﻿1
00:00:58,040 --> 00:01:01,840
‫"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)"

2
00:01:18,000 --> 00:01:19,440
‫- من القادم؟
‫- ابتعد

3
00:01:19,760 --> 00:01:21,080
‫سيدي

4
00:01:21,760 --> 00:01:23,080
‫سيدي

5
00:01:27,560 --> 00:01:28,880
‫أين هو؟

6
00:01:32,160 --> 00:01:33,480
‫لا تنهض

7
00:01:34,360 --> 00:01:35,680
‫لم أستطع منعهم، أنا آسفة

8
00:01:48,680 --> 00:01:50,000
‫هذه لك

9
00:01:50,400 --> 00:01:52,640
‫رسالة من البابا، اقرأها

10
00:02:07,720 --> 00:02:10,200
‫كم قيمة استثمار قداسته؟

11
00:02:10,960 --> 00:02:13,840
‫ستون أم ثمانون بالمئة من أرباحك؟

12
00:02:14,440 --> 00:02:17,560
‫أعشار وضرائب من كل أبرشية في (أوروبا)

13
00:02:18,520 --> 00:02:20,320
‫كم يبلغ دخل هذا شهرياً؟

14
00:02:23,640 --> 00:02:25,600
‫لكنه لن يتعامل مع مصرفك بعد الآن

15
00:02:26,920 --> 00:02:30,400
‫ولن يدهشني أن يتبع آخرون خطوة البابا

16
00:02:31,360 --> 00:02:35,440
‫ستجد أن معظم التجار لا يحبون التعامل
‫مع القتلة

17
00:02:35,640 --> 00:02:37,720
‫أتظن أنني لا أعلم من أمر بقتل (بيرداني)؟

18
00:02:38,520 --> 00:02:41,960
‫أنا أوظف الرجال وفق قدرتهم في التعامل
‫مع الحسابات لا مع السكاكين

19
00:02:43,200 --> 00:02:45,600
‫وستجد أن لكل منهم حجة غياب في تلك الليلة

20
00:02:46,200 --> 00:02:47,520
‫الآن...

21
00:02:48,600 --> 00:02:50,840
‫هلا نناقش تفاصيل التحويل؟

22
00:02:53,120 --> 00:02:56,360
‫محاسبي سيحتاج طبعاً إلى الاطلاع
‫على كل سجلاتكم

23
00:02:56,520 --> 00:02:57,840
‫محاسبك؟

24
00:02:58,240 --> 00:03:00,560
‫نعم، محاسبي

25
00:03:03,120 --> 00:03:05,640
‫أترى؟ (فلورنسا) ستتغير

26
00:03:06,160 --> 00:03:09,320
‫لم يعد للجمهورية المزيفة الخاضعة
‫لآل (ميديتشي) وجود

27
00:03:09,840 --> 00:03:14,720
‫لن تُهد المزيد من الأموال المكتسبة بالجد
‫على الفنانين الفاسدين أو رعاع العامة

28
00:03:16,920 --> 00:03:18,880
‫لن يحدث ذلك وأنا أدير المدينة

29
00:03:25,280 --> 00:03:26,680
‫أحتاج ثلاثة أيام

30
00:03:30,000 --> 00:03:32,360
‫لاستخراج الوثائق الضرورية

31
00:03:33,560 --> 00:03:37,560
‫أعتقد أننا نتحدث عن نقل كمية هائلة
‫من النقود من مصرفك إلى مصرفي

32
00:03:39,880 --> 00:03:41,280
‫سأمنحك ثلاثة أيام

33
00:03:45,480 --> 00:03:46,960
‫السيدة (كونتيسينا)

34
00:03:51,200 --> 00:03:54,560
‫أرجو أن تسامحيني على تطفلي، أنا متأكد
‫أن زوجك سيشرح الأمر

35
00:03:58,360 --> 00:03:59,960
‫إذن هذا فن، أليس كذلك؟

36
00:04:00,360 --> 00:04:02,960
‫- ودفعت مبلغاً مجزياً من أجل هذا؟
‫- نعم

37
00:04:04,840 --> 00:04:06,760
‫كنت أناقش هذا مع البابا الليلة الماضية

38
00:04:06,880 --> 00:04:08,200
‫فكما ترين، أنا مجرد مصرفي

39
00:04:08,320 --> 00:04:11,600
‫خلافاً للسيد (ميديتشي)
‫أنا لا أدعي أنني أفهم الفن

40
00:04:12,200 --> 00:04:15,200
‫أو أعرف عقل نحات شاذ مثل...

41
00:04:15,320 --> 00:04:19,040
‫- (دوناتيلو)
‫- (دوناتيلو)، نعم

42
00:04:20,320 --> 00:04:22,960
‫هل صحيح أنه أراد لهذا أن يمثل (فلورنسا)؟

43
00:04:23,160 --> 00:04:25,480
‫إنه يمثل انتصار الفتى (داود) على (غولايث)

44
00:04:27,280 --> 00:04:29,800
‫وقد يرمز إلى انتصار جمهوريتنا

45
00:04:31,560 --> 00:04:33,000
‫سألت الأب المقدس

46
00:04:33,880 --> 00:04:37,720
‫أين ذكر في الإنجيل أن (غولايث)
‫قتله فتى عار...

47
00:04:38,920 --> 00:04:40,240
‫يبدو كأنه فتاة؟

48
00:04:46,320 --> 00:04:48,400
‫كان البابا محتاراً مثلي

49
00:04:54,560 --> 00:04:56,000
‫هذه (فلورنسا) كما تريدها

50
00:04:56,920 --> 00:04:58,240
‫ليست لي

51
00:05:04,800 --> 00:05:06,120
‫ماذا حدث؟

52
00:05:07,120 --> 00:05:10,320
‫الـ(فلستون) استولوا على (فلورنسا)

53
00:05:11,560 --> 00:05:13,000
‫يجب أن أقابل البابا فوراً

54
00:05:20,120 --> 00:05:23,800
‫عذراً يا صاحب القداسة، أردت مقابلتك شخصياً

55
00:05:24,360 --> 00:05:27,840
‫- ربما لتعترف
‫- بل من أجل العمل

56
00:05:28,360 --> 00:05:31,680
‫منذ منحتك ملاذاً في بيتي، بدأت تشكّ بي

57
00:05:32,400 --> 00:05:36,040
‫عرفتني عن قرب، متواضع وضعيف

58
00:05:36,200 --> 00:05:39,480
‫وثرائي يبدو منفراً

59
00:05:41,880 --> 00:05:46,880
‫لكن المعماري والمهندس (فيليبو برونولينسكي)
‫هو...

60
00:05:47,640 --> 00:05:52,040
‫هو إنسان عظيم وعبقري حقيقي ولديه نظرية

61
00:05:52,280 --> 00:05:55,320
‫يسميها "الرسم المنظوري"

62
00:05:55,920 --> 00:06:00,400
‫قد يبدو شيء صغير ضخماً
‫بناء المكان الذي تراه منه

63
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
‫والعكس صحيح

64
00:06:04,360 --> 00:06:07,800
‫قد لا أكون الرجل الذي تتمنى مشاهدته
‫على مائدة عشائك

65
00:06:08,680 --> 00:06:10,240
‫لكن في العالم الأوسع...

66
00:06:11,640 --> 00:06:13,160
‫أنت بحاجة إلى ثروتي وسلطتي

67
00:06:15,920 --> 00:06:17,600
‫منصبك مهدد

68
00:06:19,400 --> 00:06:23,840
‫الدوق (فيسكونتي) وحلفاؤه في (روما)
‫يتآمرون لتعيين بابا جديد

69
00:06:23,960 --> 00:06:27,840
‫أعلم بموضوع الدوق ومؤامراته
‫ولدي إيمان مطلق

70
00:06:29,240 --> 00:06:31,960
‫بأن الرب سيأتي بالحلّ

71
00:06:33,000 --> 00:06:34,320
‫وقد فعل

72
00:06:35,840 --> 00:06:37,200
‫لقد أتى بي

73
00:06:38,400 --> 00:06:41,120
‫أنا أعرف (فيسكونتي)، فقد أقرضته نقوداً
‫في الماضي

74
00:06:41,640 --> 00:06:44,680
‫يجب أن يُهزم لتعود إلى (روما)

75
00:06:45,840 --> 00:06:47,160
‫وكيف؟

76
00:06:48,000 --> 00:06:51,360
‫- كيف تقترح أن أفعل هذا؟
‫- الأسقف (فيتاليسكي)

77
00:06:52,240 --> 00:06:56,640
‫المقدام (فيتاليسكي)، إنه شجاع ومخلص

78
00:06:56,840 --> 00:07:00,760
‫وهو مستعد للقتال من أجلك، وجيشه
‫يعسكر خارج (روما)

79
00:07:01,000 --> 00:07:05,160
‫لكنهم بحاجة إلى مزيد من الرجال والأسلحة

80
00:07:08,640 --> 00:07:09,960
‫يمكنني تمويل ذلك

81
00:07:11,360 --> 00:07:12,680
‫غداً

82
00:07:13,240 --> 00:07:15,600
‫(بازي) سيستغرق أسابيع، وفي هذا الوقت...

83
00:07:16,960 --> 00:07:20,040
‫- سيكون الوقت فات
‫- تريدني أن أستمر في التعامل مع مصرفك

84
00:07:20,240 --> 00:07:23,920
‫- لتتمكن من تجهيز جيش؟
‫- لإبقاء الكنيسة موحدة تحت إمرتك

85
00:07:24,160 --> 00:07:27,720
‫المصرفي البابوي يجب أن يكون مخلصاً للرب

86
00:07:27,960 --> 00:07:29,880
‫ولتعاليم المسيح

87
00:07:30,680 --> 00:07:33,120
‫قد أكون آثماً ضئيلاً

88
00:07:33,280 --> 00:07:35,920
‫لكن يمكن لثروتي أن تعين رجالاً أعظم وأفضل

89
00:07:36,160 --> 00:07:39,440
‫رجالاً مثل (برونليسكي)، رجالاً...مثلك

90
00:07:40,720 --> 00:07:43,560
‫لست أقل من أندادك من الرجال

91
00:07:44,480 --> 00:07:47,480
‫لكن في عين الرب البصيرة

92
00:07:48,000 --> 00:07:50,960
‫قد تكون آثامك فظيعة

93
00:07:53,040 --> 00:07:58,000
‫هل أنت متأكد ألّيس لديك ما تعترف به؟

94
00:08:07,240 --> 00:08:11,160
‫(بازي) أقنعك أنني وراء مقتل (ألبيتسي)
‫وابنه

95
00:08:15,000 --> 00:08:18,360
‫ألا ترى أن من مصلحته أن تصدق ذلك؟

96
00:08:18,920 --> 00:08:22,800
‫القتل إثم مهلك يا (كوزيمو)

97
00:08:24,280 --> 00:08:25,760
‫لقد عاملتهما برحمة

98
00:08:26,760 --> 00:08:28,080
‫وتركتهما يذهبان

99
00:08:30,000 --> 00:08:31,360
‫وقتلهما قاطعو الطرق

100
00:08:31,560 --> 00:08:35,720
‫وروح الآثم الهالكة تحترق في نار أبدية

101
00:08:35,920 --> 00:08:39,560
‫ما لم يعترف ويندم بصدق

102
00:08:40,000 --> 00:08:42,160
‫إن كان في تلك الإشاعات شيء من الحقيقة

103
00:08:42,360 --> 00:08:46,480
‫عليك ذات يوم أن تواجه تلك الحقيقة
‫أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟

104
00:08:57,440 --> 00:08:58,920
‫قد يكون الرب رحيماً

105
00:08:59,920 --> 00:09:04,000
‫لكن يستحيل قطعاً على قاتل

106
00:09:04,240 --> 00:09:06,520
‫أن يكون المصرفي البابوي

107
00:09:16,720 --> 00:09:19,320
‫هل رأيت (مادلينا) تتقيّأ هكذا من قبل؟

108
00:09:19,680 --> 00:09:21,280
‫ليس (مادلينا)، لا

109
00:09:21,760 --> 00:09:24,360
‫أتظنين لهذا علاقة برحيل (ماركو بولو)؟

110
00:09:25,720 --> 00:09:27,920
‫أتسمحين لي بالتحدث بحرية
‫يا سيدة (كونتيسينا)؟

111
00:09:28,240 --> 00:09:31,440
‫- طبعاً
‫- أنا كبرى 14 طفلاً

112
00:09:31,680 --> 00:09:35,560
‫وأمي، ليرحمها الرب، فقدت بضعة أطفال أيضاً

113
00:09:35,800 --> 00:09:37,200
‫أنا أعرف كل العلامات

114
00:09:40,200 --> 00:09:43,200
‫- أتعتقدين أنها حبلى؟
‫- بابن (ماركو بولو)، نعم

115
00:09:43,440 --> 00:09:45,040
‫ويمكنك أن تثقي بحكمي

116
00:09:47,840 --> 00:09:50,320
‫- كيف تكونين متأكدة هكذا؟
‫- إن أذنت لي بالتحدث بحرية

117
00:09:50,480 --> 00:09:51,800
‫نعم، تحدثي بحرية

118
00:09:51,920 --> 00:09:54,400
‫صدقيني، ليس في مسكن الخدم أسرار

119
00:09:54,640 --> 00:09:56,720
‫السيد (كوزيمو) توقف عن زيارة الجارية
‫منذ أسابيع

120
00:09:56,920 --> 00:09:58,360
‫- نعم، أعرف هذا
‫- في هذا الوقت

121
00:09:58,560 --> 00:10:00,960
‫بدأت تغوي (ماركو بولو)

122
00:10:05,680 --> 00:10:07,480
‫لكنها الآن بعد رحيل (ماركو بولو)
‫قد تحاول حماية نفسها

123
00:10:07,640 --> 00:10:11,400
‫بادعاء أن جنينها من آل (ميديتشي)
‫لكن زوجك ليس هو الأب

124
00:10:23,480 --> 00:10:24,800
‫ادخل

125
00:10:30,520 --> 00:10:33,160
‫- جئت لأودعك
‫- لماذا؟

126
00:10:37,160 --> 00:10:39,120
‫لقد أخطأت باتهامك بقتل أبينا

127
00:10:39,280 --> 00:10:42,520
‫مجرد تفكيرك لحظة بالأمر يا (كوزيمو)

128
00:10:50,440 --> 00:10:52,720
‫لا أظن أن باستطاعتي أن أغفر لك هذا أبداً

129
00:10:53,160 --> 00:10:56,760
‫البابا سيسحب رصيده ويعطيه لآل (بازي)

130
00:10:57,680 --> 00:11:00,400
‫- هذا مؤسف
‫- مؤسف؟

131
00:11:01,160 --> 00:11:05,080
‫قد يعني هذا نهاية مصرفنا، أحتاج إليك
‫إلى جانبي يا أخي

132
00:11:05,280 --> 00:11:07,160
‫ربما إذن كان عليك التفكير في هذا من قبل

133
00:11:07,400 --> 00:11:10,200
‫أصغ إليه يا (لورينزو)
‫ربما أخطأ أخوك في حقك خطأ فادحاً

134
00:11:10,400 --> 00:11:12,000
‫لكنه بحاجة إلى مساعدتك

135
00:11:13,280 --> 00:11:14,600
‫كلنا نحتاج إليها

136
00:11:20,960 --> 00:11:22,640
‫اتركينا لنتحدث يا (كونتيسينا)

137
00:11:42,480 --> 00:11:44,720
‫أنا آسف حقاً يا أخي

138
00:11:47,480 --> 00:11:48,800
‫هلا تسامحني؟

139
00:11:49,800 --> 00:11:52,600
‫لقد أقررت أنني لم أقتل والدنا

140
00:11:53,200 --> 00:11:55,920
‫ورغم ذلك لم تفعل شيئاً لملاحقة من قتله

141
00:11:56,080 --> 00:12:00,920
‫(ماركو) ليس لديه دافع لقتل أبي
‫ما لم يكن أحد قد دفع له

142
00:12:01,120 --> 00:12:02,440
‫(ألبيتسي)

143
00:12:07,160 --> 00:12:10,040
‫- (بازي)
‫- دفع لأحد ليقتل (بريداني)

144
00:12:10,160 --> 00:12:13,240
‫إنه يهدف إلى تدمير هذه العائلة
‫وهذه الجمهورية

145
00:12:13,400 --> 00:12:15,200
‫وتدمير كل مخططاتنا لـ(فلورنسا)

146
00:12:15,400 --> 00:12:17,480
‫كل مخططاتك لـ(فلورنسا) يا (كوزيمو)

147
00:12:27,800 --> 00:12:31,440
‫سأبحث عن دليل يثبت أن (بازي)
‫كان وراء مقتل (بيرداني)

148
00:12:31,720 --> 00:12:34,880
‫إذا استطعت إثبات ذلك، فسينقلب
‫البابا على آل (بازي)، و...

149
00:12:35,440 --> 00:12:39,160
‫- ستنقذ هذه العائلة
‫- لن يلطخ يديه بتنفيذ الأمر بنفسه

150
00:12:39,400 --> 00:12:43,400
‫اعترف هذا الصباح
‫بأن لرجاله حجج غياب عند مقتل (بيرداني)

151
00:12:43,560 --> 00:12:46,640
‫- إذن، أنا أبحث عن محترف
‫- أشكرك

152
00:12:51,000 --> 00:12:54,080
‫- على قيامك بهذا
‫- أنا لا أفعله من أجلك

153
00:13:00,760 --> 00:13:03,560
‫حين طُلبت للزواج بـ(بييرو)
‫أتذكرين بم شعرت؟

154
00:13:04,720 --> 00:13:06,040
‫بالإثارة

155
00:13:07,120 --> 00:13:08,440
‫أكان ذلك بسبب؟

156
00:13:09,080 --> 00:13:11,680
‫أم لإمكانية انضمامك إلى عائلة قوية؟

157
00:13:13,960 --> 00:13:15,280
‫أجيبي بصدق

158
00:13:17,440 --> 00:13:20,320
‫صحيح أنني أمه، لكنني كنت عروساً يوماً

159
00:13:21,720 --> 00:13:23,040
‫بسبب الأمرين

160
00:13:23,720 --> 00:13:25,040
‫كما أظن

161
00:13:25,640 --> 00:13:27,640
‫وأتذكر حسن حظي كل يوم

162
00:13:28,320 --> 00:13:30,040
‫زواجي كان صفقة

163
00:13:31,760 --> 00:13:35,400
‫لكنني صرت أميل، وأعجب

164
00:13:35,920 --> 00:13:37,960
‫وحتى أحب زوجي أحياناً

165
00:13:38,680 --> 00:13:40,000
‫ما له...

166
00:13:40,680 --> 00:13:42,000
‫قوته المطلقة

167
00:13:42,720 --> 00:13:44,400
‫إنه مبعث فخر لأي امرأة

168
00:13:44,640 --> 00:13:47,880
‫والآن أجد نفسي أتساءل عن بعض الأشياء
‫التي قد يكون فعلها

169
00:13:48,680 --> 00:13:50,000
‫ما الأمر؟

170
00:13:51,240 --> 00:13:52,920
‫عشيقته حبلى

171
00:13:54,920 --> 00:13:56,240
‫أهي حبلى؟

172
00:14:04,040 --> 00:14:08,000
‫عند بعض النساء، الحبل شيء سهل جداً

173
00:14:08,240 --> 00:14:10,720
‫(إيميليا) تعتقد أن (ماركو بولو) هو الأب

174
00:14:10,960 --> 00:14:13,360
‫وصحيح أن (كوزيمو) لم ينم معها منذ أسابيع

175
00:14:13,680 --> 00:14:16,400
‫لكن الطفل قد يغير مشاعره نحوها

176
00:14:18,160 --> 00:14:20,600
‫اختلفت نظرته إلي بعد أن أنجبت له ابناً

177
00:14:21,720 --> 00:14:23,040
‫بيعيها

178
00:14:24,920 --> 00:14:27,360
‫بيعيها في (جنوا)، ولا يجب أن يعلم أحد بذلك

179
00:14:28,280 --> 00:14:29,600
‫أنا آسفة

180
00:14:30,560 --> 00:14:32,680
‫هذا الحديث عن الأطفال أزعجك

181
00:14:34,680 --> 00:14:36,200
‫أنت تعرفين ما الذي يجب فعله

182
00:14:37,120 --> 00:14:38,440
‫دائماً تعرفين

183
00:14:41,880 --> 00:14:44,000
‫أتريدني أن أبدأ التجهيز للتحويل؟

184
00:14:44,200 --> 00:14:46,200
‫لا، ستذهب معي إلى (روما)

185
00:14:46,640 --> 00:14:49,040
‫بصك مالي بقيمة أربعين ألف فلورين

186
00:14:49,240 --> 00:14:51,200
‫- لترشو (فيسكونتي)
‫- لشراء جيش قوي بما يكفي

187
00:14:51,320 --> 00:14:54,520
‫لاستعادة (روما) من (فيسكونتي)
‫وإعادة البابا إلى مكانه

188
00:14:55,640 --> 00:14:58,880
‫هذه ليس رجلاً عادياً، إنه خليفة
‫القديس (بيتر)

189
00:14:59,800 --> 00:15:02,840
‫الباباوات يتغيرون، وتتكون تحالفات جديدة

190
00:15:03,520 --> 00:15:05,680
‫هل أنت متأكد أننا ندعم المنتصر هذه المرة؟

191
00:15:07,720 --> 00:15:10,800
‫أحياناً، لا تكون القضية دعم الرجل الأقرب
‫إلى النصر

192
00:15:11,200 --> 00:15:14,440
‫بل دعم الرجل المناسب والعمل على أن ينتصر

193
00:15:15,360 --> 00:15:20,760
‫ألدينا أي ضمان بأن يغير رأيه إذا نجح
‫الجيش الجديد في استعادة (روما)؟

194
00:15:20,920 --> 00:15:23,960
‫سنفعل الصواب، ونتركه يقرر

195
00:15:25,600 --> 00:15:30,200
‫إذا فقدنا الرصيد البابوي، يمكننا أن نستمر

196
00:15:30,320 --> 00:15:32,360
‫سنكون مصرفاً صغيراً
‫لكن يمكننا إصلاح الوضع

197
00:15:33,480 --> 00:15:34,880
‫وننجو لنواصل المقاومة

198
00:15:35,880 --> 00:15:38,120
‫لكن إنفاق كل هذا المال على هذا الجيش...

199
00:15:38,440 --> 00:15:40,320
‫لقد تركت تعليمات مع (بييرو)

200
00:15:40,560 --> 00:15:42,080
‫وسيتحدث غداً في الحكومة

201
00:15:42,240 --> 00:15:44,800
‫ويقنعهم أن يفرضوا ضريبة
‫تدفع مرة واحدة لتعويضنا

202
00:15:44,920 --> 00:15:46,800
‫أعلم أنها مغامرة

203
00:15:49,000 --> 00:15:51,960
‫لكننا لا ندافع عن إرث (ميديتشي) وحسب

204
00:15:52,960 --> 00:15:55,520
‫بل ندافع عن مستقبل العقيدة المسيحية

205
00:16:02,800 --> 00:16:04,440
‫تركني أبي أتولّى المسؤولية

206
00:16:04,600 --> 00:16:08,800
‫لكنني آخر مرة خطبت في الحكومة
‫ظهرت بمظهر الأحمق

207
00:16:08,920 --> 00:16:10,240
‫لكنك فزت بالتصويت

208
00:16:12,040 --> 00:16:14,040
‫بسبب رشاويك ورشاوى أمي فقط

209
00:16:14,440 --> 00:16:16,000
‫ولن يكون للرشوة مجال غداً

210
00:16:16,200 --> 00:16:19,040
‫مستقبل المصرف ربما يعتمد على قوة بلاغتي

211
00:16:19,520 --> 00:16:22,120
‫وأنا حتى لا أدري إن كانوا سيسمحون
‫لي بالتحدث

212
00:16:22,240 --> 00:16:25,480
‫ستتحدث، وستتحدث بروعة

213
00:16:26,400 --> 00:16:30,400
‫هذه فرصتك لتثبت قدرتك، وعليك أن تغتنمها

214
00:16:30,560 --> 00:16:31,880
‫بكل قوتك

215
00:16:32,400 --> 00:16:33,720
‫أعلم

216
00:16:35,440 --> 00:16:37,480
‫قد تكون (مادلينا) حبلى بابن (كوزيمو)

217
00:16:39,440 --> 00:16:40,760
‫ماذا؟

218
00:16:41,640 --> 00:16:45,600
‫- لماذا تخبريني هذا الآن؟
‫- إذا أنجبت ولداً، وبقينا نحن بلا أولاد

219
00:16:45,840 --> 00:16:49,880
‫فقد يكبر ويعدّ وريثاً محتملاً

220
00:16:50,960 --> 00:16:52,480
‫انجح غداً

221
00:16:53,440 --> 00:16:56,600
‫أثبت أن أباك محقّ في منحك
‫هذه المسؤولية الإضافية

222
00:16:57,200 --> 00:17:01,720
‫وسترسخ مكانتك كوريث معروف
‫لا خلاف عليه

223
00:17:23,120 --> 00:17:26,640
‫أنت، ابتعدي، لن تأخذي كأساً آخر
‫انصرفي

224
00:17:27,760 --> 00:17:30,600
‫- ماذا تريد؟
‫- نبيذ

225
00:17:32,400 --> 00:17:35,040
‫- ومعلومات
‫- النبيذ رخيص

226
00:17:35,440 --> 00:17:36,760
‫أما الشيء الآخر...

227
00:17:38,280 --> 00:17:39,600
‫فله شروط

228
00:17:49,520 --> 00:17:52,440
‫- هل أقام غرباء هنا الأسبوع الماضي؟
‫- هذا نزل

229
00:17:53,760 --> 00:17:56,240
‫الرجل الذي أبحث عنه قتل أحداً

230
00:17:56,360 --> 00:17:57,960
‫أنا لا أحاكم ضيوفي

231
00:17:58,280 --> 00:18:00,680
‫أعتقد أنك تعرف النوع الذي أقصده يا (برونو)

232
00:18:01,800 --> 00:18:03,880
‫وغد ضخم قبيح من (ميلان)

233
00:18:04,400 --> 00:18:05,720
‫سفاح خطير

234
00:18:05,840 --> 00:18:09,640
‫- يبدو أنه قد يكون هو
‫- حياتي تساوي أكثر من هذا بكثير

235
00:18:10,480 --> 00:18:12,400
‫كيف أعرف أن معلوماتك...

236
00:18:13,080 --> 00:18:14,680
‫ليست سيئة مثل نبيذك؟

237
00:18:15,960 --> 00:18:19,360
‫لأنك يا صديقي، تنال حسب ما تدفع

238
00:18:20,560 --> 00:18:22,120
‫آسف لأنني لا أستطيع مساعدتك

239
00:18:33,920 --> 00:18:35,560
‫اسمه (فرزيتي)

240
00:18:36,480 --> 00:18:38,400
‫وقد غادر إلى (روما) أمس

241
00:18:39,160 --> 00:18:42,360
‫- (روما)؟ هل أنت متأكد؟
‫- نعم يا سيدي

242
00:18:42,480 --> 00:18:44,320
‫أيوجد معلومات أخرى يمكنك أن تزودني بها؟

243
00:18:44,680 --> 00:18:47,360
‫- كان منظره منفراً
‫- ذكرت هذا

244
00:18:47,680 --> 00:18:50,440
‫لكن حصانه جميل، فحل أبيض

245
00:18:51,840 --> 00:18:53,760
‫كانت قيمة فاتورته كبيرة

246
00:18:54,000 --> 00:18:56,320
‫وظننت أنه لن يستطيع دفعها

247
00:18:56,480 --> 00:18:58,520
‫وطمعت في أخذ حصانه

248
00:18:59,640 --> 00:19:04,080
‫وأمس، عاد من المصرف بحقيبة مملوءة بالنقود

249
00:19:04,520 --> 00:19:06,880
‫ودفع دينه ورحل

250
00:19:07,480 --> 00:19:09,720
‫هل كان على حقيبته شارة؟

251
00:19:11,440 --> 00:19:12,760
‫دعني أفكر

252
00:19:16,360 --> 00:19:19,320
‫بربك، أنت مصرفي، فتصرف حسب ذلك

253
00:19:19,480 --> 00:19:22,080
‫دخلي لا يتلاءم مع نفقتي

254
00:19:22,440 --> 00:19:23,760
‫كان...

255
00:19:28,240 --> 00:19:29,800
‫كان شعار الـ(بازي)

256
00:19:32,720 --> 00:19:34,120
‫أنت من آل (ميديتشي)

257
00:19:34,240 --> 00:19:37,360
‫دماء أبيك وجدك تجري في عروقك

258
00:19:38,000 --> 00:19:40,200
‫واليوم، سيتحدثان من خلالك

259
00:19:50,560 --> 00:19:53,280
‫- يمكنك أن تفعل هذا يا (بييرو)
‫- نعم

260
00:19:56,000 --> 00:19:57,920
‫اذهب، حظاً موفقاً

261
00:20:07,080 --> 00:20:09,560
‫هلا نبدأ من فضلكم يا سادة؟

262
00:20:10,000 --> 00:20:12,720
‫علينا إنجاز أعمال كثيرة اليوم

263
00:20:19,640 --> 00:20:24,200
‫(بييرو دي ميديتشي) سيتحدث نيابة
‫عن مصرف (ميديتشي)

264
00:20:24,720 --> 00:20:29,920
‫- شكراً يا سيد (غواديني)
‫- والده أشد حرجاً من أي يأتي

265
00:20:30,120 --> 00:20:33,680
‫إنه يترك ما بقي من عمله، لولد

266
00:20:38,240 --> 00:20:39,560
‫يا سادة

267
00:20:40,920 --> 00:20:45,120
‫جئت إلى هنا لأقترح فرض ضريبة جديدة

268
00:20:52,240 --> 00:20:56,840
‫ضريبة تدفع مرة واحدة، لتجهيز جيش

269
00:20:57,680 --> 00:21:01,280
‫لإعادة قداسة البابا إلى (روما)

270
00:21:09,120 --> 00:21:10,440
‫هدوء

271
00:21:11,920 --> 00:21:14,080
‫ألم نكتفِ من هذه الألاعيب؟

272
00:21:15,640 --> 00:21:19,320
‫هذه محاولة يائسة أخرى
‫من (كوزيمو دي ميديتشي)

273
00:21:19,440 --> 00:21:21,440
‫لكسب تأييد البابا

274
00:21:21,920 --> 00:21:26,200
‫في حين لم يعد خافياً أن الأب المقدس
‫قد تخلّى عنه

275
00:21:26,480 --> 00:21:29,200
‫وينتظر منا أن ندفع ثمن ذلك؟

276
00:21:29,360 --> 00:21:33,240
‫(فلورنسا) أفضل من (روما)
‫فليقم البابا هنا

277
00:21:33,360 --> 00:21:35,520
‫نحن أصلاً غارقون في الضرائب

278
00:21:36,080 --> 00:21:40,760
‫العائلات والتجار في هذه المدينة
‫لا يتحملون ضريبة أخرى

279
00:21:40,920 --> 00:21:42,240
‫نعم

280
00:21:50,320 --> 00:21:51,680
‫لم يبق شيء

281
00:21:51,880 --> 00:21:55,280
‫من فضلكم، هلا تتركونه يكمل
‫ما جاء إلى هنا ليقوله؟

282
00:21:56,480 --> 00:22:02,120
‫- لن تدفعها العائلات والتجار
‫- لا، يريد أن يدفعها الفقراء

283
00:22:08,440 --> 00:22:12,160
‫إذا أراد (كوزيمو دي ميديتشي) أن يؤخذ هذا
‫على محمل الجد

284
00:22:12,960 --> 00:22:15,440
‫فعليه أن يأتي ليعرضه بنفسه

285
00:22:16,040 --> 00:22:18,680
‫بدلاً من إذلال ابنه

286
00:22:32,760 --> 00:22:34,080
‫هذه الضريبة الجديدة...

287
00:22:35,960 --> 00:22:39,000
‫لن تدفعها العائلات أو التجار أو الفقراء

288
00:22:41,960 --> 00:22:43,360
‫الضريبة الجديدة...

289
00:22:44,680 --> 00:22:46,480
‫ستدفعها المصارف

290
00:22:56,040 --> 00:22:58,240
‫أهذه هي القوة التي ستغزو (روما)؟

291
00:23:00,680 --> 00:23:03,760
‫أنت هناك، أين الأسقف (فيتاليسكي)؟

292
00:23:22,400 --> 00:23:23,720
‫الأسقف (فيتاليسكي)

293
00:23:24,520 --> 00:23:26,480
‫أنا آسف، لم يكن على الباب حراس

294
00:23:27,800 --> 00:23:30,320
‫أنا (كوزيمو دي ميديتشي)، مصرفي الباب

295
00:23:34,840 --> 00:23:36,640
‫لقد تأخرت، أليس كذلك؟

296
00:23:37,960 --> 00:23:41,960
‫سيد (غوداني)، أبي ليس هنا
‫لأنه ذهب إلى (روما)

297
00:23:42,520 --> 00:23:46,280
‫ليتبرع بأربعين ألف فلورين
‫للأسقف (فيتاليسكي)

298
00:23:46,480 --> 00:23:50,880
‫وتلك النقود ستمكنه من تجنيد وتجهيز جيش

299
00:23:51,880 --> 00:23:53,760
‫قادر على استعادة (روما)

300
00:23:59,280 --> 00:24:00,600
‫إذا...

301
00:24:01,120 --> 00:24:05,080
‫إذا صوّت هذا المجلس ضد فرض ضريبة
‫على مصارفنا

302
00:24:06,520 --> 00:24:08,160
‫فسنقوم نحن آل (ميديتشي)

303
00:24:10,000 --> 00:24:12,480
‫سندفع كل التكاليف بأنفسنا

304
00:24:16,880 --> 00:24:20,560
‫غزو الأسقف (فيتاليسكي) لـ(روما) سيتمّ

305
00:24:20,920 --> 00:24:25,640
‫بدعم أم بدون دعم المصارف الأخرى
‫في هذه المدينة

306
00:24:27,840 --> 00:24:31,160
‫لكن لدي ثقة كاملة

307
00:24:31,440 --> 00:24:33,720
‫أن الرجال في مهنتي المحسودة

308
00:24:33,920 --> 00:24:37,240
‫سيتبعون مبادرة (ميديتشي) ويثبتون
‫أنهم ليسوا مجرد مرابين جشعين

309
00:24:37,440 --> 00:24:39,280
‫لكنهم رجال مؤمنون يخافون الرب

310
00:24:41,000 --> 00:24:43,280
‫رجال مستعدون لتقديم التضحيات

311
00:24:43,440 --> 00:24:46,480
‫من أجل قداسة البابا ومستقبل المسيحية

312
00:25:03,280 --> 00:25:06,120
‫أتظن أن هذا الرجل قادر على هزيمة
‫(فيسكونتي)؟

313
00:25:08,360 --> 00:25:10,400
‫إنه جندي جيد التدريب وصارم

314
00:25:10,600 --> 00:25:12,360
‫إذن ستحترق (روما)

315
00:25:14,080 --> 00:25:15,920
‫وسيموت أبرياء كثيرون

316
00:25:16,160 --> 00:25:18,040
‫أتمنى لو أجد وسيلة أخرى يا (أوغو)

317
00:25:20,680 --> 00:25:22,000
‫أتمنى ذلك صادقاً

318
00:25:22,720 --> 00:25:24,040
‫مستعدون؟

319
00:25:25,720 --> 00:25:28,000
‫نريد فقط توقيعك يا صاحب السيادة

320
00:25:28,720 --> 00:25:30,520
‫بهذا المال...

321
00:25:30,960 --> 00:25:34,280
‫يمكنني القضاء على الخونة في المجلس البابوي
‫نهائياً

322
00:25:34,400 --> 00:25:38,840
‫حين أنتهي، ستبدو (روما) أكثر حمرة من هذا

323
00:25:39,320 --> 00:25:40,640
‫لكنني...

324
00:25:41,560 --> 00:25:43,280
‫خسرت كثيراً من الرجال الرائعين

325
00:25:44,320 --> 00:25:46,160
‫وقدمت كثيراً من التضحيات الشخصية

326
00:25:47,000 --> 00:25:48,480
‫أتريد شيئاً آخر؟

327
00:25:48,760 --> 00:25:51,800
‫أن أحتفظ بالسيطرة على الجيش البابوي
‫فيما بعد

328
00:25:51,920 --> 00:25:54,440
‫إذا انتصرت، فلا يمكن لأحد المجادلة في ذلك

329
00:25:54,560 --> 00:25:59,960
‫كما أودّ أيضاً أن يمول مصرفك
‫كل غزواتي القادمة

330
00:26:01,120 --> 00:26:03,720
‫المقدسة منها والدنيوية

331
00:26:06,120 --> 00:26:07,560
‫هل نحن متفاهمان؟

332
00:26:16,440 --> 00:26:21,720
‫ستمنح كل ميزة مالية يمكن لمصرف (ميديتشي)
‫أن يقدمها

333
00:26:23,240 --> 00:26:24,560
‫رجل صالح

334
00:27:05,380 --> 00:27:08,460
‫أتوقفت لتنفق بعض أجور القتل
‫من أجل (أندريا بازي)؟

335
00:27:09,580 --> 00:27:10,530
‫اذهبي

336
00:27:14,100 --> 00:27:17,500
‫قبضت على الرجل الخطأ، أنا لا أعرف
‫(أندريا بازي)

337
00:27:17,620 --> 00:27:19,700
‫إذن، لماذا تحمل هذه الرسالة
‫التي عليها ختمه؟

338
00:27:20,580 --> 00:27:23,740
‫أنا رسول، أعطيت هذه لأوصلها

339
00:27:23,860 --> 00:27:25,380
‫لم أسأل عن اسم الرجل

340
00:27:25,940 --> 00:27:29,540
‫- استأجرك لتقتل (بيرداني)، أليس كذلك؟
‫- لا أدري عمّ تتحدث

341
00:27:31,020 --> 00:27:33,580
‫لكن لماذا يرسل رسالة إلى (فيسكونتي)؟

342
00:27:34,100 --> 00:27:36,380
‫لم أقتل أحداً في حياتي قطّ

343
00:27:43,500 --> 00:27:46,660
‫غير أنني، ربما فعلت

344
00:27:52,500 --> 00:27:53,820
‫وأنا أيضاً

345
00:27:55,580 --> 00:27:56,900
‫ابتعد

346
00:28:11,660 --> 00:28:12,980
‫لماذا تبعتني؟

347
00:28:13,740 --> 00:28:16,140
‫لأعرف إن كنت مخلصاً لأخيك

348
00:28:17,420 --> 00:28:18,940
‫لماذا لم تتركه يقتلني وحسب؟

349
00:28:20,500 --> 00:28:21,820
‫لأنك كنت كذلك

350
00:28:26,340 --> 00:28:27,660
‫ماذا ستفعل الآن؟

351
00:28:29,340 --> 00:28:31,700
‫لن أعود، إن كان هذا ما تقصده

352
00:28:31,900 --> 00:28:35,060
‫ليس وأنا متهم زوراً بقتل أبيك

353
00:28:42,580 --> 00:28:44,900
‫لقد كنت صديقاً مخلصاً لأخي

354
00:28:45,380 --> 00:28:48,460
‫ولي أيضاً كما يبدو، لقد أخطأنا باتهامك

355
00:28:49,180 --> 00:28:51,700
‫كنت مخلصاً للعائلة، أشكرك

356
00:29:14,100 --> 00:29:15,620
‫أريد أن تخبريني الحقيقة

357
00:29:18,980 --> 00:29:20,620
‫ما كنت لأكذب عليك يا سيدتي

358
00:29:21,420 --> 00:29:23,340
‫هل تعرفين من هو والد طفلك؟

359
00:29:26,660 --> 00:29:28,620
‫(مادلينا)، لا يمكنك إخفاء الأمر إلى الأبد

360
00:29:28,980 --> 00:29:30,300
‫أتعرفينه؟

361
00:29:31,740 --> 00:29:33,060
‫نعم

362
00:29:34,100 --> 00:29:35,420
‫متأكدة؟

363
00:29:37,020 --> 00:29:38,340
‫نعم

364
00:29:40,620 --> 00:29:41,940
‫(إيميليا)، اتركينا

365
00:29:49,340 --> 00:29:52,660
‫إن كان ابن زوجي
‫فقد تعتقدين أنك ستحتفظين بمكانتك هنا

366
00:29:53,060 --> 00:29:54,820
‫وأن ابنك لن يجوع إطلاقاً

367
00:29:55,580 --> 00:29:59,380
‫وإن كان ابن (ماركو بولو)
‫فالظاهر أنك هُجرت

368
00:30:07,100 --> 00:30:09,260
‫كيف يمكن أن يكون ابن (ماركو بولو)؟

369
00:30:14,780 --> 00:30:16,940
‫أنا أعلم ما الذي يجري في بيتي؟

370
00:30:17,540 --> 00:30:20,300
‫وليس سراً أنك وهو متقاربان

371
00:30:22,460 --> 00:30:26,700
‫لو كان ابنه لأخبرته، ولأخذني معه

372
00:30:26,940 --> 00:30:29,380
‫لكنني لا أستطيع فعل هذا الشيء

373
00:30:30,660 --> 00:30:34,740
‫لأنه عاملني دائماً باحترام

374
00:30:39,140 --> 00:30:40,580
‫أشكرك على صراحتك

375
00:30:42,060 --> 00:30:45,820
‫لكن إذا تحدثت معي بهذا الأسلوب ثانية
‫فستذهبين إلى سوق العبيد في (جنوا)

376
00:30:46,900 --> 00:30:48,220
‫الآن، عودي إلى العمل

377
00:31:20,020 --> 00:31:23,460
‫أليس رائعاً؟ لقد فاز (بييرو) تواً
‫في الحكومة

378
00:31:25,420 --> 00:31:28,660
‫هذا رائع، وهو نتيجة ثقتك به يا (لوكريزيا)

379
00:31:28,900 --> 00:31:31,500
‫أنا؟ لا، إنك أنت من أوصلته إلى هذه المنزلة

380
00:31:31,700 --> 00:31:33,700
‫وسيحتاج إليك الآن أكثر من قبل

381
00:31:33,940 --> 00:31:35,660
‫- أشك في هذا
‫- بالتأكيد سيحتاج إليك

382
00:31:35,860 --> 00:31:39,980
‫كلانا نحتاج إليك لتقنعي (كوزيمو)
‫أن يسمح له باحتلال مكانه اللائق في العائلة

383
00:31:40,140 --> 00:31:41,460
‫إنه مستعد الآن

384
00:31:42,980 --> 00:31:44,780
‫- هذا هو
‫- لقد نجحت بالإجماع

385
00:31:45,260 --> 00:31:46,580
‫(لوكريزيا)

386
00:31:53,820 --> 00:31:55,140
‫لقد كنت...

387
00:31:56,420 --> 00:31:57,740
‫رائعاً

388
00:32:02,860 --> 00:32:05,500
‫لم يتجرأ أحد
‫على أن يُرى وهو يصوّت ضد البابا

389
00:32:06,140 --> 00:32:08,420
‫حتى (بازي) نفسه، اضطر للتصويت بالموافقة

390
00:32:08,740 --> 00:32:11,740
‫أنا فخورة جداً بك يا (بييرو)

391
00:32:12,620 --> 00:32:14,340
‫وأبوك سيكون كذلك أيضاً

392
00:32:15,740 --> 00:32:17,420
‫- أحقاً أنت فخورة بي؟
‫- نعم

393
00:32:18,220 --> 00:32:20,180
‫- أنت فخورة بي
‫- نعم

394
00:32:26,440 --> 00:32:30,120
أمثال (بازي) لن يهزموا آل (ميديتشي) أبدًا

395
00:32:35,320 --> 00:32:37,120
نحن لا نقهر

396
00:32:58,100 --> 00:33:00,580
‫- لقد وجدته
‫- ووجدت المزيد

397
00:33:00,900 --> 00:33:04,900
‫ما يكفي للقضاء على (أندريه بازي) نهائياً

398
00:33:28,740 --> 00:33:31,780
‫(رونالدو ألبيتسي) حبس أخي مرة
‫في هذه الزنزانة نفسها

399
00:33:31,940 --> 00:33:33,700
‫لكنه انتصر في النهاية

400
00:33:34,620 --> 00:33:38,580
‫و(ألبيتسي) كان خصماً أعظم شأناً
‫مما يمكن لمؤجرك أن يبلغه إطلاقاً

401
00:33:43,140 --> 00:33:44,860
‫حين يكون (أندريا بازي) هنا معك

402
00:33:45,100 --> 00:33:48,180
‫قل له نيابة عني ألا يستخف بآل (ميديتشي)

403
00:33:48,420 --> 00:33:49,940
‫أخبره بنفسك

404
00:33:51,300 --> 00:33:53,220
‫هل قتلت أحداً آخر من أجله؟

405
00:33:53,700 --> 00:33:56,140
‫- غير (بيرداني)
‫- لست إلا رسول

406
00:33:56,660 --> 00:34:00,140
‫اعترف، وقد تنقذ روحك

407
00:34:02,100 --> 00:34:04,180
‫هل لك علاقة بموت أبي؟

408
00:34:04,380 --> 00:34:05,700
‫لا

409
00:34:07,620 --> 00:34:10,500
‫من أمر بقتله؟

410
00:34:12,220 --> 00:34:13,620
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك

411
00:34:13,820 --> 00:34:17,540
‫(بازي) و(ألبيتسي) كانا متحالفين معاً

412
00:34:18,860 --> 00:34:20,180
‫كان واحداً منهما

413
00:34:21,220 --> 00:34:22,900
‫لا أعلم

414
00:34:31,300 --> 00:34:33,940
‫أقسم لك إنني لا أعلم

415
00:34:51,420 --> 00:34:54,500
‫ليس من صالحك أن تستخف بـ(أندريه بازي)

416
00:35:24,180 --> 00:35:25,500
‫هل كانت رحلتك ناجحة؟

417
00:35:28,940 --> 00:35:30,580
‫ما تم قد تمّ

418
00:35:37,660 --> 00:35:39,460
‫حدثت أمور كثيرة في غيابك

419
00:35:40,380 --> 00:35:42,700
‫(بييرو) فاز بالتصويت في الحكومة

420
00:35:43,500 --> 00:35:46,020
‫(لورينزو) قبض على قاتل (بريداني)
‫وهو في الزنزانة

421
00:35:46,220 --> 00:35:49,380
‫إذن رغم كل جهود (بازي)
‫تبقى هذه العائلة قوية

422
00:35:51,420 --> 00:35:53,420
‫أنت دائماً تنال ما تريده في النهاية

423
00:35:54,020 --> 00:35:55,460
‫أنت لا تلبسين عقدك

424
00:36:06,860 --> 00:36:09,060
‫خلعته هذا الصباح

425
00:36:11,860 --> 00:36:13,380
‫كنت سأتركك يا (كوزيمو)

426
00:36:14,500 --> 00:36:16,780
‫- لماذا؟
‫- هل حقاً عليك أن تسأل؟

427
00:36:16,980 --> 00:36:19,100
‫بعد أن كذبت علي بشأن موت أبيك

428
00:36:19,340 --> 00:36:21,140
‫وبشأن علاقتك بالجارية

429
00:36:21,300 --> 00:36:23,460
‫- وموت (رينالدو) و(أورمانو ألبيتسي)
‫- (كونتيسينا)

430
00:36:23,700 --> 00:36:25,860
‫والآن أكتشف...

431
00:36:26,780 --> 00:36:28,300
‫أن عشيقتك...

432
00:36:31,700 --> 00:36:33,620
‫ستلد ابنك

433
00:36:41,100 --> 00:36:42,580
‫ورغم ذلك لم ترحلي

434
00:36:49,020 --> 00:36:50,340
‫سيد (ميديتشي)

435
00:36:53,220 --> 00:36:55,300
‫أنا آسف جداً، فأنا أحمل أخباراً مريعة

436
00:36:55,580 --> 00:36:57,500
‫أخوك السيد (لورينزو)

437
00:36:58,540 --> 00:37:01,940
‫وجدته الآن ميتاً في زنزانات الحكومة

438
00:37:03,020 --> 00:37:04,340
‫لقد طُعن

439
00:37:05,460 --> 00:37:07,420
‫وقد هرب القتلة

440
00:37:10,100 --> 00:37:11,420
‫أنا آسف جداً

441
00:37:43,940 --> 00:37:46,500
‫لن يضيع موتك سدى يا (لورينزو)

442
00:37:52,940 --> 00:37:54,700
‫لن يضيع سدى

443
00:38:46,860 --> 00:38:49,220
‫- ماذا حدث؟
‫- الأسقف (فيتاليسكي) لديه الأموال

444
00:38:49,420 --> 00:38:51,060
‫ليستعيد لك (روما)

445
00:38:51,980 --> 00:38:55,180
‫فهمت أن الأموال المدفوعة ليست أموالك وحدك

446
00:38:55,380 --> 00:38:56,700
‫أنا حققت ذلك

447
00:38:57,140 --> 00:38:59,940
‫سيموت الكثيرون، وستجري الدماء في الشوارع

448
00:39:00,500 --> 00:39:02,660
‫وستضمن مكانتك

449
00:39:03,740 --> 00:39:08,500
‫لا يسعني إلا أن أصلي أن يجري الأمر
‫بأسرع وقت وبأقل معاناة ممكنه

450
00:39:10,820 --> 00:39:14,220
‫لكن الحرب مؤلمة دائماً يا (كوزيمو)

451
00:39:15,860 --> 00:39:20,500
‫رغم أنها مبررة أحياناً
‫حين تُشن لأسباب وجيهة

452
00:39:27,140 --> 00:39:29,020
‫أتريد أن تقول شيئاً آخر يا (كوزيمو)؟

453
00:39:29,420 --> 00:39:32,780
‫كل ما فعلته على الإطلاق
‫كان من أجل (فلورنسا)

454
00:39:33,020 --> 00:39:36,140
‫ومن أجلك، ومن أجل تقديس الرب

455
00:39:38,260 --> 00:39:41,460
‫أعلم بالجهود التي بذلتها لتعيدني
‫إلى (روما)

456
00:39:43,580 --> 00:39:46,100
‫لكن لا يمكنني الحكم على صدق نواياك

457
00:39:46,340 --> 00:39:50,340
‫لكنك مخطئ إن ظننت أن ذلك سيجعلني
‫أتراجع عن قراري

458
00:39:50,580 --> 00:39:54,060
‫بمنح السيد (بازي) الرصيد البابوي

459
00:39:56,660 --> 00:39:59,740
‫أخي (لورينزو) قُتل طعناً الليلة الماضية

460
00:40:01,580 --> 00:40:04,620
‫أعلم أن (بازي) هو المسؤول رغم عجزي
‫عن إثبات ذلك

461
00:40:04,980 --> 00:40:08,060
‫لكن هذه الرسالة تثبت...

462
00:40:09,700 --> 00:40:12,660
‫أنه كان متحالفاً مع الدوق (فيسكونتي)
‫منذ البداية

463
00:40:12,980 --> 00:40:15,620
‫أخي مات من أجل هذه الرسالة

464
00:40:17,340 --> 00:40:21,140
‫من سوء حظ قاتله
‫أنه كان قد أعطاها مسبقاً لزوجتي

465
00:40:21,740 --> 00:40:23,180
‫وكما سترى

466
00:40:26,540 --> 00:40:29,580
‫(بازي) يخبر (فيسكونتي) أنك سلمته
‫الرصيد البابوي

467
00:40:29,820 --> 00:40:34,180
‫ويطلب منه تأجيل تعيين بديل لك
‫إلى أن يكتمل تحويل الرصيد المصرفي

468
00:40:35,900 --> 00:40:40,500
‫كما يتفاخر بالأمر
‫بقتل بائع زيت الزيتون (بيرداني)

469
00:40:40,700 --> 00:40:42,940
‫كي يحتل مقعده في المجلس

470
00:40:43,980 --> 00:40:48,420
‫الآن، بما أن من المستحيل أن يكون
‫المصرفي البابوي قاتلاً

471
00:40:49,620 --> 00:40:51,820
‫هذه الرسالة تثبت أنك بحاجة إلى مصرفي جديد

472
00:40:53,420 --> 00:40:57,780
‫وأنا طبعاً، سيسعدني أن أعرض خدماتي

473
00:41:09,220 --> 00:41:11,980
‫"بعد شهرين"

474
00:41:16,780 --> 00:41:18,700
‫(فيتاليسكي) انتصر في (روما)

475
00:41:18,860 --> 00:41:21,300
‫- نحن منتصرون
‫- هذه نتيجة جيدة

476
00:41:21,420 --> 00:41:23,340
‫نتيجة مكتسبة بالدم

477
00:41:25,220 --> 00:41:27,620
‫لقد وصل إلى المجلس بالقتل

478
00:41:27,820 --> 00:41:31,660
‫- لم يكن أمامك خيار إلا أن تدعمه
‫- الرجل دائماً لديه خيار

479
00:41:32,900 --> 00:41:34,420
‫إن كان مستعداً للخسارة

480
00:41:35,660 --> 00:41:37,420
‫ذلك الرجل لم يكن أنت إطلاقاً

481
00:41:38,620 --> 00:41:43,660
‫قال أبي إن من الضروري أحياناً
‫أن نفعل الشر لنكسب الخير

482
00:41:45,940 --> 00:41:49,700
‫الآن، كما تنبأ (ألبيتسي)
‫أنا أكثر التزاماً بمبادئ أبي منه

483
00:41:49,940 --> 00:41:51,820
‫لهذا يعاقبني الرب

484
00:41:52,540 --> 00:41:53,860
‫بأخذ أخي

485
00:41:54,620 --> 00:41:59,700
‫- ويلعنني بهذا الطفل غير الشرعي
‫- (لورينزو) مات وهو يدافع عن هذه العائلة

486
00:41:59,900 --> 00:42:03,980
‫والمجيء بحياة جديدة إلى هذا العالم
‫ليس لعنة قطعاً

487
00:42:04,780 --> 00:42:06,140
‫أعرف ما قلته

488
00:42:07,260 --> 00:42:11,500
‫لكن قد يكون هذا الطفل فرص لكلينا

489
00:42:15,260 --> 00:42:16,580
‫أوضحي

490
00:42:18,820 --> 00:42:21,100
‫ستربي الطفل كأنه ابنك

491
00:42:22,380 --> 00:42:26,620
‫سنربيه كلينا، كما كان (لورينزو) سيربي
‫ابن (روزا) لو حظي بالفرصة

492
00:42:27,940 --> 00:42:29,340
‫لست أفهم

493
00:42:30,540 --> 00:42:32,940
‫أنا لا أبرر خطاياك يا (كوزيمو)

494
00:42:33,060 --> 00:42:34,780
‫فليس من حقي أن أفعل ذلك

495
00:42:35,620 --> 00:42:37,140
‫كما أن لي خطاياي

496
00:42:37,820 --> 00:42:39,620
‫لكن ما دمنا حيّين...

497
00:42:39,980 --> 00:42:42,540
‫فلدينا الفرصة لنكفّر عنها

498
00:42:43,060 --> 00:42:45,980
‫- لا أدري إن كنت أستطيع ذلك يا (كونتيسينا)
‫- سأساعدك

499
00:43:26,700 --> 00:43:30,220
‫- سيد (أوغو)، أيمكنني التحدث معك؟
‫- نعم

500
00:43:35,380 --> 00:43:36,700
‫ما الأمر يا (مادلينا)؟

501
00:43:38,740 --> 00:43:41,380
‫أعلم أنهم يعتقدون أن (ماركو بولو)
‫قتل والدهم

502
00:43:42,260 --> 00:43:43,580
‫لكن لا يمكن أن يكون فعلها

503
00:43:44,140 --> 00:43:47,940
‫ما يدعون أنه دليل، فاتورة بيع السم

504
00:43:48,180 --> 00:43:49,980
‫عثر عليها في سرج حصانه

505
00:43:50,620 --> 00:43:53,660
‫لكنه حصل على السرج منذ أسبوعين فقط

506
00:43:54,420 --> 00:43:56,420
‫لو كنت قاتلاً، فهل ستكون غبياً

507
00:43:56,620 --> 00:44:01,380
‫لدرجة أن تنقل الدليل على جريمتك
‫من حقيبتك القديمة إلى الجديدة؟

508
00:44:02,740 --> 00:44:05,420
‫أحدهم وضعها هناك ليظهر بمظهر المذنب

509
00:44:05,900 --> 00:44:07,740
‫واحد من هذا البيت

510
00:44:09,140 --> 00:44:10,980
‫يجب ألا تنطقي بكلمة من هذا

511
00:44:11,100 --> 00:44:12,460
‫- لكن...
‫- استمعي لي

512
00:44:13,900 --> 00:44:15,300
‫(ماركو بولو) رحل

513
00:44:15,820 --> 00:44:19,700
‫ولا شيء، ولا حتى براءته ستعيده

514
00:44:20,580 --> 00:44:23,700
‫لكن مكانك هنا هشّ في أحسن الأحوال

515
00:44:25,460 --> 00:44:29,980
‫ثقي بشيخ خدم هذه العائلة سنوات طويلة

516
00:44:30,900 --> 00:44:34,020
‫الأفضل، أن يترك هذا الأمر

517
00:44:53,100 --> 00:44:55,460
‫أبي قُتل، أنت تعرف من قتله

518
00:44:55,620 --> 00:44:57,420
‫السلطة تكسب الأعداء

519
00:44:58,180 --> 00:44:59,820
‫لوالدك أعداء كثيرون

520
00:45:00,060 --> 00:45:01,580
‫فاتورة شراء السيد (تنكريدي)

521
00:45:01,860 --> 00:45:04,380
‫أريد اسم الزبون الذي اشتراه

522
00:45:04,580 --> 00:45:07,140
‫- ليس معي
‫- ابحث عنه

523
00:45:13,260 --> 00:45:15,460
‫مؤكد أنه لن يعترف بهذه الجريمة

524
00:45:15,980 --> 00:45:18,900
‫لا، ليس بإرادته

525
00:45:27,900 --> 00:45:30,860
‫تنبيه القاتل سيصعّب الإمساك به

526
00:45:30,980 --> 00:45:34,940
‫سأنال العدالة، حين أعرف من فعلها

527
00:45:35,100 --> 00:45:37,940
‫- ليس ثمة ما نتناقش بشأنه
‫- لن تكون من آل (ميديتشي)

528
00:45:38,060 --> 00:45:40,180
‫إذا تزوجت فتاة تبيع البرتقال

529
00:45:40,380 --> 00:45:42,540
‫- سأتزوجها
‫- لن تفعل

530
00:45:47,540 --> 00:45:51,420
‫الفتاة الشابة (روزا) وطفلها

531
00:45:52,780 --> 00:45:54,100
‫قد ماتا

532
00:46:00,380 --> 00:46:01,820
‫قد يكون هذا هو الأفضل

533
00:46:05,620 --> 00:46:09,300
‫أنا أحكم على الكرم كله
‫من خلال هذه الدالية وحدها

534
00:46:09,420 --> 00:46:12,140
‫وحين تكون جاهزة، أعرف أن وقت الحصاد آن

535
00:46:12,420 --> 00:46:15,100
‫هذا جيد، وغداً سيكون أفضل

536
00:46:16,820 --> 00:46:19,700
‫وفي اليوم الذي يليه، سيكون ممتازاً

537
00:46:20,740 --> 00:46:24,620
‫ظننت أنني سآخذها إلى مكان مقدس

538
00:46:24,820 --> 00:46:27,700
‫لكنه مكان للعقاب، جحيم

539
00:46:28,820 --> 00:46:30,620
‫هذه مشيئة الرب يا (أوغو)

540
00:46:31,900 --> 00:46:35,380
‫مشيئة الرب لا مشيئتي

541
00:46:35,580 --> 00:46:39,380
‫أنت أمرتني

542
00:46:40,060 --> 00:46:42,020
‫وأنت نفذت

543
00:46:44,340 --> 00:46:47,860
‫ماذا سيكون حكم الرب علينا؟

544
00:46:47,980 --> 00:46:53,660
‫قد يتزاوج حصان وحمار وينجبا بغلاً
‫أنا أحب البغال

545
00:46:53,780 --> 00:46:55,380
‫(أوغو)، أنا أركب البغال

546
00:46:57,060 --> 00:47:01,140
‫لكن لن يكون في عائلة (ميديتشي) بغلاً
‫على الإطلاق

547
00:47:01,380 --> 00:47:02,700
‫أتفهم؟

548
00:47:04,380 --> 00:47:05,700
‫طبعاً

549
00:47:07,420 --> 00:47:08,860
‫تذكر مكانك

550
00:47:39,700 --> 00:47:41,020
‫من هناك؟

551
00:48:18,820 --> 00:48:22,620
‫عفواً، السيد (كوزيمو) والسيدة (كونتيسينا)

552
00:48:22,780 --> 00:48:24,780
‫الاحتفال يوشك أن يبدأ

553
00:48:24,940 --> 00:48:28,460
‫ولا يمكن لـ(فلورنسا ) أن تقيم موكب (ماجي)

554
00:48:28,580 --> 00:48:30,900
‫بدون آل (ميديتشي)

555
00:48:33,060 --> 00:48:34,380
‫أشكرك يا (أوغو)

556
00:48:37,540 --> 00:48:38,860
‫عذراً يا (كوزيمو)

557
00:48:39,380 --> 00:48:41,660
‫سمعت بعض ما قلتماه عبر الباب

558
00:48:43,220 --> 00:48:46,020
‫أنت لم تصبح مثل أبيك

559
00:48:47,620 --> 00:48:50,060
‫أنت أفضل مما كان عليه إطلاقاً

560
00:49:46,380 --> 00:49:49,740
‫ذلك البغل ليس وحده من يحمل حمولة ثمينة

561
00:49:52,180 --> 00:49:55,140
‫أنت حبلى؟ هل أنت متأكدة؟

562
00:49:56,180 --> 00:49:58,500
‫سيكون ولداً، أنا متأكدة من ذلك

563
00:49:59,980 --> 00:50:02,660
‫وسنسميه (لورينزو)

564
00:50:38,100 --> 00:50:38,820
Iflix ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة

