أثق بكلمتك
‫بأنك تعمل نيابة عني

121
00:09:51,160 --> 00:09:53,480
‫وأنا شديد الامتنان

122
00:09:55,200 --> 00:09:56,800
‫إنه لا يستحق طوبة واحدة

123
00:09:56,920 --> 00:09:58,320
‫ليست لديه نوايا لمساعدتنا

124
00:09:58,440 --> 00:10:00,400
‫لكنه يريدنا أن نصدق بأنه صديقنا

125
00:10:00,480 --> 00:10:02,120
‫إذاً لم لا نتحدى المنافق

126
00:10:02,240 --> 00:10:04,200
‫ليطابق كلماته حول الصداقة
‫بالأفعال الحقيقية؟

127
00:10:04,320 --> 00:10:07,400
‫هديتك هذه سوف تكلفنا ثروة

128
00:10:07,520 --> 00:10:10,280
‫هل ستعطيني محاضرة
‫حول شر الإسراف؟

129
00:10:10,760 --> 00:10:11,720
‫الأخبار تنتقل بسرعة

130
00:10:11,800 --> 00:10:14,640
‫بينما تعاني (فلورنسا) تحت حكم
‫(ألبيتسي) سوف ترى سخاءنا

131
00:10:14,720 --> 00:10:16,680
‫لكن كم عاماً سيستغرق بناؤها؟

132
00:10:16,800 --> 00:10:18,440
‫لا يمكننا الانتظار
‫كل هذا الوقت، (كوزيمو)

133
00:10:19,160 --> 00:10:21,440
‫ابن عمي، ما الأمر؟

134
00:10:25,720 --> 00:10:27,640
‫ما أوشك على إخباركما به
‫لا يمكن أن يغادر هذه الغرفة

135
00:10:31,120 --> 00:10:32,360
‫نحن نستمع

136
00:10:33,360 --> 00:10:35,880
‫جاءني مبعوث الدوق (فيسكونتي)

137
00:10:36,160 --> 00:10:38,400
‫يريد مني أن أنقل لكما
‫عرضاً سرياً

138
00:10:43,680 --> 00:10:44,880
‫استخدام جيشه

139
00:10:46,320 --> 00:10:47,400
‫جيشه؟

140
00:10:49,120 --> 00:10:50,160
‫لأجل ماذا؟

141
00:10:50,240 --> 00:10:51,760
‫لاستعادة (فلورنسا) بالطبع

142
00:10:52,640 --> 00:10:56,160
‫عليكما الهرب من المدينة لملاقاة
‫الجيش وراء حدود (البندقية)

143
00:10:56,280 --> 00:10:58,880
‫من هناك، يمكنكما الزحف
‫إلى (فلورنسا)

144
00:10:58,960 --> 00:11:00,600
‫أخذ المدينة بالقوة

145
00:11:00,680 --> 00:11:02,680
‫ونصبح دمى متحركة
‫بيد سلطة (فيسكونتي)

146
00:11:02,760 --> 00:11:04,840
‫ويكرهنا شعبنا
‫للوقوف إلى جانب عدوه؟

147
00:11:04,920 --> 00:11:08,520
‫لا، نية (فيسكونتي) تدمير التحالف
‫بين (البندقية) و(فلورنسا)

148
00:11:08,600 --> 00:11:10,760
‫- هل سيترك (فلورنسا) لنا؟
‫- أجل

149
00:11:11,120 --> 00:11:12,080
‫لكن هل سيفعل؟

150
00:11:12,760 --> 00:11:15,480
‫هناك شيء يجب قوله
‫حول التصرف المباشر

151
00:11:16,480 --> 00:11:18,520
‫أخي، الدبلوماسية فشلت

152
00:11:18,640 --> 00:11:20,840
‫لا يمكننا شراء طريقنا إلى الحرية

153
00:11:21,160 --> 00:11:23,040
‫لدى (فيسكونتي) (سفورزا)
‫كقائد للجيش

154
00:11:23,160 --> 00:11:24,200
‫إنها قوة جبارة

155
00:11:24,320 --> 00:11:26,000
‫لو كشف أمرنا في أية مرحلة
‫من قبل (البندقية)

156
00:11:26,080 --> 00:11:28,000
‫سيتم إعدامنا للتآمر مع (ميلان)

157
00:11:29,320 --> 00:11:31,880
‫إذا تمكنا من الهرب من المدينة
‫والانضمام إلى الجيش بطريقة ما

158
00:11:31,960 --> 00:11:35,440
‫هناك احتمال بأن نهزم
‫ونقتل من قبل شعبنا

159
00:11:35,640 --> 00:11:39,120
‫وإذا لم نتصرف الآن
‫ربما لن نحصل على فرصة أخرى

160
00:11:57,520 --> 00:11:58,440
‫(كونتيسينا)

161
00:12:00,240 --> 00:12:01,800
‫(كونتيسينا دي باردي)؟

162
00:12:07,120 --> 00:12:08,640
‫(دي ميديتشي) الآن

163
00:12:10,200 --> 00:12:13,000
‫لا تزالين كما كنت

164
00:12:14,840 --> 00:12:17,560
‫أشك بذلك
‫مضت أعوام طويلة

165
00:12:21,520 --> 00:12:24,360
‫لم أتوقع رؤيتك هنا
‫سمعت أنك في (البندقية)

166
00:12:24,440 --> 00:12:27,120
‫- أنا آسف لمحنتك
‫- شكراً لك

167
00:12:27,240 --> 00:12:28,440
‫عائلتي في (البندقية)

168
00:12:29,280 --> 00:12:30,880
‫كما ترى، بقيت هنا

169
00:12:33,040 --> 00:12:34,560
‫وأنت؟

170
00:12:34,640 --> 00:12:37,080
‫- هل لا تزال في (مانتوا)؟
‫- لأجل آثامي

171
00:12:38,400 --> 00:12:39,640
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

172
00:12:40,280 --> 00:12:41,320
‫عائلتي

173
00:12:42,840 --> 00:12:45,360
‫- أنت متزوج
‫- عائلة أخي

174
00:12:46,040 --> 00:12:48,280
‫أنا كما كنت، غير متزوج

175
00:12:52,160 --> 00:12:54,360
‫أرغب برؤيتك بينما أنا هنا

176
00:12:59,680 --> 00:13:00,880
‫أخشى أن هذا غير محتمل

177
00:13:05,160 --> 00:13:07,120
‫تسرني رؤيتك بخير، (إيتزيو)

178
00:13:09,200 --> 00:13:10,400
‫بعد كل هذه الأعوام

179
00:13:26,040 --> 00:13:27,960
‫خشيت السيدة من السرقة

180
00:13:28,960 --> 00:13:31,440
‫أعتقد أن (لوكريزيا)
‫ستستخدمها أكثر مني

181
00:13:39,840 --> 00:13:40,880
‫ما الأمر؟

182
00:13:40,960 --> 00:13:44,760
‫زوجتك ترسل إليك كل ممتلكاتها
‫لتحفظها في مكان آمن

183
00:13:45,280 --> 00:13:47,840
‫(فلورنسا) مكان لا يرحم
‫لامرأة وحيدة

184
00:13:49,160 --> 00:13:50,880
‫عانت ما يكفي بالتأكيد

185
00:13:53,640 --> 00:13:55,400
‫جميعنا نعاني، (ماركو)

186
00:13:57,080 --> 00:13:59,000
‫هل لديها كل ما تحتاج إليه؟

187
00:14:00,640 --> 00:14:01,720
‫أجل

188
00:14:15,960 --> 00:14:18,120
‫سيدتي، السيد (كونتاريني)

189
00:14:23,480 --> 00:14:25,760
‫لديك بالتأكيد خدم
‫للقيام بهذا لأجلك

190
00:14:25,880 --> 00:14:26,920
‫أحب القيام بهذا

191
00:14:28,160 --> 00:14:29,200
‫ماذا تفعل هنا، (إيتزيو)؟

192
00:14:31,240 --> 00:14:33,040
‫فظة مثل أي وقت مضى

193
00:14:37,760 --> 00:14:40,400
‫جئت بدعوة للعشاء

194
00:14:41,480 --> 00:14:43,880
‫- أخشى أن ذلك غير ممكن
‫- لا؟

195
00:14:44,640 --> 00:14:46,400
‫ارتباطات كثيرة مسبقة؟

196
00:14:47,640 --> 00:14:50,600
‫- أنا متزوجة
‫- على المتزوجات أن يأكلن أيضاً

197
00:14:52,440 --> 00:14:54,560
‫هناك عشاء يقيمه آل (باتزي)

198
00:14:55,360 --> 00:14:57,400
‫يجب أن تعرف أن آل (باتزي)
‫لا يحبون عائلتي

199
00:14:57,520 --> 00:14:59,480
‫ربما لا يحبون زوجك

200
00:15:00,000 --> 00:15:01,920
‫لكن كيف يكنون أية ضغينة ضدك؟

201
00:15:03,160 --> 00:15:06,000
‫إضافة إلى ذلك
‫ستكونين ضيفتي

202
00:15:07,560 --> 00:15:09,680
‫سيكون أمراً بسيطاً
‫بضعة عائلات

203
00:15:09,920 --> 00:15:11,200
‫(غواداني)، وآل (ألبيتسي)

204
00:15:11,320 --> 00:15:12,640
‫- (ألبيتسي)؟
‫- أجل

205
00:15:13,240 --> 00:15:14,360
‫ما المناسبة؟

206
00:15:14,480 --> 00:15:16,400
‫(ألبيتسي) مقرب جداً من أخي

207
00:15:19,120 --> 00:15:20,120
‫تعالي

208
00:15:20,840 --> 00:15:22,680
‫أكره التفكير بك وحيدة هنا

209
00:15:26,400 --> 00:15:28,000
‫- حسناً
‫- ستفعلين؟

210
00:15:28,640 --> 00:15:30,800
‫اعتقدت بأنني سأبذل جهداً كبيراً لإقناعك

211
00:15:31,600 --> 00:15:32,640
‫أصبحت لينة

212
00:15:33,560 --> 00:15:34,800
‫لا يزال بإمكاني تغيير رأيي

213
00:15:35,840 --> 00:15:37,880
‫إذاً سأستأذن بالانصراف
‫قبل أن تفعلي

214
00:15:45,160 --> 00:15:47,040
‫انظر إلى ما أرسلته أمك لي

215
00:15:49,800 --> 00:15:51,320
‫أليست جميلة؟

216
00:15:52,280 --> 00:15:54,440
‫من المؤكد أنها إشارة
‫على أنها ستصبح معنا قريباً

217
00:16:00,240 --> 00:16:01,240
‫ما الأمر؟

218
00:16:02,320 --> 00:16:03,360
‫عشرة أعوام

219
00:16:05,640 --> 00:16:07,960
‫كيف يمكننا البقاء هنا عشرة أعوام؟

220
00:16:21,080 --> 00:16:22,560
‫وهي لن تأتي

221
00:16:24,480 --> 00:16:26,160
‫أبي يريد أن تبقى في (فلورنسا)

222
00:16:29,400 --> 00:16:31,160
‫لا أعرف متى سأراها ثانية

223
00:16:33,240 --> 00:16:35,280
‫إذاً لا يمكنني ارتداء أي من هذه

224
00:16:36,120 --> 00:16:37,360
‫بالتأكيد يمكنك

225
00:16:40,440 --> 00:16:41,600
‫هذا ما تريده

226
00:16:43,400 --> 00:16:45,000
‫أخبرتني في الماضي

227
00:16:45,120 --> 00:16:47,560
‫يجب ارتداء اللآلئ
‫وإلا فقدت لمعانها

228
00:16:48,640 --> 00:16:49,840
‫هذا صحيح

229
00:16:52,720 --> 00:16:54,000
‫سأرتديها في حفلة هذه الليلة

230
00:16:55,080 --> 00:16:56,560
‫سوف تأتي، أليس كذلك؟

231
00:16:59,920 --> 00:17:02,080
‫- اذهبي من دوني
‫- تعال أرجوك

232
00:17:02,160 --> 00:17:03,800
‫ربما ستشعر بشعور أفضل
‫عندما تكون لديك رفقة

233
00:17:03,920 --> 00:17:06,560
‫لا، لدي رسالة
‫من (فلورنسا) للرد عليها

234
00:17:09,160 --> 00:17:10,600
‫أبي يعتمد علي

235
00:17:34,040 --> 00:17:35,600
‫أعتقد أنكم جميعاً تعرفون ضيفتي

236
00:17:36,840 --> 00:17:38,200
‫(كونتيسينا دي ميديتشي)

237
00:17:48,480 --> 00:17:50,440
‫تفضلا، انضما إلينا

238
00:17:54,960 --> 00:17:58,880
‫سيد (كونتاريني)
‫أعتقد أنك تعرف (كونتيسينا دي ميديتشي)

239
00:17:59,000 --> 00:18:00,120
‫بالتأكيد

240
00:18:00,200 --> 00:18:03,400
‫لكن عندما عرفتها
‫كانت (كونتيسينا دي باردي)

241
00:18:04,200 --> 00:18:07,120
‫لطالما كنت أنت وأخي
‫متقاربان جداً

242
00:18:10,960 --> 00:18:13,880
‫- ابنتي (إيزابيلا)
‫- سيدتي

243
00:18:16,120 --> 00:18:18,760
‫- سيد (غواداني)
‫- (كونتيسينا)

244
00:18:22,000 --> 00:18:25,280
‫لطالما أعجبت بآل (باردي)
‫عائلة نبيلة

245
00:18:26,360 --> 00:18:28,840
‫كان والدك رجلاً نبيلاً حقاً

246
00:18:31,480 --> 00:18:34,520
‫كيف كان سيشعر
‫إذا عرف أن زوجك هجرك؟

247
00:18:38,480 --> 00:18:39,960
‫لم يهجر أحد

248
00:18:41,640 --> 00:18:45,400
‫كما أن أبي شجعني دائماً
‫على عد النعم لدي

249
00:18:45,480 --> 00:18:48,960
‫- الكثير يعاني في المدينة الآن
‫- أمر مؤسف

250
00:18:49,040 --> 00:18:51,800
‫لكن الإصلاح يبدأ مع الثورة

251
00:18:52,480 --> 00:18:54,440
‫الإصلاح يوحي بالتقدم

252
00:18:55,840 --> 00:18:59,160
‫أنت بالتأكيد تكافح
‫لعودة النظام القديم

253
00:19:05,360 --> 00:19:08,360
‫لهذا تعجبينني (كونتيسينا)
‫لديك ذهن متبصر

254
00:19:09,440 --> 00:19:10,800
‫لكن كما ستدركين

255
00:19:10,920 --> 00:19:14,920
‫يعمل المجتمع بشكل أفضل
‫عندما يعرف الجميع مراكزهم

256
00:19:20,720 --> 00:19:23,520
‫لو عرف زوجك ذلك
‫ربما كان سيبقى هنا

257
00:19:25,600 --> 00:19:28,200
‫بدل أن يفوت جمالك

258
00:19:30,560 --> 00:19:32,360
‫ألا توافقني الرأي، (كونتاريني)؟

259
00:19:40,920 --> 00:19:42,880
‫يا لها من مناسبة رائعة

260
00:19:45,760 --> 00:19:48,600
‫في هذه اللحظة، تجتمع النقابات

261
00:19:50,640 --> 00:19:53,440
‫هناك استياء كبير بين صفوفها

262
00:19:55,040 --> 00:19:56,200
‫سيد (غواداني)

263
00:19:57,640 --> 00:19:59,840
‫هذه مناسبة خاصة في منزلي

264
00:20:01,280 --> 00:20:03,520
‫- لا سياسة، رجاء
‫- كما تريد

265
00:20:04,680 --> 00:20:06,800
‫لكن من الأفضل أن تعرف هذا

266
00:20:08,120 --> 00:20:11,800
‫بينما نتناول الطعام برخاء
‫الرجل العادي يعاني

267
00:20:13,880 --> 00:20:16,720
‫ربما ترغب بإعادة النظر بولاءاتك

268
00:20:19,680 --> 00:20:22,040
‫ابنة أخي و(أورمانو)
‫لا يفترقان

269
00:20:24,800 --> 00:20:26,280
‫انظري إليهما

270
00:20:26,360 --> 00:20:28,400
‫يبدو كأننا البارحة
‫كنا في تلك السن

271
00:20:29,800 --> 00:20:32,240
‫أذكر أنني كنت أعتقد نفسي شاعراً

272
00:20:33,040 --> 00:20:35,760
‫كتبت لك بضعة أشعار من القلب

273
00:20:35,840 --> 00:20:37,400
‫وذهبت إلى نافذتك لقراءتها

274
00:20:37,480 --> 00:20:39,840
‫وكيف ردت لي جهودي؟

275
00:20:39,920 --> 00:20:41,920
‫بدلو من المياه القذرة

276
00:20:42,200 --> 00:20:43,840
‫حتى الآن لا توجد رحمة

277
00:20:43,920 --> 00:20:45,440
‫كانت قوافيك مريعة

278
00:20:48,120 --> 00:20:49,200
‫يذكرانني بنا

279
00:20:54,800 --> 00:20:57,000
‫لكنني كدت أفوز بك، أليس كذلك؟

280
00:21:00,600 --> 00:21:01,680
‫كدت

281
00:21:39,240 --> 00:21:40,520
‫غطي نفسك

282
00:21:45,680 --> 00:21:48,240
‫ليس من التهذيب رفض هدية

283
00:21:48,440 --> 00:21:50,840
‫هدية؟ ممن؟

284
00:21:51,720 --> 00:21:53,280
‫صاحب العطوفة، القاضي الأول

285
00:21:53,600 --> 00:21:55,920
‫أنا متزوج
‫ارتدي ملابسك وغادري

286
00:22:22,000 --> 00:22:25,040
‫- ما هذه؟
‫- مخططات

287
00:22:25,480 --> 00:22:28,160
‫- لأجل ماذا؟
‫- المكتبة التي أبنيها

288
00:22:33,360 --> 00:22:34,360
‫إنها جميلة

289
00:22:35,520 --> 00:22:37,360
‫كم يمكنك أن تدفع
‫لأجل شيء كهذا؟

290
00:22:38,560 --> 00:22:40,480
‫نحو 15 ألف دوكات

291
00:22:40,960 --> 00:22:42,920
‫مقابل ذلك، يمكنك شراء 15 مثلي

292
00:22:44,840 --> 00:22:45,960
‫أفضل الحصول على الذهب

293
00:22:46,240 --> 00:22:47,680
‫على ماذا كنت ستنفقين المال؟

294
00:22:48,120 --> 00:22:49,120
‫الأطعمة

295
00:22:50,080 --> 00:22:52,560
‫ما فائدة الكتب والفن لدى الجائعين؟

296
00:22:56,800 --> 00:22:58,000
‫ما الأمر؟

297
00:22:59,120 --> 00:23:00,640
‫ذكرتني بأحدهم

298
00:23:11,280 --> 00:23:13,600
‫ماذا سيفعلون إذا أعدتك إلى القصر؟

299
00:23:14,840 --> 00:23:15,880
‫هل سيضربونك؟

300
00:23:16,920 --> 00:23:18,000
‫لن يكونوا سعداء

301
00:23:20,680 --> 00:23:21,720
‫ابقي هنا الليلة

302
00:23:23,080 --> 00:23:24,200
‫سأجد غرفة أخرى

303
00:23:53,320 --> 00:23:54,520
‫ما الذي تبحث عنه؟

304
00:23:54,720 --> 00:23:56,920
‫مخططات معمارية
‫لأجل قبة كبيرة

305
00:23:57,240 --> 00:24:00,440
‫لأجل الكاتدرائية في (فلورنسا)
‫أحتاجها كمرجع

306
00:24:13,120 --> 00:24:14,160
‫هل هذه هي؟

307
00:24:15,960 --> 00:24:16,960
‫أجل

308
00:24:31,000 --> 00:24:32,080
‫تبدو حقيقية جداً

309
00:24:32,920 --> 00:24:34,040
‫إنها خدعة

310
00:24:34,640 --> 00:24:35,640
‫سحر

311
00:24:36,880 --> 00:24:38,080
‫ليس سحراً، لا

312
00:24:39,640 --> 00:24:41,720
‫صورة خادعة نوعاً ما
‫الرسم المنظوري

313
00:24:48,800 --> 00:24:51,320
‫هذا ما يدعى نقطة التلاشي

314
00:24:51,440 --> 00:24:53,800
‫كل الخطوط في الرسم تشع منها

315
00:24:57,880 --> 00:24:59,920
‫اختاري أي شيء
‫هذا العمود مثلاً

316
00:25:00,640 --> 00:25:04,240
‫كل الخطوط الأفقية
‫مرتبطة بتلك النقطة

317
00:25:04,360 --> 00:25:07,200
‫هكذا تتشكل الخدعة

318
00:25:11,760 --> 00:25:13,640
‫ابن عمنا هنا

319
00:25:19,640 --> 00:25:23,120
‫إنها هدية من القاضي الأول
‫كنا نناقش الرسم المنظوري

320
00:25:23,560 --> 00:25:27,440
‫لا أعتقد أن هذا ما قصده
‫القاضي الأول بهديته

321
00:25:32,240 --> 00:25:34,520
‫- (ماريو)
‫- لدي رسالة من (ميلان)

322
00:25:35,280 --> 00:25:37,720
‫الدوق (فيسكونتي)
‫يريد إجابتك بإلحاح

323
00:25:37,840 --> 00:25:39,600
‫يجب أن نؤكد على نوايانا

324
00:25:40,480 --> 00:25:43,800
‫- كم لدينا من الوقت؟
‫- قال مبعوثه يومين

325
00:25:48,240 --> 00:25:50,600
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟

326
00:25:52,040 --> 00:25:53,480
‫كنت سأثق بغرائزي

327
00:25:55,200 --> 00:25:57,040
‫وماذا إذا بقيت صامتة؟

328
00:25:57,120 --> 00:25:59,040
‫لا بد أن ذلك يخبرك بشيء ما

329
00:26:00,120 --> 00:26:02,160
‫"القرار الجيد يعتمد على المعرفة"

330
00:26:03,760 --> 00:26:04,800
‫(أفلاطون)

331
00:26:07,360 --> 00:26:11,320
‫أريد منك إيصال هذه
‫إلى يدي الدوق (فيسكونتي)

332
00:26:12,640 --> 00:26:13,760
‫تريد مني الذهاب إلى (ميلان)

333
00:26:15,440 --> 00:26:17,600
‫أخبرني بما تفكر به
‫لديك تلك الموهبة

334
00:26:18,280 --> 00:26:20,160
‫جواسيس القاضي الأول يراقبونني

335
00:26:20,600 --> 00:26:23,520
‫إذا عرفوا أنك تتواصل
‫مع دوق (ميلان)

336
00:26:23,760 --> 00:26:26,560
‫سيتم إعدامك في الساحة كخائن

337
00:26:28,120 --> 00:26:29,080
‫وأنا كذلك

338
00:26:29,160 --> 00:26:31,240
‫بما أننا كلينا نقدر أعناقنا

339
00:26:32,240 --> 00:26:34,080
‫احرص على ألا يراك أحد

340
00:26:36,440 --> 00:26:37,440
‫(أفلاطون)

341
00:26:37,520 --> 00:26:39,640
‫ألم يحكم بالإعدام للخيانة؟

342
00:26:40,080 --> 00:26:41,480
‫لا، كان ذلك (سقراط)

343
00:26:44,080 --> 00:26:45,560
‫لا تتكلم مع أحد سوى الدوق

344
00:26:58,880 --> 00:27:01,120
‫أعدك بأنني لم أحضر لك شعراً

345
00:27:02,040 --> 00:27:05,720
‫رغم أن خادمتك قد تشعر
‫بالسعادة لو رشقتني بالمياه القذرة

346
00:27:07,040 --> 00:27:08,680
‫(إميليا) لا تثق بالغرباء

347
00:27:08,800 --> 00:27:11,280
‫- إنها تحميني
‫- لا تحتاجين إلى حماية

348
00:27:13,040 --> 00:27:15,000
‫شهدت كيف تعاملك هذه المدينة

349
00:27:15,120 --> 00:27:16,560
‫أنت أقوى امرأة عرفتها

350
00:27:17,440 --> 00:27:18,640
‫ليس لدي خيارات

351
00:27:18,760 --> 00:27:20,520
‫يمكنك أن تنغمسي
‫بالشفقة على الذات

352
00:27:21,000 --> 00:27:24,800
‫لكن لطالما كنت غير أنانية
‫حتى عندما كنت طفلة

353
00:27:25,040 --> 00:27:26,360
‫كنت عنيدة

354
00:27:26,920 --> 00:27:29,080
‫تعرف بأنني سببت لأبي
‫قلقاً لا نهاية له

355
00:27:31,000 --> 00:27:33,720
‫لكنك أطعته عندما تعلق الأمر بنا

356
00:27:38,840 --> 00:27:40,240
‫ضد رغباتي

357
00:27:42,880 --> 00:27:44,520
‫كنت واثقاً من أنك ستأتين
‫تلك الليلة

358
00:27:46,560 --> 00:27:49,440
‫انتظرتك خارج منزل والدك

359
00:27:51,320 --> 00:27:53,760
‫أنا آسف، لم يكن علي التكلم بهذا
‫لا أقصد إزعاجك

360
00:27:53,840 --> 00:27:55,240
‫أردت الذهاب معك

361
00:27:57,560 --> 00:27:59,920
‫- انتظرت طوال الليل
‫- وضبت كل شيء

362
00:28:01,680 --> 00:28:03,560
‫أخبرني أبي أن علي الزواج
‫من (كوزيمو)

363
00:28:05,880 --> 00:28:08,200
‫إذا ذهبت، كان ذلك سيدمره
‫لم أستطع فعل ذلك

364
00:28:10,240 --> 00:28:11,880
‫أتفهم الأمر إذا كنت تكرهني
‫بسبب هذا

365
00:28:12,000 --> 00:28:13,120
‫أكرهك؟

366
00:28:14,600 --> 00:28:19,040
‫ربما أكره ما أصبحت عليه
‫لكن لا يمكنني أن أكرهك

367
00:28:22,640 --> 00:28:23,720
‫في الحقيقة

368
00:28:25,280 --> 00:28:27,480
‫منذ أن رأيتك في الكنيسة
‫ذلك الصباح

369
00:28:30,080 --> 00:28:32,080
‫أدركت أنني لم أتوقف عن حبك

370
00:28:41,320 --> 00:28:42,480
‫(إيتزيو)، لا يمكننا ذلك

371
00:28:43,320 --> 00:28:46,840
‫لم يكن القدر رحيماً معنا في السابق
‫لكن الأمر مختلف الآن

372
00:28:46,960 --> 00:28:47,960
‫لم أعد الرجل الذي كنت عليه

373
00:28:48,040 --> 00:28:51,360
‫لدي الإمكانية لأخذك
‫إلى أي مكان تريدين الذهاب إليه

374
00:28:52,560 --> 00:28:55,720
‫سأرحل من هنا قريباً
‫حالما تتم إجراءات الخطوبة

375
00:28:55,840 --> 00:28:57,560
‫- تعالي معي
‫- الخطوبة؟

376
00:28:57,960 --> 00:28:59,960
‫ابنة أخي وابن (ألبيتسي)

377
00:29:00,840 --> 00:29:02,440
‫هل ستأتين معي؟

378
00:29:27,880 --> 00:29:28,960
‫ما الأمر؟

379
00:29:30,920 --> 00:29:32,720
‫تلقيت هذه من (كونتيسينا)

380
00:29:41,800 --> 00:29:42,960
‫هلا تركتنا وحدنا، رجاء

381
00:29:57,800 --> 00:30:01,280
‫(ألبيتسي) سيزوج ابنه
‫بـ(إيزابيلا كونتاريني) سراً

382
00:30:02,640 --> 00:30:05,000
‫أحسنت (كونتيسينا) صنعاً
‫بإبلاغنا بهذه المعلومة

383
00:30:05,360 --> 00:30:06,920
‫مصرف (كونتاريني) معنا في (مانتوا)

384
00:30:07,000 --> 00:30:09,240
‫أصبحوا أثرياء نتيجة
‫أرباح تجارتهم بالجلود

385
00:30:09,360 --> 00:30:13,320
‫ستؤول تلك الثروة قريباً إلى (ألبيتسي)
‫وسينفقها على المزيد من المرتزقة

386
00:30:13,880 --> 00:30:15,240
‫لا بد من إيقافه

387
00:30:18,200 --> 00:30:19,680
‫إذاً سيتطلب ذلك حرباً

388
00:30:20,560 --> 00:30:21,760
‫ليس بالضرورة

389
00:30:28,840 --> 00:30:30,080
‫إذاً؟

390
00:30:34,640 --> 00:30:37,560
‫لم أعرف رجلاً يمكنه مقاومة فتنتك

391
00:30:40,160 --> 00:30:41,640
‫إنه شديد الحذر

392
00:30:43,240 --> 00:30:45,080
‫أنت تقيمين في منزله منذ أيام

393
00:30:45,160 --> 00:30:46,920
‫لا بد أنك سمعت شيئاً

394
00:30:47,640 --> 00:30:49,400
‫نعرف بأنه يخطط

395
00:30:51,000 --> 00:30:53,160
‫يجب أن تمنحني المزيد من الوقت

396
00:30:53,760 --> 00:30:56,240
‫ليس لدي شيء له قيمة لأجلك بعد

397
00:30:58,480 --> 00:31:01,720
‫أنت تفقدين قيمتك بسرعة، (مادالينا)

398
00:31:03,960 --> 00:31:08,080
‫سيكون من المؤسف تدمير جمالك أيضاً

399
00:31:30,840 --> 00:31:31,880
‫(ميديتشي)

400
00:31:33,080 --> 00:31:34,080
‫تبدو متعباً

401
00:31:34,480 --> 00:31:35,960
‫أثق بأنك استمتعت بهديتي

402
00:31:36,880 --> 00:31:37,960
‫أشكرك

403
00:31:38,400 --> 00:31:39,720
‫إنها مفضلة لدي

404
00:31:40,760 --> 00:31:44,120
‫صاحب العطوفة، قد يكون لدي
‫حل لغموض ابنك

405
00:31:46,280 --> 00:31:49,240
‫لا يقدم المصرفي عرضاً
‫دون فرصة لعائد جيد

406
00:31:49,800 --> 00:31:51,080
‫ما هو سعرك مقابل هذا؟

407
00:31:51,840 --> 00:31:54,560
‫دعمك المتواصل
‫لعودتي إلى (فلورنسا)

408
00:31:56,040 --> 00:31:57,160
‫أكمل

409
00:32:00,880 --> 00:32:03,800
‫(ماسيمو كونتاريني) على وشك
‫اتخاذ زوج سيىء لابنته

410
00:32:03,880 --> 00:32:08,520
‫إذا عرضت تزويجها بابنك بدل ذلك
‫قد يفيدنا ذلك جميعاً

411
00:32:09,760 --> 00:32:11,840
‫(كونتاريني) من (مانتوا)؟

412
00:32:17,840 --> 00:32:20,000
‫جنى ثروة من بضائع الجلود

413
00:32:20,800 --> 00:32:23,640
‫تخيل الفائدة
‫التي قد تحصل عليها بتأثيرك

414
00:32:23,720 --> 00:32:26,760
‫والموردون هنا
‫ومصانعه في (مانتوا)

415
00:32:26,840 --> 00:32:29,600
‫ثروة كهذه قد تبقي عائلتك مرتاحة

416
00:32:29,720 --> 00:32:31,880
‫ضمن هذه الجدران لبعض الوقت
‫حسب اعتقادي

417
00:32:32,000 --> 00:32:35,040
‫لمن خطبت ابنة (كونتاريني)؟

418
00:32:36,280 --> 00:32:37,800
‫(أورمانو ديلي ألبيتسي)

419
00:32:48,360 --> 00:32:50,320
‫أنت أحمق بقدومك إلى هنا

420
00:32:50,880 --> 00:32:52,880
‫تماماً خارج قصر القاضي الأول

421
00:32:53,600 --> 00:32:54,920
‫آسف جداً، (كوزيمو)

422
00:32:55,720 --> 00:32:57,560
‫هل لديك رد للدوق؟

423
00:32:57,680 --> 00:32:59,400
‫مبعوثه ينفد صبره

424
00:32:59,480 --> 00:33:02,520
‫يجب أن يحصل على رد
‫بحلول الغد وإلا سيفوت الأوان

425
00:33:03,440 --> 00:33:05,000
‫سيحصل على رد غداً

426
00:33:12,960 --> 00:33:15,040
‫لن تصدق ما حدث

427
00:33:15,760 --> 00:33:18,720
‫قررنا الذهاب إلى (سان ماركو)
‫لمشاهدة الألعاب النارية

428
00:33:18,800 --> 00:33:22,320
‫لا بد أنك سمعتها
‫كان هناك حشد ضخم

429
00:33:23,320 --> 00:33:25,080
‫في لحظة كنا على (ريالتو)

430
00:33:25,200 --> 00:33:27,360
‫في اللحظة التالية
‫أصبح (ياكوبو) في القناة

431
00:33:28,280 --> 00:33:29,840
‫اعتقدت أنني سأموت

432
00:33:30,160 --> 00:33:31,280
‫فقدت فردة حذاء

433
00:33:35,800 --> 00:33:36,760
‫إنه سكير

434
00:33:37,440 --> 00:33:39,040
‫إنه لطيف جداً معي

435
00:33:41,000 --> 00:33:42,200
‫هل تشعر بالغيرة؟

436
00:33:44,080 --> 00:33:45,440
‫هل تشك بي حقاً؟

437
00:33:47,280 --> 00:33:48,320
‫لا

438
00:33:50,960 --> 00:33:52,720
‫لكن كيف يمكنك أن تستمتعي هنا؟

439
00:33:54,360 --> 00:33:55,960
‫في هذا المكان الذي لا ننتمي إليه

440
00:33:56,040 --> 00:33:58,120
‫يبدو ذلك قاسياً

441
00:34:01,080 --> 00:34:02,480
‫هذا وطننا الآن

442
00:34:03,360 --> 00:34:05,680
‫وسيكون كذلك
‫على الأقل لعقد آخر

443
00:34:07,160 --> 00:34:09,320
‫بقدر ما هو قاس
‫ذلك هو الواقع

444
00:34:10,240 --> 00:34:12,000
‫وعلينا أن نتعلم الاندماج

445
00:34:12,120 --> 00:34:13,840
‫لا أريد الاندماج

446
00:34:15,120 --> 00:34:16,480
‫أنا أيضاً أريد العودة

447
00:34:18,200 --> 00:34:20,480
‫لكن كيف سنفعل ذلك يا حبيبي؟

448
00:34:22,640 --> 00:34:23,680
‫لا أعرف

449
00:34:24,760 --> 00:34:26,440
‫لكن أبي يعمل على ذلك

450
00:34:27,480 --> 00:34:28,760
‫أنا أعمل على ذلك

451
00:34:29,240 --> 00:34:30,240
‫كيف؟

452
00:34:30,480 --> 00:34:32,400
‫أقدم التماسات إلى أعضاء الحكومة

453
00:34:32,640 --> 00:34:33,840
‫ألا تفهم؟

454
00:34:33,960 --> 00:34:36,640
‫(ألبيتسي) يقبض على الحكومة
‫بقبضة من حديد

455
00:34:36,960 --> 00:34:39,400
‫- لا فائدة من ذلك
‫- يجب أن أفعل شيئاً

456
00:34:40,160 --> 00:34:41,680
‫هذا أفضل من الاستسلام

457
00:34:47,360 --> 00:34:49,280
‫عندما نفيت عائلتي

458
00:34:51,560 --> 00:34:54,280
‫تغلب الحزن على أبي

459
00:34:55,640 --> 00:34:57,640
‫أصبح مهووساً بالعودة

460
00:34:59,240 --> 00:35:01,280
‫ومات قبل أن يسمح لنا بذلك

461
00:35:03,800 --> 00:35:07,120
‫رأيته يذوي في أمل كاذب

462
00:35:10,040 --> 00:35:12,000
‫لا يمكنني فعل ذلك مجدداً، (بييرو)

463
00:35:14,360 --> 00:35:15,480
‫ولن أفعل

464
00:35:29,240 --> 00:35:30,200
‫(ماسيمو)!

465
00:35:30,320 --> 00:35:32,320
‫عمي، أخبره أن يسمح لي بالبقاء

466
00:35:32,440 --> 00:35:33,720
‫أخي، إلى أين تذهب؟

467
00:35:33,800 --> 00:35:36,280
‫تلقينا عرضاً
‫من القاضي الأول في (البندقية)

468
00:35:36,480 --> 00:35:39,640
‫ألغيت اتفاقنا مع (ألبيتسي)

469
00:35:39,720 --> 00:35:41,480
‫وأخاف على سلامة (إيزابيلا)

470
00:35:43,080 --> 00:35:44,240
‫ادخلي يا عزيزتي

471
00:35:45,440 --> 00:35:46,440
‫هل ستنضم إلينا؟

472
00:35:47,320 --> 00:35:49,400
‫لدي بعض الأمور لأهتم بها

473
00:35:52,560 --> 00:35:54,880
‫يرحل أخوك بينما كان بيننا اتفاق

474
00:35:55,720 --> 00:35:57,200
‫كيف عرف القاضي الأول
‫بشأن الخطوبة؟

475
00:35:58,440 --> 00:36:02,280
‫أحدهم خان ثقتي
‫أحدهم نقل الخبر إلى (ميديتشي)

476
00:36:02,400 --> 00:36:04,280
‫يمكنه هو نقل الخبر
‫إلى القاضي الأول

477
00:36:12,120 --> 00:36:14,080
‫عنما أعرف من الذي خان ثقتي

478
00:36:14,920 --> 00:36:16,720
‫ستكون هناك عواقب

479
00:36:41,800 --> 00:36:43,960
‫مبعوث الدوق ينتظر ردنا

480
00:36:44,080 --> 00:36:47,160
‫- لا يمكننا التأخر أكثر من ذلك
‫- أنا آسف

481
00:36:47,680 --> 00:36:49,320
‫حاولت إقناعه بالمنطق

482
00:36:49,400 --> 00:36:51,040
‫لكن الجيش يحتاج إلى أوامر

483
00:36:52,560 --> 00:36:53,840
‫سيحصل على الرد

484
00:36:54,480 --> 00:36:57,040
‫حالما نمثل
‫أمام القاضي الأول ومجلسه

485
00:36:57,120 --> 00:36:58,320
‫أين (ماركو بيلو)؟

486
00:36:58,600 --> 00:36:59,960
‫لماذا لم يعد؟

487
00:37:00,960 --> 00:37:02,040
‫يجب أن ندخل

488
00:37:02,560 --> 00:37:04,440
‫أبقينا القاضي الأول ينتظر طويلاً

489
00:37:32,800 --> 00:37:33,840
‫(كوزيمو)!

490
00:37:37,320 --> 00:37:39,400
‫(فيسكونتي) لم يعلم شيئاً
‫عن الخطة

491
00:37:41,880 --> 00:37:43,080
‫تم خداعك

492
00:37:46,360 --> 00:37:47,520
‫تمت الدعوة لانعقاد المجلس

493
00:37:47,600 --> 00:37:49,880
‫لتأكيد حضور (كوزيمو دي ميديتشي)

494
00:37:49,960 --> 00:37:51,840
‫منفي من ولاية (فلورنسا)

495
00:37:57,160 --> 00:37:58,320
‫أنا خادمك المطيع

496
00:37:58,440 --> 00:38:01,280
‫تم تأكيد حضورك
‫يمكنك المغادرة

497
00:38:08,920 --> 00:38:11,360
‫إذا سمحتم لي، لدي بضع كلمات
‫أوجهها إلى المجلس

498
00:38:15,240 --> 00:38:16,440
‫أكمل يا صديقي

499
00:38:17,640 --> 00:38:19,160
‫منذ أن حللت ضيفاً
‫على هذه الجمهورية

500
00:38:19,280 --> 00:38:23,080
‫عرفت فقط كرمكم ولطفكم

501
00:38:24,920 --> 00:38:28,120
‫مما يجعل ما أوشك على قوله
‫أكثر إرباكاً

502
00:38:29,440 --> 00:38:32,680
‫قبل أيام، قدم لي عرض
‫من قبل عميل لعدوتكم، (ميلان)

503
00:38:32,920 --> 00:38:36,040
‫عرض علي الهروب من المدينة
‫للانضمام إلى جيش (فيسكونتي)

504
00:38:36,120 --> 00:38:38,760
‫ومن هناك
‫يمكننا السيطرة على مدينة (فلورنسا)

505
00:38:39,240 --> 00:38:42,000
‫أشعر أنه واجبي كمواطن
‫مخلص لـ(فلورنسا)

506
00:38:42,080 --> 00:38:44,920
‫وضيف ممتن لهذه الجمهورية
‫أن أبلغكم بهذا

507
00:38:45,000 --> 00:38:46,560
‫لماذا ترددت؟

508
00:38:47,040 --> 00:38:49,400
‫كان على (ميديتشي) بالتأكيد
‫الاعتراف باكراً

509
00:38:49,720 --> 00:38:51,000
‫قلت قبل أيام

510
00:38:56,720 --> 00:38:58,120
‫ألتمس رحمتكم

511
00:39:00,520 --> 00:39:03,040
‫والرحمة للعميل الذي تواصل معي

512
00:39:05,160 --> 00:39:06,640
‫إنه يقف إلى جانبي

513
00:39:07,480 --> 00:39:10,560
‫ابن عمي، (ماريو دي ميديتشي)

514
00:39:20,720 --> 00:39:21,760
‫اعتقلوه

515
00:39:24,200 --> 00:39:25,200
‫(كوزيمو)!

516
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
‫(كوزيمو)!

517
00:39:33,040 --> 00:39:33,960
‫(كوزيمو)!

518
00:39:47,560 --> 00:39:49,280
‫آمل أن تكوني اعترفت بآثامك

519
00:39:50,320 --> 00:39:51,360
‫معذرة؟

520
00:39:56,720 --> 00:39:59,440
‫أجبرت ابنة أخي ضد رغباتها

521
00:39:59,520 --> 00:40:00,840
‫على فسخ خطوبتها

522
00:40:00,960 --> 00:40:02,680
‫أعرف بأنك أخبرت زوجك

523
00:40:04,320 --> 00:40:06,320
‫ائتمنتك على مشاعري

524
00:40:07,000 --> 00:40:10,360
‫وكل هذا الوقت، كنت تنقلين
‫المعلومات إلى (البندقية)

525
00:40:12,360 --> 00:40:16,000
‫اعترفي، أنت أخبرت (كوزيمو)
‫بشأن الخطوبة

526
00:40:23,720 --> 00:40:24,880
‫كنت أحمق

527
00:40:35,280 --> 00:40:37,480
‫ما الذي تعتقد أنه دفع ابن عمك
‫إلى القيام بتلك الخدعة؟

528
00:40:37,600 --> 00:40:39,240
‫أدرك جيداً من كان

529
00:40:40,040 --> 00:40:41,000
‫آل (ألبيتسي)؟

530
00:40:41,080 --> 00:40:43,400
‫ليس هذه المرة
‫(ماريو) لن يتآمر معهم

531
00:40:43,480 --> 00:40:45,760
‫لا، لمعرفتي بشكوك ابن عمي

532
00:40:46,000 --> 00:40:48,040
‫أعتقد أنه كان شخصاً من (البندقية)

533
00:40:49,520 --> 00:40:53,360
‫لا يمكنك الاعتقاد بأن أحداً هنا
‫يريد إعدامك كخائن

534
00:40:53,440 --> 00:40:55,640
‫ليس بعد كل ما قدمته
‫لأجل هذه المدينة

535
00:40:55,720 --> 00:40:57,000
‫صحيح، ليس إعدامي، لا

536
00:40:57,080 --> 00:41:00,240
‫أعتقد أنهم أرادوا
‫تهديدي بالابتزاز للبقاء هنا

537
00:41:02,240 --> 00:41:04,920
‫من هو أكثر المستفيدين
‫من بقائي غير المحدود هنا؟

538
00:41:07,760 --> 00:41:10,200
‫إذا كنت محقاً
‫ولدي شكوك بأنك كذلك

539
00:41:10,280 --> 00:41:14,600
‫أياً كان، ربما شكك بولائك لـ(البندقية)

540
00:41:14,720 --> 00:41:16,120
‫لكن كن حذراً

541
00:41:16,200 --> 00:41:18,560
‫اتهام أي عضو في المجلس
‫على نحو زائف

542
00:41:18,640 --> 00:41:19,920
‫هو خيانة عظمى

543
00:41:21,040 --> 00:41:23,400
‫ليست لدي نية
‫بتوجيه أية اتهامات

544
00:41:23,760 --> 00:41:26,800
‫أوضحت جيداً أن ولائي لم يتزعزع

545
00:41:27,240 --> 00:41:30,640
‫كل ما أقصده

546
00:41:32,720 --> 00:41:33,800
‫هو أن بيننا اتفاق

547
00:41:33,880 --> 00:41:37,080
‫قدمت لك عدة هدايا
‫من بينها ابنة جديدة

548
00:41:38,080 --> 00:41:39,680
‫لذا كل ما أطلبه منك

549
00:41:40,040 --> 00:41:43,400
‫هو أن تحرص على إيصال خبر
‫هذه الخطة الفاشلة إلى (فلورنسا)

550
00:41:44,080 --> 00:41:46,600
‫لا يجب أن يشكوا بولائي

551
00:41:53,160 --> 00:41:55,720
‫- لا
‫- أيتها الفاسقة

552
00:41:55,920 --> 00:41:57,520
‫لا تقولي أنك لم تعرفي
‫بشأن هذا

553
00:41:57,600 --> 00:42:00,360
‫كان ذلك يحدث أمامك، صحيح؟

554
00:42:01,840 --> 00:42:03,800
‫يجب أن نبدأ من هنا

555
00:42:14,280 --> 00:42:16,120
‫ليست ملكاً لك

556
00:42:16,520 --> 00:42:18,640
‫- إنها ملك للقاضي الأول
‫- كنت هدية

557
00:42:18,720 --> 00:42:20,680
‫- هو سيدي الآن
‫- كم تريد؟

558
00:42:21,280 --> 00:42:23,200
‫سأدفع ما يطلبه القاضي الأول

559
00:42:25,080 --> 00:42:26,320
‫كم تريد؟

560
00:42:30,040 --> 00:42:31,080
‫يمكنك الاحتفاظ بها

561
00:42:32,040 --> 00:42:33,360
‫ليست جديرة

562
00:42:45,880 --> 00:42:47,880
‫إنه مجرد خدش
‫سوف يشفى

563
00:42:51,440 --> 00:42:52,600
‫أنا آسفة

564
00:42:54,120 --> 00:42:55,960
‫ليس هناك ما تأسفين عليه

565
00:42:58,400 --> 00:43:00,040
‫عرفت لماذا أرسلت إلى هنا

566
00:43:01,480 --> 00:43:03,600
‫لم يكن ذلك خيارك
‫ماذا كان بإمكانك أن تفعلي؟

567
00:43:10,120 --> 00:43:12,600
‫كيف عرفت أنني لن أخونك؟

568
00:43:14,960 --> 00:43:15,960
‫لم أعرف

569
00:44:47,720 --> 00:44:53,640
‫(ميديتشي)!

570
00:45:12,920 --> 00:45:17,160
‫أعيدوا آل (ميديتشي)
‫أنتم تدمرون (فلورنسا)

571
00:45:22,760 --> 00:45:24,400
‫لا بد من التصرف
‫مع تلك الآفات

572
00:45:24,880 --> 00:45:26,600
‫أقصد، لماذا يتجمعون أصلاً؟

573
00:45:27,400 --> 00:45:28,920
‫يجب أن نطلب
‫من الحراس ملاحقتهم

574
00:45:29,880 --> 00:45:32,960
‫سيد (باتزي)
‫هناك أخبار من (البندقية)

575
00:45:33,720 --> 00:45:36,640
‫كشف (ميديتشي) خطة من (ميلان)

576
00:45:37,040 --> 00:45:39,040
‫تصرف بدافع الولاء لـ(فلورنسا)

577
00:45:39,120 --> 00:45:40,400
‫الخبر منتشر في أنحاء المدينة

578
00:45:41,920 --> 00:45:44,560
‫الشعب ينتفض

579
00:45:49,120 --> 00:45:51,720
‫نتوقع أعداداً أكبر من الأرياف

580
00:45:51,800 --> 00:45:54,360
‫العائلات النبيلة في الجمهورية
‫ستنضم إلينا

581
00:45:54,440 --> 00:45:55,840
‫ثم نزحف إلى الحكومة

582
00:45:55,960 --> 00:45:57,560
‫ونؤمن مناصبنا بشكل حاسم

583
00:45:57,640 --> 00:46:00,680
‫- ألن يدعوننا بالخونة؟
‫- نحن ندافع عن الجمهورية

584
00:46:01,440 --> 00:46:03,840
‫لا يمكننا السماح لوباء (ميديتشي)
‫بالسيطرة من جديد

585
00:46:06,680 --> 00:46:09,600
‫كل المخلصين للمدينة
‫سينضمون إلينا

586
00:46:22,080 --> 00:46:25,240
‫عزيزتي، سمح لك زوجك
‫أخيراً بالخروج

587
00:46:25,320 --> 00:46:28,000
‫تهانينا على خطوبتك
‫سيد (فوسكاري)

588
00:46:29,480 --> 00:46:31,000
‫لا حديث عن ذلك الليلة

589
00:46:32,000 --> 00:46:33,080
‫تفضلي

590
00:46:33,400 --> 00:46:34,720
‫يمكنك الآن أن تكوني ما تشائين

591
00:46:35,720 --> 00:46:38,280
‫يمكنك أن تطلقي العنان لنفسك
‫لتستمتعي، هيا بنا

592
00:46:50,240 --> 00:46:52,120
‫ابتعد عني

593
00:46:52,240 --> 00:46:55,600
‫هيا، لست المتزمتة من (فلورنسا)
‫كما كنت تتظاهرين

594
00:46:56,320 --> 00:46:59,920
‫- أنت في (البندقية) الآن
‫- توقف

595
00:47:00,320 --> 00:47:04,360
‫لا تقولي لي أنك مخلصة
‫لذلك الزوج

596
00:47:04,880 --> 00:47:06,800
‫(بييرو) أفضل رجل يمكن أن تجده

597
00:47:06,920 --> 00:47:07,840
‫إنه أحمق

598
00:47:07,960 --> 00:47:09,440
‫يتوق إلى (فلورنسا)

599
00:47:10,160 --> 00:47:13,480
‫أنت تدركين أن لا نية لدى أبي
‫بالسماح لكم بالعودة إلى هناك

600
00:47:13,920 --> 00:47:14,920
‫لا تكوني بهذه السذاجة

601
00:47:19,200 --> 00:47:22,080
‫سوف نعود إلى (فلورنسا)
‫بمساعدتكم أو بدونها

602
00:47:23,240 --> 00:47:25,520
‫استمتع بأمسيتك
‫سيد (فوسكاري)

603
00:47:36,360 --> 00:47:37,840
‫ماذا تفعل هنا؟

604
00:47:37,920 --> 00:47:40,760
‫جئت لأعثر عليك، لا يمكنني تركك
‫تذهبين إلى كل الحفلات وحدك

605
00:47:43,880 --> 00:47:44,920
‫أنت ترتجفين

606
00:47:45,880 --> 00:47:46,960
‫إنها الحرارة

607
00:47:47,920 --> 00:47:50,840
‫- هل يمكن أن تأخذني إلى المنزل؟
‫- بالتأكيد

608
00:47:51,720 --> 00:47:54,520
‫كنت محقاً
‫نحن لا ننتمي إلى هنا

609
00:47:54,600 --> 00:47:56,160
‫هؤلاء ليسوا أهلنا

610
00:47:57,120 --> 00:48:00,000
‫ليس هناك ضرر
‫من الاستمتاع في مجتمع مختلف

611
00:48:01,680 --> 00:48:03,360
‫كنت مخطئاً
‫بجعلك تشعرين بالذنب

612
00:48:04,440 --> 00:48:05,520
‫أنا آسف

613
00:48:06,440 --> 00:48:08,560
‫أنت المجتمع الذي أريده

614
00:48:20,320 --> 00:48:21,840
‫حان وقت التصرف

615
00:48:22,280 --> 00:48:24,360
‫كم رجلاً تحت تصرفك؟

616
00:48:25,040 --> 00:48:26,400
‫اجلس يا صديقي

617
00:48:26,920 --> 00:48:28,000
‫تناول بعض الشراب

618
00:48:33,200 --> 00:48:34,400
‫كما تريد

619
00:48:34,520 --> 00:48:37,160
‫هناك حشود من مؤيدي (ميديتشي)
‫يتجمعون في الخارج

620
00:48:37,240 --> 00:48:40,360
‫يجب أن نتصرف الآن
‫وإلا سوف يستغل هذه الفرصة للعودة

621
00:48:40,480 --> 00:48:42,440
‫قد لا يرى الآخرون ذلك
‫لكنني أراه

622
00:48:42,680 --> 00:48:44,760
‫- ويجب إرغامهم على ذلك
‫- (رينالدو)

623
00:48:46,680 --> 00:48:48,960
‫أتوسل إليك، توقف

624
00:48:49,080 --> 00:48:51,600
‫أخبرت رجالي هنا
‫بأن يكونوا مستعدين لإشارتي

625
00:48:51,720 --> 00:48:54,920
‫أقل مما كنت آمل لكن التعزيزات
‫قادمة من الأرياف

626
00:48:55,040 --> 00:48:57,400
‫أنا وأنت يجب أن نكون مستعدين
‫للسيطرة على الحكومة بالقوة

627
00:49:02,400 --> 00:49:05,480
‫هذا ليس وقت الجبن، (باتزي)
‫ألا ترى؟

628
00:49:06,680 --> 00:49:08,880
‫بينما نمتلك القوة للتصرف
‫علينا أن نفعل ذلك

629
00:49:17,520 --> 00:49:18,560
‫ليست لديك قوة

630
00:49:19,440 --> 00:49:20,520
‫صديقي

631
00:49:24,600 --> 00:49:26,000
‫بكلماتك الصادرة من فمك

632
00:49:29,520 --> 00:49:31,880
‫قمت بإدانة نفسك

633
00:49:43,680 --> 00:49:45,920
‫أنا مواطن مخلص للجمهورية

634
00:49:49,840 --> 00:49:50,840
‫أوقفهم

635
00:49:55,400 --> 00:49:56,960
‫أنتم الخونة!

636
00:50:18,560 --> 00:50:19,640
‫(إيتزيو)

637
00:50:21,600 --> 00:50:23,120
‫ماذا تفعلين هنا؟

638
00:50:23,200 --> 00:50:24,840
‫- سمعت أنك سترحل
‫- هذا صحيح

639
00:50:24,960 --> 00:50:26,360
‫لا شيء لي هنا

640
00:50:27,080 --> 00:50:29,920
‫يبدو أن الحظ
‫إلى جانب زوجك ثانية

641
00:50:31,560 --> 00:50:33,080
‫وفق ما سمعته، سوف يعود

642
00:50:34,320 --> 00:50:35,440
‫هذا ما يبدو

643
00:50:37,320 --> 00:50:38,640
‫أدين لك باعتذار

644
00:50:42,720 --> 00:50:43,920
‫لا حاجة لذلك

645
00:50:45,160 --> 00:50:47,600
‫ولاؤك، كأي وقت مضى
‫يصادق عليك

646
00:50:50,280 --> 00:50:52,760
‫آمل أن يتعلم احترامك
‫كما تستحقين

647
00:51:04,360 --> 00:51:05,440
‫تعالي معي

648
00:51:07,280 --> 00:51:09,000
‫أعرف أن بإمكاني إسعادك

649
00:51:12,600 --> 00:51:13,640
‫لا يمكنني الرحيل

650
00:51:16,080 --> 00:51:18,280
‫هناك قضايا أعظم من سعادتنا

651
00:51:39,080 --> 00:51:43,520
‫(ميديتشي)!

652
00:52:10,220 --> 00:52:10,980
Iflix ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة

