﻿1
00:00:09,240 --> 00:00:10,804
‫من الحلقات السابقة

2
00:00:10,920 --> 00:00:15,070
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- أظن بأنني ملعونة برؤية أشياء

3
00:00:15,200 --> 00:00:19,037
‫لو تظنين أن الشيطان لمسك
‫من الأفضل أن ترحلي من هنا

4
00:00:19,280 --> 00:00:20,646
‫أنا قلقة من الرجل

5
00:00:20,760 --> 00:00:22,846
‫- لديها من يحميها
‫- السيد (تشاندلر)؟

6
00:00:22,960 --> 00:00:25,639
‫- إله الذئب
‫- سأتركه لك يا ابنتي

7
00:00:26,480 --> 00:00:27,877
‫أريد أن أعرف من فعل هذا بك

8
00:00:28,040 --> 00:00:30,407
‫تحسن أكثر سيد (روبر)
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه

9
00:00:30,640 --> 00:00:34,394
‫- أدعى (دوريان غراي)
‫- (أنجليك), وهذا مكان عملي

10
00:00:34,520 --> 00:00:37,158
‫- آمل أنك تعرف ما الذي ينتظرك
‫- أعرف

11
00:00:38,280 --> 00:00:42,201
‫لقد عملت على تجميلها
‫(ليلي), أقدم لك

12
00:00:42,360 --> 00:00:43,476
‫(جون كلير)

13
00:00:43,640 --> 00:00:45,600
‫قابلي الشخص الجديد الذي وظفناه

14
00:00:45,720 --> 00:00:49,442
‫- يسرني التعرف إليك
‫- ذلك الوجه سيجني لنا ثروة

15
00:00:55,320 --> 00:00:57,437
‫- سيدة (بول)
‫- سير (مالكوم)

16
00:00:57,680 --> 00:00:59,358
‫- ماذا يعرفون؟
‫- لا شيء

17
00:00:59,520 --> 00:01:05,286
‫- بوسعي تضليلهم إن أردت
‫- لا, دعها تتبع فتات الخبز إلي

18
00:01:07,120 --> 00:01:09,081
‫عليك تعلم حماية نفسك

19
00:01:09,240 --> 00:01:11,273
‫- ممن؟
‫- الفيالق

20
00:01:12,200 --> 00:01:13,118
‫- تذكري هذا
‫- كلا!

21
00:01:13,240 --> 00:01:16,003
‫عندما سقط (إبليس)
‫لم يسقط بمفرده

22
00:01:16,200 --> 00:01:19,766
‫سيطاردونك حتى نهاية أيامك

23
00:01:26,190 --> 00:01:29,530
بيني دريدفل - الموسم الثاني
الحلقة الرابعة: أرواح شريرة في أماكن سامية

24
00:02:58,400 --> 00:02:59,631
‫ومن ثم؟

25
00:03:03,440 --> 00:03:04,962
‫قاموا بحرقها حية

26
00:03:23,600 --> 00:03:27,166
‫عندما تركت الحقول اعتقدت أنني
‫لن أسمع تلك اللغة الشريرة مجدداً

27
00:03:28,040 --> 00:03:29,677
‫أو أنني سأواجه ذلك الشر

28
00:03:32,680 --> 00:03:35,006
‫ارتأى السيد (شاندلر) أن تعرفوا بالأمر

29
00:03:35,400 --> 00:03:38,038
‫نحن لا نحارب عدواً
‫من لحم ودم

30
00:03:38,920 --> 00:03:41,318
‫بل قوى عظيمة
‫في هذا العالم المظلم

31
00:03:41,560 --> 00:03:44,438
‫ونحارب الأرواح الشريرة
‫في الأماكن المقدسة

32
00:03:48,520 --> 00:03:51,158
‫سائرات الليل يمارسن
‫نوعا من السحر الأسود

33
00:03:51,240 --> 00:03:52,480
‫بينما تمارسين أنت

34
00:03:52,600 --> 00:03:55,520
‫ممارسة أي نوع من السحر غير مقبول
‫هل علينا أن نحلل الأمر؟

35
00:03:55,640 --> 00:03:58,956
‫- يجب أن نعرف ما هي هذه المخلوقات
‫- أجل, إنهن ساحرات, مفهوم

36
00:03:59,200 --> 00:04:02,046
‫السحر لديه تاريخ طويل
‫في عدد من الحضارات أيها الطبيب

37
00:04:02,240 --> 00:04:05,243
‫مثل الجنيات والعفاريت
‫ولكنها لا تسير وسط (لندن)

38
00:04:05,800 --> 00:04:07,249
‫أولئك يفعلن

39
00:04:10,480 --> 00:04:11,679
‫أعتذر

40
00:04:13,360 --> 00:04:14,601
‫وهدفهن؟

41
00:04:15,680 --> 00:04:17,557
‫إنهن خادمات الشيطان

42
00:04:17,880 --> 00:04:20,195
‫ينفذن أوامره لخدمة مصالحهن الخاصة

43
00:04:21,480 --> 00:04:23,201
‫بغض النظر عن تلك المصالح

44
00:04:24,920 --> 00:04:28,924
‫- وإلى ماذا سيقودنا كل ذلك؟
‫- إلى تهديد يمكننا وصفه الآن

45
00:04:30,200 --> 00:04:31,952
‫وإلى لغة نحتاج إلى فك رموزها

46
00:04:35,120 --> 00:04:38,801
‫حسناً, سأبدا
‫لنلق نظرة

47
00:04:46,520 --> 00:04:49,554
‫كان السيد (تشاندلر) محقاً
‫في ما توقعه

48
00:04:49,680 --> 00:04:52,996
‫إنها أحجية وأكثر تعقيدا
‫مما تبدو عليه

49
00:04:53,160 --> 00:04:55,642
‫ما جعلني أرتعد من الإثارة

50
00:04:56,120 --> 00:05:02,846
‫ليست لغة فعلية بل مجموعة لغات
‫معروفة تكون أشكالا جديدة

51
00:05:03,159 --> 00:05:08,290
‫ولكن في خضم من التشويش
‫هناك أصدقاونا القدامى اليونان واللاتينيون

52
00:05:08,600 --> 00:05:13,480
‫كانت ترجمة اليونانية سهلة
‫مع أن المصطلح يسبق النحو

53
00:05:14,040 --> 00:05:15,156
‫إن أردتم

54
00:05:15,760 --> 00:05:19,597
‫وقد ظهر لي جزء واحد هنا

55
00:05:24,160 --> 00:05:28,529
‫ونظر الله إلى ملائكته المهزومين

56
00:05:31,240 --> 00:05:32,762
‫ما الذي تقترحه واو العطف؟

57
00:05:33,320 --> 00:05:34,842
‫- المزيد قادم
‫- بالضبط

58
00:05:34,960 --> 00:05:39,558
‫لذا بحثت على بقية المعنى
‫ووجدت هذه في اللاتينية

59
00:05:39,920 --> 00:05:41,922
‫سيد (تشاندلر)
‫أترغب في إختبار مهارتك؟

60
00:05:42,680 --> 00:05:47,039
‫شاكتشف أنهم ملائكة شريرون
‫فقام بطردهم, وأخذ

61
00:05:48,560 --> 00:05:50,833
‫- أخذ ماذا؟
‫- ألسنا متشوقين لمعرفة ذلك؟

62
00:05:51,200 --> 00:05:54,235
‫- إنها قصة
‫- لا يزال السرد مستمراً

63
00:05:54,560 --> 00:05:58,001
‫- من لغة إلى أخرى
‫- من اليونانية إلى اللاتينية والسومرية والعربية

64
00:05:58,120 --> 00:06:02,645
‫إلى 10 لغات أخرى غامضة وصور
‫واللغة تتغير من أثر لآخر

65
00:06:02,960 --> 00:06:05,994
‫هل هي قصة (إبليس)؟
‫الملاك الذي طرده الرب؟

66
00:06:06,080 --> 00:06:06,997
‫سنعرف مع الوقت

67
00:06:07,120 --> 00:06:09,154
‫كيف يمكن لراهب واحد
‫أن يعرف كل تلك اللغات؟

68
00:06:09,600 --> 00:06:12,801
‫- لم يكن يعرف, إنه الشيطان
‫- بالضبط

69
00:06:12,960 --> 00:06:15,910
‫تذكروا أن الأخ (غريغوري)
‫كان يكتب فقط ما يسمعه

70
00:06:16,040 --> 00:06:18,563
‫وعلى ما يبدو
‫بأي لغة كان يتلقاها

71
00:06:20,800 --> 00:06:22,520
‫هل تعرفون ما هذا في نظري؟

72
00:06:24,440 --> 00:06:27,599
‫أجل, أظن بأنها قصة ولكن
‫ارتكبت خطأ واحداً في الترجمة

73
00:06:27,720 --> 00:06:31,881
‫يا سيد (تشاندلر)
‫وهو خطأ مقبول نظراً لقدم النص

74
00:06:32,520 --> 00:06:33,802
‫انظر مجددا

75
00:06:36,160 --> 00:06:37,317
‫ليس "هم"

76
00:06:38,440 --> 00:06:39,243
‫"نحن"

77
00:06:39,360 --> 00:06:42,801
‫اكتشف أننا ملائكة شريرون
‫فقام بطردنا نحن

78
00:06:43,120 --> 00:06:44,684
‫هذه ليست مجرد قصة

79
00:06:46,640 --> 00:06:48,079
‫إنها سيرة ذاتية

80
00:06:50,120 --> 00:06:51,882
‫مذكرات الشيطان

81
00:06:58,560 --> 00:07:03,524
‫- سبب لي الأمر صداعاً
‫- عليك رؤية طبيب

82
00:07:06,320 --> 00:07:10,606
‫تعلمين؟ في السابق
‫كنت لأعتبر هذه الأمور مستحيلة

83
00:07:11,440 --> 00:07:14,599
‫- والآن؟
‫- لا شيء مستحيل

84
00:07:15,360 --> 00:07:17,435
‫الحقيقة أسوأ بكثير
‫مما يمكننا تخيله

85
00:07:18,080 --> 00:07:20,395
‫- وأفضل بكثير
‫- أتعتقدين هذا؟

86
00:07:21,000 --> 00:07:22,523
‫بل قررت هذا

87
00:07:25,560 --> 00:07:27,166
‫آنسة (آيفز), هل...

88
00:07:28,480 --> 00:07:30,200
‫أود طلب خدمة شخصية منك

89
00:07:31,120 --> 00:07:33,487
‫هل يمكنك مرافقتي إلى مكان ما
‫يوم الغد؟

90
00:07:33,680 --> 00:07:35,880
‫من أجل... حسناً

91
00:07:38,120 --> 00:07:39,642
‫لقضاء حاجة ما

92
00:07:41,280 --> 00:07:42,281
‫بالطبع يا دكتور

93
00:07:42,720 --> 00:07:44,837
‫- هل أمر في العاشرة؟
‫- بكل سرور

94
00:07:45,280 --> 00:07:46,562
‫شكرا لك

95
00:08:07,800 --> 00:08:11,523
‫- ماذا تفعل؟
‫- أراقب

96
00:08:13,200 --> 00:08:14,482
‫تراقب ماذا؟

97
00:08:15,200 --> 00:08:19,079
‫تلك الأشياء التي تصطاد ليلا

98
00:08:22,080 --> 00:08:23,436
‫أسود

99
00:09:20,480 --> 00:09:22,597
‫توقف القطار في النفق

100
00:09:25,720 --> 00:09:27,764
‫انطفأت الأضواء لفترة وجيزة

101
00:09:29,480 --> 00:09:32,316
‫لم ير أي من ركاب العربات الأخرى شيئاً

102
00:09:33,040 --> 00:09:35,000
‫لم يدخل ولم يخرج أحد

103
00:09:37,600 --> 00:09:39,205
‫كيف فعل الأمر إذاً؟

104
00:09:40,360 --> 00:09:43,237
‫- سيدي؟
‫- كيف دخل وخرج؟

105
00:09:45,320 --> 00:09:47,593
‫وهو يحمل طفلا

106
00:09:48,160 --> 00:09:51,007
‫يبدو أنه لم يصرخ أثناء التنقل

107
00:09:52,040 --> 00:09:54,720
‫- ربما قتله هنا
‫- لماذا أخذه إذاً؟

108
00:09:59,440 --> 00:10:03,079
‫والجروح, مثل الجراح

109
00:10:04,320 --> 00:10:06,155
‫دقيقة وأنيقة

110
00:10:09,801 --> 00:10:13,033
‫على عكس الضحايا الآخرين
‫حيث تعرضوا لمجزرة شنيعة

111
00:10:24,720 --> 00:10:27,045
‫لا, نحن نحلل بطريقة خاطئة

112
00:10:29,320 --> 00:10:32,313
‫نحن نتبع أنماطاً منطقية

113
00:10:33,880 --> 00:10:35,882
‫بينما تقبع الأجوبة في مكان آخر

114
00:10:37,240 --> 00:10:38,325
‫أين؟

115
00:10:43,200 --> 00:10:44,472
‫السحر

116
00:10:48,760 --> 00:10:52,316
‫"إيفنينج ستار"
‫أب وأم يقتلان

117
00:10:57,320 --> 00:11:01,877
‫- وكيف نتحمل نفقات معرض آخر؟
‫- سيغطي نفقاته مع الوقت

118
00:11:02,160 --> 00:11:03,683
‫وما الذي جعلك تعتقد بأن الناس

119
00:11:03,800 --> 00:11:06,449
‫سيزعجون أنفسهم
‫لرؤية تلك الأشياء الدموية؟

120
00:11:06,760 --> 00:11:09,606
‫إذهبي إلى زاوية الشارع الآن
‫وستجدين الإجابة

121
00:11:10,240 --> 00:11:13,681
‫إنهم يصطفون ثلاث صفوف كبيرة
‫لشراء صحيفة الشرطة الرخيصة

122
00:11:13,800 --> 00:11:18,242
‫وهذه مجرد صور
‫نحن سنقدم لهم القصة كاملة

123
00:11:19,440 --> 00:11:21,880
‫الرعب وكل أهواله

124
00:11:22,840 --> 00:11:25,207
‫أجل, الوقت كفيل بإثبات ذلك

125
00:11:26,040 --> 00:11:29,367
‫قد يحتاج الزوج
‫إلى بعض الدعم من الزوجة

126
00:11:33,480 --> 00:11:36,556
‫كما أننا لسنا نحاكي أي شيء

127
00:11:37,200 --> 00:11:38,796
‫لأن كل شيء حقيقي

128
00:11:39,080 --> 00:11:42,959
‫لحم ودماء وقلوب تضخ
‫وكل شيء

129
00:11:43,920 --> 00:11:45,400
‫تعالي, انظري لهذا

130
00:11:51,681 --> 00:11:54,767
‫سنضيف مدخلاً أخر
‫هنا عند الزاوية

131
00:11:55,120 --> 00:11:59,760
‫عرضان وبوابتان
‫ومكتبا استقبال

132
00:12:00,000 --> 00:12:02,565
‫ونعرض خصماً لشراء الاثنين

133
00:12:04,280 --> 00:12:05,833
‫ينزلون السلالم هنا

134
00:12:05,960 --> 00:12:08,713
‫- لا أفهم, أين ستضعهم؟
‫- وسط هذا القبو

135
00:12:08,840 --> 00:12:10,842
‫لو استطعت استئجاره
‫من بائع السجائر

136
00:12:11,280 --> 00:12:12,198
‫أرأيت؟

137
00:12:12,320 --> 00:12:14,437
‫هل ستبقيهم جميعا
‫في القبو طوال الوقت؟

138
00:12:14,600 --> 00:12:17,968
‫بالطبع, ليسوا بحاجة إلى الضوء

139
00:12:19,400 --> 00:12:20,954
‫إنهم غريبو الأطوار

140
00:12:58,240 --> 00:12:59,960
‫أعرف أنك موجود

141
00:13:03,760 --> 00:13:06,242
‫- آسف يا آنسة
‫- الجميع يفعل ذلك

142
00:13:06,800 --> 00:13:10,836
‫الفرصة لمراقبة الحياة
‫على طبيعتها وبعفوية

143
00:13:12,120 --> 00:13:13,476
‫بوسعي معرفة هذا دائما

144
00:13:13,840 --> 00:13:15,915
‫تتغير الجزيئات في الهواء

145
00:13:16,920 --> 00:13:18,526
‫كل شيء يهتز

146
00:13:20,560 --> 00:13:23,083
‫سوف اذهب

147
00:13:23,960 --> 00:13:26,359
‫سيد (كلير), لا تكن جباناً

148
00:13:28,160 --> 00:13:29,599
‫والآن أخبرني

149
00:13:31,160 --> 00:13:33,120
‫هل هذا يشبه
‫السيد (غلادستون)؟

150
00:13:34,160 --> 00:13:37,810
‫كان رئيس الوزراء عدة مرات
‫يجب أن نجعله يبدو عجوزا

151
00:13:39,840 --> 00:13:42,999
‫- أظن بأنه يشبهه
‫- التقدم في السن سهل

152
00:13:44,280 --> 00:13:47,804
‫الجميع يعرف أن عليك إضافة
‫تجاعيد وترهلات الجلد

153
00:13:50,360 --> 00:13:53,602
‫ولكن تمكن الخدعة في العينين

154
00:13:55,000 --> 00:13:57,325
‫تصبحان أكثر ضبابا
‫مع التقدم في السن

155
00:13:57,680 --> 00:14:02,279
‫عليك تغيير العينين
‫كيف تبدو عيناك؟

156
00:14:09,080 --> 00:14:13,043
‫- ليست جميلتين
‫- هل هما غائمتان؟

157
00:14:14,680 --> 00:14:15,722
‫لا

158
00:14:16,760 --> 00:14:19,440
‫ما لونهما؟ دعني أخمن

159
00:14:19,560 --> 00:14:21,040
‫- آنسة
‫- أزرق؟

160
00:14:21,400 --> 00:14:23,277
‫لا, لست صاحب عنين زرقاوين

161
00:14:23,720 --> 00:14:25,649
‫ولونهما ليس أخضر

162
00:14:26,480 --> 00:14:28,201
‫ربما بنية اللون

163
00:14:28,800 --> 00:14:31,480
‫بني فاتح مثل جناح البومة

164
00:14:33,480 --> 00:14:37,046
‫- لا, ليستا بنيتين
‫- حسناً, أخبرني أنت

165
00:14:37,600 --> 00:14:38,872
‫إنهما

166
00:14:41,960 --> 00:14:45,839
‫- صفراوتين
‫- هذا يجعلك مختلفا

167
00:14:46,440 --> 00:14:49,839
‫ليس أصفر الليمون!
‫قد يكون ذلك مخيفاً

168
00:14:50,760 --> 00:14:53,158
‫أهو قريب من أصفر الزعفران؟

169
00:14:55,600 --> 00:14:56,955
‫أجل

170
00:14:59,520 --> 00:15:02,284
‫سمعت أجمل القصص
‫عن السيد (غلادستون)

171
00:15:03,080 --> 00:15:05,958
‫في كل أمسية
‫يخرج فيها للتنزه

172
00:15:06,320 --> 00:15:07,801
‫وإن التقى بامرأة فقيرة

173
00:15:07,921 --> 00:15:10,882
‫يتوقف ويتحدث إليها
‫ويعطيها المال

174
00:15:12,280 --> 00:15:13,990
‫رجل كريم للغاية

175
00:15:14,640 --> 00:15:18,237
‫أي شخص يشعر مع الذين يعانون
‫يستحق مكاناً مناسباً في المتحف

176
00:15:20,400 --> 00:15:22,443
‫وماذا عن الشخصيات الأخرى؟

177
00:15:22,920 --> 00:15:24,202
‫من؟

178
00:15:25,760 --> 00:15:27,648
‫أولئك الذين ليسوا لطفاء

179
00:15:29,680 --> 00:15:33,079
‫أجل, قتلة أبي

180
00:15:33,760 --> 00:15:36,836
‫كل تلك الأشكال تصرخ
‫في مسارح جريمته الجديدة

181
00:15:39,280 --> 00:15:43,722
‫سيد (كلير) أتألم وأنا أصنعها

182
00:15:44,680 --> 00:15:47,037
‫وكأنني أعيدهم للحياة
‫ومن ثم أعذبهم

183
00:15:47,200 --> 00:15:50,600
‫مثل دمى السحر الأفريقية المروعة

184
00:15:52,240 --> 00:15:54,721
‫تكون طازجة عندما تخرج من القوالب

185
00:15:55,480 --> 00:15:57,075
‫ومن ثم أجعلها تعاني

186
00:15:58,560 --> 00:16:00,843
‫يظن بعض الناس
‫أن هذه هي الحياة

187
00:16:02,760 --> 00:16:04,876
‫تولد من جديد لتعاني

188
00:16:05,880 --> 00:16:10,436
‫- هل تعتقد هذا؟
‫- كنت أعتقد ذلك

189
00:16:13,280 --> 00:16:14,833
‫والآن لم أعد واثقاً

190
00:16:16,680 --> 00:16:18,755
‫ثطة أمل لك بأي حال

191
00:16:20,440 --> 00:16:22,358
‫لا تتخل عن الحياة بعد

192
00:16:25,280 --> 00:16:26,834
‫لا يا آنسة, لن أفعل

193
00:16:42,880 --> 00:16:44,965
‫"مذبحة حانة المارينر"

194
00:16:46,760 --> 00:16:49,794
‫مقتل عائلة في الأنفاق
‫طفل مفقود!

195
00:16:54,920 --> 00:16:56,317
‫مقتل عائلة

196
00:16:57,560 --> 00:17:00,365
‫كل الرعب في الأنفاق
‫اقرأوا عنه

197
00:17:08,680 --> 00:17:09,879
‫شكرا يا سيدي

198
00:17:53,240 --> 00:17:56,358
‫- هل أنت بخير يا آنسة؟
‫- ماذا؟ أنا...

199
00:17:59,200 --> 00:18:00,274
‫لا بأس

200
00:18:01,600 --> 00:18:03,039
‫لا بأس, أنت

201
00:18:06,600 --> 00:18:09,311
‫هيا, لا بأس

202
00:18:20,000 --> 00:18:23,232
‫أفهم أن ذاكرتك ليست
‫واضحة تماما يا سيد (روبر)

203
00:18:23,360 --> 00:18:24,715
‫سأخذ هذا في الإعتبار

204
00:18:26,840 --> 00:18:30,354
‫هل تصف لنا ما حدث
‫في "حانة البحارة؟

205
00:18:38,040 --> 00:18:41,481
‫أي شيء يمكنك تذكره
‫سيكون مفيدا لتحقيقاتي

206
00:18:50,640 --> 00:18:52,006
‫بمساعدتك

207
00:18:52,880 --> 00:18:55,163
‫يمكننا إيجاد الرجل
‫الذي فعل هذا بك

208
00:18:57,400 --> 00:18:58,964
‫لا أتذكر

209
00:19:01,360 --> 00:19:02,559
‫لا شيء؟

210
00:19:06,520 --> 00:19:10,002
‫- أجد هذا صعب التصديق
‫- صدق ما يحلو لك

211
00:19:15,400 --> 00:19:16,839
‫أخبرني الأطباء أن جراحك

212
00:19:16,960 --> 00:19:20,808
‫قد تكون نتيجة
‫أحد المخالب الحيوانية

213
00:19:21,480 --> 00:19:25,797
‫ربما فأس قبيلة "تومهوك"
‫أو عصا تقليدي من بلادك

214
00:19:26,560 --> 00:19:28,239
‫لا أتذكر

215
00:19:32,000 --> 00:19:34,597
‫ربما يمكنك تذكر
‫سبب إرتدائك هذه

216
00:19:37,320 --> 00:19:40,678
‫- للحماية
‫- من ماذا؟

217
00:19:47,280 --> 00:19:50,804
‫سيد (روبر)
‫مدينتي تختنق بالجثث

218
00:19:51,720 --> 00:19:53,357
‫وطفل رضيع مفقود

219
00:19:54,280 --> 00:19:59,525
‫سوف تساعدني وإلا أقسم
‫لك سوف أطحن عظامك

220
00:20:07,360 --> 00:20:11,238
‫أنا مواطن أميركي
‫وأعرف حقوقي

221
00:20:12,280 --> 00:20:15,002
‫بمجرد أن أتمكن من النهوض
‫سأرحل عن مدينتك اللعينة

222
00:20:15,120 --> 00:20:16,601
‫تأكد من ذلك

223
00:20:39,400 --> 00:20:41,996
‫بصراحة يا دكتور
‫هذا آخر ما توقعته

224
00:20:42,920 --> 00:20:44,359
‫أجل, حسناً

225
00:20:45,600 --> 00:20:47,279
‫ما قيمة الحياة من دون مفاجآت؟

226
00:21:00,440 --> 00:21:02,921
‫إنها ابنة عمي
‫وقد جاءت لزيارتي

227
00:21:03,040 --> 00:21:06,200
‫وهي فتاة بسيطة
‫ليست بطيئة الذهن

228
00:21:06,320 --> 00:21:07,884
‫وليست معاقة ذهنيا بأي شكل

229
00:21:08,280 --> 00:21:11,888
‫- ولكنها من الريف, أتعلمين؟
‫- ابنة عمك, كم هذا جميل

230
00:21:12,000 --> 00:21:14,524
‫أجل, ابنة عمي
‫ابنة عمي من الجيل الثاني

231
00:21:14,840 --> 00:21:15,841
‫اسمها (ليلي)

232
00:21:16,240 --> 00:21:18,993
‫(ليلي فرانكشتاين)
‫أجل, هذا اسمها

233
00:21:19,200 --> 00:21:20,399
‫المعذرة

234
00:21:21,280 --> 00:21:22,719
‫ليست امرأة حقيقية

235
00:21:23,040 --> 00:21:26,554
‫قصدت العارضة لا ابنة عمي
‫إنها امرأة حقيقية

236
00:21:27,360 --> 00:21:29,967
‫ابنة عمك من الجيل الثاني
‫قادمة لزيارتك

237
00:21:30,480 --> 00:21:34,922
‫- أجل, هذا كل شيء
‫- وماذا نفعل هنا؟

238
00:21:37,440 --> 00:21:39,964
‫أجل, بالطبع

239
00:21:40,320 --> 00:21:43,240
‫كونها فتاة ريفية, ظننت أنه
‫ربما أشتري لها ثوب أو اثنين

240
00:21:43,400 --> 00:21:44,474
‫لتتكيف مع المحيط

241
00:21:44,601 --> 00:21:47,072
‫ولم تشتر ملابس امرأة من قبل

242
00:21:47,600 --> 00:21:49,081
‫باختصار, لا

243
00:21:49,400 --> 00:21:51,798
‫ستسرني مساعدتك إذاً

244
00:21:52,080 --> 00:21:53,519
‫أنت دائماً ترتدين

245
00:21:53,800 --> 00:21:58,201
‫تعلمين, الياقات
‫وتلك الأشياء السوداء

246
00:21:58,480 --> 00:21:59,877
‫دائماً في كامل أناقتك

247
00:22:00,520 --> 00:22:02,688
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

248
00:22:03,040 --> 00:22:05,761
‫- (فنيسا آيفز), سعدت بلقائك
‫- (السيد والسيدة (آيفز)

249
00:22:05,880 --> 00:22:07,642
‫رباه, لا, لسنا متزوجين

250
00:22:09,440 --> 00:22:11,640
‫- فهمت
‫- وليس الأمر كما تظنين

251
00:22:11,760 --> 00:22:15,326
‫أؤكد لك يا سيدي
‫التكتم هو مبدئي في التجارة

252
00:22:16,800 --> 00:22:20,679
‫سنلقي نظرة في المكان
‫أنا والذي ليس زوجي

253
00:22:22,640 --> 00:22:24,756
‫هذا أسوأ مما توقعته

254
00:22:26,280 --> 00:22:30,242
‫- والآن, هل هي بيضاء أم سمراء؟
‫- بيضاء للغاية وشعرها ذهبي اللون

255
00:22:30,920 --> 00:22:34,559
‫- ومقسها؟
‫- بالضبط, خمسة أقدام و5 بوصات

256
00:22:35,760 --> 00:22:37,116
‫هذا دقيق للغاية

257
00:22:38,240 --> 00:22:42,515
‫- كان لدي سبب لقياس طولها
‫- لن أسأل المزيد

258
00:22:44,400 --> 00:22:45,954
‫ونوع جسمها بشكل عام؟

259
00:22:46,280 --> 00:22:49,325
‫أكثر إستدارة من جسمك
‫وركان قصيران, وصدر أكبر

260
00:22:52,880 --> 00:22:54,277
‫ما رأيك بهذا؟

261
00:22:55,200 --> 00:22:57,609
‫سيبدو جميلاً على فتاة شقراء

262
00:22:58,360 --> 00:23:00,049
‫الدانتيل شعبي جداً

263
00:23:00,360 --> 00:23:03,123
‫وقماش الحرير سيبدو جميلاً
‫على صدرها

264
00:23:05,120 --> 00:23:07,278
‫هل يمكنك رفعه؟

265
00:23:11,480 --> 00:23:12,679
‫لم أرك في الأبيض من قبل

266
00:23:13,080 --> 00:23:15,321
‫- ليس لوني المفضل
‫- كلا

267
00:23:18,120 --> 00:23:19,914
‫لست واثقا من...

268
00:23:21,640 --> 00:23:23,882
‫- فتحة عنق الفستان
‫- بالضبط

269
00:23:24,960 --> 00:23:26,191
‫سنختار ثوباً آخر

270
00:23:29,640 --> 00:23:34,603
‫هل تقبلين, إن كنت لا تمانعين

271
00:23:35,120 --> 00:23:38,155
‫أن تشربي الشاي معنا
‫أحيانا, عندما تأتي؟

272
00:23:38,640 --> 00:23:41,246
‫- سيكون شرفاً لي يا دكتور
‫- إنها خجولة جدا

273
00:23:41,920 --> 00:23:43,275
‫سوف أهمس

274
00:23:44,080 --> 00:23:45,843
‫علينا اعتبار شيء آخر

275
00:23:46,200 --> 00:23:47,191
‫نعم؟

276
00:23:47,400 --> 00:23:50,800
‫عندما نشتري الثوب, سنحتاج...

277
00:23:51,440 --> 00:23:52,837
‫إلى ملابس داخلية

278
00:24:01,520 --> 00:24:03,960
‫- ستضحك
‫- لن أفعل, أعدك

279
00:24:04,320 --> 00:24:06,322
‫أكره حتى قول ذلك بصوت عال

280
00:24:07,760 --> 00:24:10,482
‫- (هيكتي ليفينغستون)
‫- (هيكتي)

281
00:24:10,600 --> 00:24:11,840
‫أعلم!

282
00:24:12,040 --> 00:24:16,794
‫إنه اسم لآلهة البحر اليونانية
‫عاشقة الأمواج

283
00:24:17,040 --> 00:24:19,804
‫عاش والداي
‫مرحلة التعلم الكلاسيكي

284
00:24:20,000 --> 00:24:22,356
‫واسمي هو النتيجة البشعة لذلك

285
00:24:23,000 --> 00:24:24,762
‫لم لا تستخدمين اسم والدك؟

286
00:24:24,960 --> 00:24:26,680
‫- لا أستطيع
‫- لماذا؟

287
00:24:27,800 --> 00:24:29,281
‫(أفروديت)

288
00:24:37,400 --> 00:24:38,923
‫آسف, كنت أرغب في القيام بهذا

289
00:24:39,480 --> 00:24:41,961
‫يا إلهي, أنا في حالة ميؤوس منها

290
00:24:42,520 --> 00:24:45,075
‫ومن المفترض بي الذهاب
‫إلى إسبانيا لاحقاً

291
00:24:45,360 --> 00:24:48,363
‫كيف سأتمكن من النجاة
‫من لصوص قصر الحمراء

292
00:24:48,520 --> 00:24:50,720
‫إن كنت لا أستطيع عبور شارع
‫في (سوهو)

293
00:24:53,120 --> 00:24:55,164
‫أظن أنه على اللصوص
‫أن يحترسوا منك

294
00:24:55,680 --> 00:24:57,922
‫(هيكتي أفروديت ليفينغستون)

295
00:25:01,440 --> 00:25:02,723
‫لذا, كيف إنتهى بك المطاف هنا؟

296
00:25:02,840 --> 00:25:07,116
‫لأنني أحاول أن أكون امرأة متحررة

297
00:25:07,921 --> 00:25:10,277
‫ولم أنجح كثيراً حتى الآن

298
00:25:10,800 --> 00:25:11,916
‫لقد ترعرعت في (ماين)

299
00:25:12,040 --> 00:25:13,479
‫لكن عندما تخرجت
‫من (نورث ويسترن)

300
00:25:13,600 --> 00:25:15,717
‫قررت أنني اكتفيت
‫من مراعي البقر العظيمة

301
00:25:15,840 --> 00:25:18,728
‫في (إنديانا)
‫وحقول السرطان في (نيو إنغلاند)

302
00:25:19,040 --> 00:25:21,438
‫وأنني أستحق
‫بعض الحضارة اللائقة

303
00:25:21,680 --> 00:25:24,089
‫بين الشعوب المتحضرة

304
00:25:24,240 --> 00:25:27,441
‫- وسافرت بمفردك؟
‫- أجل يا سيد (تشاندلر)

305
00:25:27,880 --> 00:25:29,997
‫تسافر المرأة الأمريكية
‫أحياناً للخارج

306
00:25:30,120 --> 00:25:31,559
‫من دون حراس مسلحين

307
00:25:32,080 --> 00:25:33,561
‫لدي شهادة في علم النبات

308
00:25:33,880 --> 00:25:37,164
‫زوج لائق من الأحذية
‫وحساب سخي للغاية

309
00:25:37,360 --> 00:25:39,123
‫في (أميركان إكسبريس)

310
00:25:41,960 --> 00:25:43,326
‫أنت تدرس اللاتينية

311
00:25:43,560 --> 00:25:46,438
‫أحاول جعل نفسي واحداً من أولئك
‫المتحضرين الذين تأملي مقابلتهم

312
00:25:46,560 --> 00:25:48,593
‫ولكن لا تمنح أولادك أسماء مخبولة

313
00:25:51,360 --> 00:25:52,997
‫هل أنت باحث من نوع ما؟

314
00:25:53,680 --> 00:25:57,079
‫- وهل أبدو باحثاً؟
‫- لا, تبدو...

315
00:25:58,760 --> 00:26:02,555
‫لا أدري ما تبدو عليه
‫لص قطار

316
00:26:04,680 --> 00:26:07,204
‫- هل سبق أن زرت الغرب؟
‫- أتقصد (كاليفورنيا)؟

317
00:26:07,360 --> 00:26:09,644
‫- ومقاطعة (نيو مكسيكو)
‫- ليس بعد

318
00:26:10,440 --> 00:26:12,119
‫مغامرات المستقبل

319
00:26:12,521 --> 00:26:14,001
‫إذاً عليه المجيء لرؤيتك

320
00:26:14,760 --> 00:26:17,242
‫- من؟
‫- والدي

321
00:26:18,159 --> 00:26:20,485
‫لكنتك جيدة
‫ولكن لا أثر للأميركية فيها

322
00:26:20,600 --> 00:26:22,477
‫بالنسبة لفتاة تقول إنها
‫ترعرعت في ولاية (ماين)

323
00:26:23,240 --> 00:26:25,721
‫(نورث ويسترن) في ولاية
‫(إيلينوي), وليست في (إنديانا)

324
00:26:25,880 --> 00:26:27,600
‫ربما وكالة (بينكرتون) للتحريات
‫توظف النساء الآن

325
00:26:27,720 --> 00:26:29,044
‫وإذا كان الأمر كذلك
‫فأنا أحيهم

326
00:26:29,120 --> 00:26:30,966
‫لأنني من مؤيدي تحرر النساء

327
00:26:33,880 --> 00:26:36,039
‫أخفق والدي معهم
‫وأخفق معك

328
00:26:36,240 --> 00:26:37,804
‫لذا عودي إليه
‫واخبريه أن يدعني وشأني

329
00:26:37,920 --> 00:26:40,037
‫وإلا المرة القادمة التي سيراني فيها
‫سأصوب مسدساً على رأسه

330
00:26:40,160 --> 00:26:41,640
‫وأصبعي على الزناد

331
00:26:43,520 --> 00:26:45,168
‫آمل أن تستمتعي بقصر الحمراء

332
00:26:45,680 --> 00:26:47,400
‫من المفترض أن يكون موثراً للغاية

333
00:26:48,000 --> 00:26:49,074
‫وبصراحة

334
00:26:49,680 --> 00:26:51,598
‫هذا ليس حذاء مناسباً

335
00:26:57,120 --> 00:26:58,319
‫ولكنني خائفة

336
00:26:58,520 --> 00:27:00,720
‫أي رعب قد تحتوي؟

337
00:27:01,000 --> 00:27:03,555
‫انظروا لعجائب شر (إبليس)

338
00:27:03,840 --> 00:27:06,279
‫إنه يصب سلطته
‫المظلمة على العالم

339
00:27:22,160 --> 00:27:24,954
‫لا أستخدم اسمي الحقيقي
‫إنه مذل

340
00:27:25,120 --> 00:27:27,320
‫دعني أخمن إذا, (بارثولوميو)؟

341
00:27:28,480 --> 00:27:29,679
‫(تاركون)؟

342
00:27:30,320 --> 00:27:32,030
‫- (إيهاب)؟
‫- لا تهتم

343
00:27:32,880 --> 00:27:34,840
‫و(دوريان) ليس بالاسم الجميل

344
00:27:34,960 --> 00:27:36,472
‫كان والداي يطمحان بمركز اجتماعي

345
00:27:36,640 --> 00:27:38,913
‫- ألم تولد ثرياً؟
‫- ليس كما تظن

346
00:27:41,240 --> 00:27:44,640
‫- على الأقل أخبرني بعمرك
‫- أكبر سناً مما أبدو عليه

347
00:27:46,000 --> 00:27:47,439
‫إذن أطلعني على سرك

348
00:27:49,320 --> 00:27:50,874
‫انتبه لما تتمناه

349
00:27:51,440 --> 00:27:53,004
‫يجب أن يخجل من نفسه

350
00:27:55,200 --> 00:27:58,360
‫- أنت تثير دهشة البعض
‫- ألا تمانع؟

351
00:27:58,960 --> 00:28:00,285
‫دعهم يحدقون

352
00:28:00,720 --> 00:28:02,795
‫الإستفزاز هو غذائي الخاص

353
00:28:05,080 --> 00:28:06,206
‫ها قد وصلنا

354
00:28:08,720 --> 00:28:10,201
‫هل أنت جاهز للمغامرة؟

355
00:28:11,760 --> 00:28:13,042
‫شيئاً جديداً للغاية؟

356
00:28:13,440 --> 00:28:15,317
‫أهناك نوع آخر من المغامرات؟

357
00:28:24,920 --> 00:28:26,682
‫أعادها الجنود من الهند

358
00:28:26,880 --> 00:28:28,924
‫تدعى كرة مضرب (غوسمر)
‫أخر صيحات الموضة

359
00:28:29,040 --> 00:28:31,564
‫يقال إن الصالات ستنتشر
‫في جميع أنحاء لندن قريباً

360
00:28:34,480 --> 00:28:39,120
‫يا إلهي, إضاءة كهربائية
‫ما أثره على بشرة الفتاة يا ترى؟

361
00:28:51,040 --> 00:28:53,241
‫شمبانيا, من فضلك
‫أفضل ما لديكم

362
00:28:53,600 --> 00:28:54,685
‫سيدي

363
00:28:55,400 --> 00:28:57,882
‫الآن, كما فهمت
‫علينا ضرب الكرة

364
00:28:58,000 --> 00:29:01,003
‫- ذهاباً وإيابا بعض الشيء
‫- أجل, إستنتجت ذلك

365
00:29:01,800 --> 00:29:04,522
‫- أيجب أن نسجل النتيجة؟
‫- وما الهدف من الحياة؟

366
00:29:10,520 --> 00:29:11,886
‫واحد لي

367
00:29:30,080 --> 00:29:34,355
‫اقترفت أخطاء سخيفة
‫ولكنها لم تكن المشكلة

368
00:29:35,160 --> 00:29:36,599
‫كشف أمري

369
00:29:38,040 --> 00:29:39,885
‫كان عليك توقع الأمر

370
00:29:45,000 --> 00:29:46,042
‫إله الذئب

371
00:29:46,160 --> 00:29:47,557
‫ليس هناك شك الآن

372
00:29:48,040 --> 00:29:53,004
‫إذاً يجب أن نواجهه بالند

373
00:29:54,440 --> 00:29:58,038
‫سأعد سحر الليلة
‫خذي البقية

374
00:29:58,560 --> 00:30:00,406
‫- أتعلمين ما ستحضرينه لي؟
‫- أجل

375
00:30:05,680 --> 00:30:07,723
‫لا تخيبي أملي مجدداً, يا فتاة

376
00:30:15,200 --> 00:30:17,160
‫احذري, يا ابنتي

377
00:30:21,000 --> 00:30:22,283
‫لقد تجاوزت حدك

378
00:30:24,560 --> 00:30:26,041
‫لا أثق في ذلك الرجل الصغير

379
00:30:26,240 --> 00:30:29,285
‫سيد (لايل) غير
‫جدير بالثقة بلا شك

380
00:30:30,080 --> 00:30:32,718
‫لكنه ضعيف كالزنبق
‫لا تخافي منه

381
00:30:33,120 --> 00:30:35,601
‫- والآخرين؟
‫- افعلي بهم ما تشائين

382
00:30:38,240 --> 00:30:40,003
‫وحدها الآنسة (آيفز) تهمني

383
00:30:42,240 --> 00:30:43,846
‫احضري لي ما أحتاج إليه

384
00:31:03,360 --> 00:31:04,716
‫هذه مصنوعة من فلينة الشمبانيا

385
00:31:05,360 --> 00:31:07,362
‫- ما هي؟
‫- الكرة

386
00:31:08,040 --> 00:31:08,958
‫وكيف عرفت؟

387
00:31:09,120 --> 00:31:11,487
‫يا عزيزي, بإمكاني شم رائحة
‫الشمبانيا من على بعد 30 ياردة

388
00:31:11,600 --> 00:31:14,165
‫معبأة في صندوق
‫في قاع المحيط

389
00:31:16,440 --> 00:31:18,807
‫أعتقد أن النتيجة هي 12 مقابل

390
00:31:19,280 --> 00:31:21,554
‫- كم نقطة؟
‫- ولا واحدة

391
00:31:21,920 --> 00:31:23,963
‫ولا واحدة, هذا صحيح
‫أيها الحمل المسكين

392
00:31:24,720 --> 00:31:25,763
‫جولة أخرى؟

393
00:31:25,880 --> 00:31:27,631
‫أتعتقد أن كبريائك
‫بوسعه تحمل ذلك؟

394
00:31:27,800 --> 00:31:31,356
‫- الخسارة مجدداً أمام أنثى ضعيفة؟
‫- وأنت لست أياً من الحالتين

395
00:31:31,480 --> 00:31:32,596
‫كما يعلم كلانا جيداً

396
00:31:33,000 --> 00:31:35,399
‫وماذا يكون حالنا
‫من دون خداعنا الصغير؟

397
00:31:36,800 --> 00:31:38,760
‫علينا أن نكون عاديين

398
00:31:39,440 --> 00:31:42,005
‫ما يجعل الأمر ممتعاً
‫هي تلك الحبكة

399
00:31:42,400 --> 00:31:44,163
‫أن نعرف سراً لا يعرفه الآخرون

400
00:31:44,520 --> 00:31:47,367
‫أن نكون ما نريده
‫لا ما نحن عليه

401
00:32:19,620 --> 00:32:22,810
‫- كيف تشعرين؟
‫- إنه ضيق جداً

402
00:32:24,820 --> 00:32:28,542
‫- هذا بيت القصيد
‫- بالكاد يمكنني التنفس

403
00:32:31,180 --> 00:32:33,140
‫أعتقد أن هذا هو
‫المقصود أيضاً من ذلك

404
00:32:33,780 --> 00:32:35,938
‫ليس من المفترض على
‫السيدات إرهاق أنفسهن

405
00:32:36,620 --> 00:32:39,905
‫- لن أكون قادرة على المشي
‫- العديد من الفتيات يفعلن

406
00:32:41,580 --> 00:32:42,821
‫ينبغي أن تمشي أيضاً

407
00:32:43,180 --> 00:32:44,817
‫هل ستعلمني ذلك, أيضاً؟

408
00:32:47,100 --> 00:32:48,299
‫سأبذل قصارى جهدي

409
00:32:48,500 --> 00:32:50,262
‫صدقني, أمامك تحد كبير

410
00:32:51,380 --> 00:32:52,860
‫أشعر وكأنني مثل البغل

411
00:32:53,500 --> 00:32:55,815
‫حسناً, إنتهيت, هل أنت مستعد؟

412
00:32:56,420 --> 00:32:57,536
‫تقدمي

413
00:33:22,300 --> 00:33:25,501
‫لا أصدق أنك سبق أن بقيت
‫صامتاً هكذا من قبل

414
00:33:30,580 --> 00:33:31,779
‫(ليلي)

415
00:33:34,660 --> 00:33:36,058
‫تبدين جميلة

416
00:33:38,260 --> 00:33:40,825
‫- لا يمكنني التنفس
‫- إنه المشد

417
00:33:41,020 --> 00:33:43,585
‫أجل, أعلم ما هو
‫يا نسيبي, فأنا أرتديه

418
00:33:48,420 --> 00:33:50,818
‫هلا ساعدتني؟
‫أعتقد أعتقد أنني سأسقط

419
00:33:59,580 --> 00:34:03,866
‫- الحذاء عال جداً
‫- أجل, اخترته لهذا الغرض

420
00:34:04,180 --> 00:34:05,380
‫لماذا؟

421
00:34:07,100 --> 00:34:09,707
‫أحب أن تنتعله المرأة

422
00:34:12,500 --> 00:34:15,180
‫يظهر الكاحل
‫وميول الساق للخلف

423
00:34:16,540 --> 00:34:17,739
‫هذا إطراء منك

424
00:34:29,340 --> 00:34:31,102
‫هل ترتدي جميع النساء المشد؟

425
00:34:32,180 --> 00:34:34,735
‫أغلبهن, من طبقة
‫معينة على أية حال

426
00:34:35,460 --> 00:34:36,899
‫الأمر يبدو

427
00:34:37,740 --> 00:34:40,774
‫لا أجد الكلمة المعبرة
‫يبدو قاسياً

428
00:34:41,780 --> 00:34:45,147
‫- العظام ملتصقة بجلدي
‫- يمكنك ضبطه قليلاً

429
00:34:47,660 --> 00:34:49,099
‫هل ستصلح الأمر بنفسك؟

430
00:34:50,020 --> 00:34:53,492
‫بالطبع, أنا أجيد أعمال الخياطة

431
00:34:55,020 --> 00:34:57,939
‫لذا, ترتدي النساء المشد
‫حتى لا يجهدن أنفسهن؟

432
00:34:58,860 --> 00:35:00,184
‫إلى حد ما

433
00:35:00,900 --> 00:35:02,620
‫ما هي المخاطر
‫من إجهاد أنفسهن؟

434
00:35:03,980 --> 00:35:05,388
‫سيستولين على العالم

435
00:35:09,659 --> 00:35:12,464
‫نحن الرجال من يمنعهن
‫بإبقائهن تحت المشد

436
00:35:13,020 --> 00:35:15,700
‫نظرياً وعملياً

437
00:35:18,940 --> 00:35:20,504
‫القصد منها تجميل المظهر

438
00:35:21,220 --> 00:35:22,940
‫في نظر الرجل, على أية حال

439
00:35:27,860 --> 00:35:30,060
‫كل ما نقوم به هو من أجل الرجل
‫أليس كذلك؟

440
00:35:31,860 --> 00:35:33,340
‫نعتني بمنزله

441
00:35:34,100 --> 00:35:36,904
‫ونربي أطفاله ونملقه بألمنا

442
00:35:39,660 --> 00:35:40,901
‫لا

443
00:35:42,300 --> 00:35:44,229
‫هل هذا المشد بمثابة إطراء لي؟

444
00:35:49,300 --> 00:35:50,541
‫أجل

445
00:35:51,420 --> 00:35:52,942
‫أتودني أن أرتديه؟

446
00:35:59,620 --> 00:36:01,465
‫لا أريد أي شيء يسبب لك الألم

447
00:36:03,140 --> 00:36:06,581
‫لا لأجل التملق أو لغروري

448
00:36:10,020 --> 00:36:11,657
‫أو لأي شيء على وجه الأرض

449
00:36:12,780 --> 00:36:15,898
‫الآن, رجاء, اذهبي واخلعيه

450
00:36:16,900 --> 00:36:18,578
‫سيبدو الفستان جيداً من دونه

451
00:36:18,900 --> 00:36:20,349
‫شكراً لك

452
00:36:24,380 --> 00:36:26,299
‫لكنني سأحتفظ بالحذاء
‫إن سمحت لي

453
00:36:26,539 --> 00:36:29,543
‫- ظننته يؤلم قديمك
‫- أجل, ولكنك تفضله

454
00:37:01,939 --> 00:37:04,744
‫من حسن حظها
‫وجودك هناك, وإلا

455
00:37:11,420 --> 00:37:12,348
‫أنا أتحدث العربية بطلاقة

456
00:37:12,460 --> 00:37:14,306
‫لكن هذه المخطوطة
‫غامضة جداً

457
00:37:14,780 --> 00:37:17,012
‫لا يسعني فهم
‫سوى بعض الكلمات

458
00:37:20,060 --> 00:37:21,582
‫هذه قد تساعد

459
00:37:32,460 --> 00:37:34,941
‫أجل, هذا أفضل بكثير

460
00:37:35,060 --> 00:37:38,699
‫لا أعرف إن كانت تناسبك تماماً
‫قد تكون قوية

461
00:37:40,140 --> 00:37:41,777
‫انظر, إنه شيء مثل...

462
00:37:42,260 --> 00:37:44,345
‫"نحن من خلال ظهورنا المجنحة"

463
00:37:44,500 --> 00:37:48,222
‫"ورفعتنا فوق رأسه ومن ثم..."

464
00:37:58,380 --> 00:38:02,937
‫وجدنا ملائكة أشرار
‫فقام بطردنا وأخذنا

465
00:38:03,380 --> 00:38:07,092
‫من ظهرونا المجنحة ورفعنا
‫فوق رأسه, ومن ثم..."

466
00:38:07,780 --> 00:38:09,251
‫أنت مستمتع بهذا, أليس كذلك؟

467
00:38:09,620 --> 00:38:10,944
‫الآن بعد أن تخليت
‫عن نهر النيل

468
00:38:11,060 --> 00:38:13,739
‫- أنت بحاجة إلى مغامرة جديدة
‫- ربما أنا كذلك

469
00:38:15,660 --> 00:38:18,142
‫يجب ألا تخجل من حاجتك
‫إلى النظارات

470
00:38:18,260 --> 00:38:20,178
‫أنت رجل قوي وصارم

471
00:38:20,500 --> 00:38:22,190
‫حسناً, أعتقد أنني

472
00:38:24,780 --> 00:38:26,458
‫ألاحق صحية ما

473
00:38:27,500 --> 00:38:30,055
‫سيد (مالكوم), لقد أثرت اهتمامي
‫من السيدة المحظوظة؟

474
00:38:30,180 --> 00:38:31,379
‫في الواقع أنت تعرفها

475
00:38:31,539 --> 00:38:33,218
‫قابلتها لأول مرة في منزلك

476
00:38:35,020 --> 00:38:36,376
‫سيدة (بول)

477
00:38:37,860 --> 00:38:39,748
‫أجل, صديقتنا العرافة

478
00:38:42,860 --> 00:38:47,260
‫ربما عليك توخي الحذر

479
00:38:48,420 --> 00:38:50,943
‫لا خيار أمامي
‫سوى البقاء متأهلاً

480
00:38:51,180 --> 00:38:52,734
‫تمنياتي بالأفضل لك

481
00:38:52,980 --> 00:38:55,785
‫علاقات الغرام الصغيرة تلك
‫قد تصبح (بيحنطية) للغاية

482
00:38:56,660 --> 00:38:59,424
‫تاريخي عارم بعلاقات
‫غرامية (بيزنطية) جداً

483
00:38:59,540 --> 00:39:01,657
‫من (ستوك أون ترينت)
‫إلى (بودابست)

484
00:39:09,980 --> 00:39:11,857
‫أعتقد أن والدي هو الذي أرسلها

485
00:39:12,141 --> 00:39:13,100
‫لماذا؟

486
00:39:13,220 --> 00:39:16,066
‫يريدني أن أعود للديار
‫أرسل آخرين من قبل

487
00:39:16,820 --> 00:39:18,259
‫ما اسمها؟

488
00:39:18,620 --> 00:39:19,944
‫أظن بأنه اسم مستعار

489
00:39:20,220 --> 00:39:23,536
‫قالت اسمها (هيكتي)
‫اسم آلهة بحر يونانية

490
00:39:25,620 --> 00:39:26,933
‫هذه كذبة أيضاً

491
00:39:27,820 --> 00:39:29,134
‫(هيكتي) ليست آلهة بحر

492
00:39:29,260 --> 00:39:31,856
‫إنها إلهة القمر
‫وجالبة للسحر

493
00:39:32,820 --> 00:39:35,823
‫وشخصية في (ماكبيث)
‫الحامية من الساحرات

494
00:39:37,060 --> 00:39:38,614
‫لم تبدو كساحرة

495
00:39:39,740 --> 00:39:42,055
‫أكانت عجوز شمطاء تجذب اهتمامك؟

496
00:39:43,780 --> 00:39:45,219
‫كلا, يا سيد (تشاندلر)

497
00:39:45,580 --> 00:39:49,021
‫يمكنها أن تتخذ عدة أشكال
‫مثل العظاءة على ورق الشجر

498
00:39:49,700 --> 00:39:52,984
‫في وضعهن الطبيعي
‫يكن أكثر قبحاً

499
00:39:54,860 --> 00:39:56,622
‫كانت حرباء إذاً

500
00:40:00,060 --> 00:40:03,418
‫- أتريدين بعض القهوة؟
‫- لا, شكراً لك

501
00:40:04,420 --> 00:40:05,619
‫سأعود في الحال

502
00:40:25,460 --> 00:40:28,650
‫(فنيسا), تعالي وانظري لهذا

503
00:41:07,860 --> 00:41:09,383
‫حسناً, لا تبدو منهمكاً

504
00:41:20,500 --> 00:41:23,378
‫- سأفعل ذلك
‫- لا أمانع, مقابل مكوثي هنا

505
00:41:23,700 --> 00:41:25,786
‫بل مقابل مكوثي أنا

506
00:41:30,260 --> 00:41:31,626
‫يجب أن تأكل المزيد

507
00:41:32,820 --> 00:41:37,658
‫- أنت قلق بشأنها, أليس كذلك؟
‫- إنها لبؤة, لا يقلقني أمرها

508
00:41:39,140 --> 00:41:40,662
‫لكنك قلك حيال السير (مالكوم)

509
00:41:44,460 --> 00:41:47,942
‫- هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟
‫- هل بوسعي منعك عن طرحه؟

510
00:41:49,340 --> 00:41:51,259
‫هل كنت صياداً من حيث أتيت؟

511
00:41:52,500 --> 00:41:53,657
‫إلى حد ما

512
00:41:55,180 --> 00:41:56,379
‫ماذا عن الحد الآخر؟

513
00:41:57,980 --> 00:41:59,179
‫مسألة خاصة

514
00:42:06,900 --> 00:42:08,339
‫يجب أن أحضر لك مئزراً

515
00:42:16,420 --> 00:42:18,578
‫خلال الحرب الكبرى على العرش السماوي
‫كنا الجانب المهزوم

516
00:42:18,700 --> 00:42:23,382
‫- نظر الرب إلى ملائكته المهزومين
‫- واكتشف أننا ملائكة أشرار

517
00:42:23,500 --> 00:42:25,105
‫قام بطردنا, وأخذنا...

518
00:42:25,220 --> 00:42:28,859
‫من ظهورنا المجنحة
‫ورفعنا فوق رأسه ومن ثم...

519
00:42:32,060 --> 00:42:34,146
‫- ومن ثم؟
‫- ألقى بنا في الجحيم

520
00:42:38,700 --> 00:42:40,733
‫هل أي من هذا يذكرك بشيء؟

521
00:42:41,380 --> 00:42:42,381
‫أجل

522
00:42:44,700 --> 00:42:47,025
‫قالت لي صديقتي المجهضة

523
00:42:48,340 --> 00:42:51,343
‫عندما سقط (إبليس)
‫لم يسقط بمفرده

524
00:42:51,460 --> 00:42:54,056
‫وما الغرض الشيطاني
‫من سرد حكايته؟

525
00:42:54,380 --> 00:42:57,092
‫نبوءة, فكرا في الأمر

526
00:42:58,020 --> 00:43:01,460
‫يسرد (إبليس) قصته
‫للراهب بصيغة الماضي, لماذا؟

527
00:43:02,020 --> 00:43:04,064
‫فقط  كي يسجل تاريخه؟

528
00:43:05,500 --> 00:43:06,824
‫لا

529
00:43:07,340 --> 00:43:10,573
‫إذا قبلنا أن الشيطان
‫يسير بيننا اليوم

530
00:43:11,220 --> 00:43:14,015
‫يجب أن نأخذ في الإعتبار
‫بأن هذا جزء من قصة حالية

531
00:43:14,220 --> 00:43:15,982
‫لها علاقة بحاضرنا الآن

532
00:43:17,660 --> 00:43:19,579
‫من الممكن  أنه لم يكن
‫يروي الماضي فقط

533
00:43:19,700 --> 00:43:22,661
‫- بل يتوقع المستقبل
‫- مستقبل من؟

534
00:43:27,580 --> 00:43:29,739
‫أعتقد أنه مستقبلك

535
00:43:30,580 --> 00:43:31,539
‫لست واثقاً من ذلك

536
00:43:31,780 --> 00:43:33,344
‫- (فينيسا)
‫- لست واثقاً من ذلك

537
00:43:33,860 --> 00:43:35,580
‫هل هناك أي إشارات إلى امرأة؟

538
00:43:35,780 --> 00:43:37,344
‫- إلى شخص مثلي؟
‫- لم ننته بعد

539
00:43:37,380 --> 00:43:39,580
‫ستتفهم أنني أجد
‫صعوبة في قبول...

540
00:43:39,780 --> 00:43:42,533
‫أنني الغرض من مسعى شيطاني أبدي

541
00:43:42,700 --> 00:43:44,055
‫والذي يظهر حتى الآن

542
00:43:44,180 --> 00:43:47,016
‫شيئاً نصفه شعر
‫ونصف الآخر هراء

543
00:43:47,260 --> 00:43:49,137
‫أنا آسفة, كلا

544
00:43:54,620 --> 00:43:56,664
‫- أنا متعبة أعتذر
‫- لا داعي لذلك

545
00:43:57,940 --> 00:43:59,942
‫سأذهب إلى النوم, أعذراني

546
00:44:00,500 --> 00:44:02,616
‫- طابت ليلتك
‫- نوماً هنيئاً يا عزيزتي

547
00:44:03,500 --> 00:44:04,907
‫بقدر ما أستطيع

548
00:44:14,340 --> 00:44:15,622
‫طابت ليلتكما أيها السيدان

549
00:44:15,899 --> 00:44:17,933
‫لا تقولي لي أنك ستفوتين
‫مفاجأة (سيمبين)

550
00:44:19,221 --> 00:44:21,942
‫- ما هذه؟
‫- كعكة بقشدة الزبدة

551
00:44:23,780 --> 00:44:26,502
‫كلمتان ما كنت أظن
‫أنني سأسمعك تقولهما

552
00:44:27,860 --> 00:44:31,020
‫احتفظا بالبعض لفطوري
‫طابت ليلتكما

553
00:44:32,380 --> 00:44:34,507
‫هل حقاً تتناول الحلوى
‫على الإفطار؟

554
00:44:36,100 --> 00:44:37,455
‫دائماً

555
00:49:17,180 --> 00:49:19,693
‫الحذاء ليس مناسباً الآن
‫يا سيد (تشاندلر)

556
00:49:43,627 --> 00:49:45,712
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة

