﻿1
00:00:09,959 --> 00:00:11,794
‫من الحلقات السابقة

2
00:00:12,041 --> 00:00:13,751
‫- لقد كن هنا
‫- اهدئي

3
00:00:13,875 --> 00:00:16,211
‫- لم يعد في مقدوري تحمل الأمر
‫- أنت بأمان هنا

4
00:00:16,333 --> 00:00:18,450
‫لدينا بعض المشاكل هنا في (لندن)
‫جرائم قتل

5
00:00:18,583 --> 00:00:20,961
‫- هل الذين ماتوا قتلوا بالرصاص؟
‫- ولا واحد منهم

6
00:00:21,458 --> 00:00:22,584
‫كيف أساعدك؟

7
00:00:22,709 --> 00:00:24,836
‫كان ثمة شيء مختلفاً
‫في "نزل البحارة"

8
00:00:25,000 --> 00:00:26,418
‫كان هناك ناجياً

9
00:00:26,834 --> 00:00:29,702
‫يمكنني بصدق القول
‫أنني لم أقابل امرأة مثلك

10
00:00:29,834 --> 00:00:32,003
‫ليس لديك أدنى فكرة

11
00:00:33,959 --> 00:00:36,253
‫أكترث لما أنت عليه
‫لا لما ترتديه

12
00:00:36,582 --> 00:00:38,459
‫كنت أتناول قهوة مع صديق

13
00:00:38,709 --> 00:00:40,909
‫إنه مغرم بامراة
‫ولا أظن بأنه يدرك ذلك

14
00:00:41,000 --> 00:00:42,419
‫لقد لسمت يده

15
00:00:42,583 --> 00:00:44,418
‫وعلى وجهه رأيت
‫نوعاً من السكينة

16
00:00:44,541 --> 00:00:45,960
‫إنها لمسة مميتة

17
00:00:46,125 --> 00:00:48,503
‫لأنها تترك قلبك
‫تحت رحمة آخر

18
00:00:48,668 --> 00:00:51,201
‫لا أعرف ما الذي أصابني
‫لكن أريد البقاء معك

19
00:00:51,458 --> 00:00:54,628
‫من المهم جدا
‫الحصول على لحم العدو

20
00:00:54,792 --> 00:00:57,295
‫تستهلكه وتسلبه قواه

21
00:00:57,625 --> 00:00:59,992
‫شعرك, لقد حصلن
‫على ما جئن من أجله

22
00:01:00,250 --> 00:01:02,210
‫تماما, إنهن يصنعن تعويذة

23
00:01:02,458 --> 00:01:03,585
‫دمية "فودو"

24
00:01:59,307 --> 00:02:02,727
بيني دريدفل - الموسم الثاني
الحلقة السادسة: جمال مروع

25
00:04:05,166 --> 00:04:06,542
‫صباح الخير

26
00:04:10,625 --> 00:04:12,376
‫كيف تفضل البيض؟

27
00:05:15,792 --> 00:05:17,419
‫نم جيداً يا عزيزي

28
00:05:18,583 --> 00:05:20,992
‫ينتظرك يوم حافل

29
00:05:28,916 --> 00:05:31,409
‫- صباح الخير
‫- يا الهي

30
00:05:31,709 --> 00:05:33,836
‫لا يمكنك رؤيتي بدون تبرجي

31
00:05:34,375 --> 00:05:36,335
‫أكون مخيفا جدا في الصباح

32
00:05:37,542 --> 00:05:40,712
‫- وكيف سنقضي يومنا؟
‫- يجب أن أعود للمنزل لأغير ملابسي

33
00:05:41,959 --> 00:05:43,669
‫هل تمانع إم أحضرت
‫بعض الملابس إلى هنا؟

34
00:05:44,000 --> 00:05:47,170
‫على الإطلاق
‫ربما بعض التسوق؟

35
00:05:48,000 --> 00:05:50,795
‫ما المفضل لديك
‫مجمع (برينغلتون) أم شارع (بوند)؟

36
00:05:51,208 --> 00:05:53,251
‫إنها أمكنة عامة

37
00:05:54,624 --> 00:05:57,669
‫- ربما علينا توخي الحذر
‫- "أناثيما"

38
00:05:58,792 --> 00:06:00,711
‫في هذا المنزل
‫نحتفل بغير الاعتيادي

39
00:06:00,834 --> 00:06:03,076
‫نحن من يحدد اللحن
‫ويتبعنا العالم

40
00:06:03,291 --> 00:06:06,253
‫- هذه فلسفة متهورة
‫- ولكنها مشوقة

41
00:06:07,458 --> 00:06:11,003
‫إثارة الممنوع
‫ما من شيء يضاهي هذا الشعور

42
00:06:13,250 --> 00:06:14,502
‫في الواقع

43
00:06:16,083 --> 00:06:17,710
‫سأقيم حفلة راقصة

44
00:06:19,792 --> 00:06:21,586
‫وسأدعو أي أحد لا نعرفه

45
00:06:22,792 --> 00:06:24,867
‫دعهم يذهلون من تميزنا

46
00:06:25,333 --> 00:06:28,670
‫- (دوريان)
‫- أنت تستحق حفل استقبال ملائم

47
00:06:57,124 --> 00:06:59,335
‫صباح الخير!
‫يوم مذهل, أليس كذلك؟

48
00:07:00,166 --> 00:07:01,709
‫سير (مالكوم)
‫نريد التحدث معك

49
00:07:01,999 --> 00:07:04,741
‫أولاً, عليك الإقرار
‫بروعة هذا اليوم

50
00:07:05,667 --> 00:07:07,169
‫ربما عليك الجلوس

51
00:07:08,417 --> 00:07:09,668
‫ما الأمر؟

52
00:07:10,875 --> 00:07:13,992
‫- لماذا لا تجلس معي هنا؟
‫- ماذا يحدث هنا يا (فينسا)؟

53
00:07:17,250 --> 00:07:18,876
‫جاء السيد (بويد) لرؤيتك

54
00:07:19,125 --> 00:07:21,127
‫- المحامي الخاص بي؟
‫- أجل

55
00:07:26,166 --> 00:07:27,459
‫كما ترى...

56
00:07:28,041 --> 00:07:29,709
‫حدث شيء مروع

57
00:07:30,667 --> 00:07:34,129
‫- نعم؟
‫- أنا آسفة جدا

58
00:07:34,875 --> 00:07:37,700
‫- ولكن ماتت زوجتك
‫- (غلاديس)

59
00:07:38,834 --> 00:07:40,127
‫أنا آسفة للغاية

60
00:07:42,290 --> 00:07:45,085
‫- كيف؟
‫- هذا غير مهم

61
00:07:46,083 --> 00:07:47,334
‫كيف؟

62
00:07:51,000 --> 00:07:52,418
‫لقد قتلت نفسها

63
00:07:52,583 --> 00:07:55,169
‫(غلاديس) فعلت هذا؟
‫هذا لا يبدو من شيمها

64
00:08:00,041 --> 00:08:01,459
‫إن كان في وسعنا
‫فعل أي شيء

65
00:08:01,999 --> 00:08:03,375
‫كيف قتلت نفسها؟

66
00:08:03,500 --> 00:08:05,419
‫- لا أظن أن هذا...
‫- لقد قطعت عنقها

67
00:08:05,834 --> 00:08:06,991
‫أين؟

68
00:08:08,792 --> 00:08:10,961
‫- "أين؟"
‫- أين فعلت هذا؟

69
00:08:11,542 --> 00:08:14,962
‫في غرفة النوم الرئيسية
‫في المنزل الريفي

70
00:08:15,750 --> 00:08:17,418
‫لقد فهمت

71
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
‫علي تبديل البساط إذاً

72
00:08:25,917 --> 00:08:28,076
‫صباح الخير, صباح الخير

73
00:09:59,875 --> 00:10:01,992
‫طبعاً لا يمكنني قولبتها من الصفر

74
00:10:02,501 --> 00:10:04,002
‫لدينا رجل يفعل هذا

75
00:10:04,166 --> 00:10:06,251
‫ولكيني أمنحها اللمسة الأخيرة

76
00:10:07,542 --> 00:10:09,210
‫ما قلته مثير للاهتمام

77
00:10:11,083 --> 00:10:12,032
‫أجل

78
00:10:12,290 --> 00:10:16,295
‫أحب أن أفكر بأن فقداني للبصر يجعل
‫أصابعي حساسة تجاه الفروق الدقيقة

79
00:10:18,333 --> 00:10:19,459
‫تعال, سأريك

80
00:10:19,875 --> 00:10:21,001
‫تعال هنا

81
00:10:23,959 --> 00:10:25,336
‫دعني أمسك بيدك

82
00:10:32,458 --> 00:10:34,710
‫- إنها باردة جدا
‫- آسف يا آنسة, إنها...

83
00:10:36,333 --> 00:10:38,794
‫- هذا ما أنا عليه
‫- أعني إنها باردة جداً

84
00:10:39,458 --> 00:10:41,043
‫تبدو خالية من الحياة

85
00:10:41,166 --> 00:10:43,325
‫- آسف, لدي عمل أنجزه
‫- انتظر

86
00:10:45,750 --> 00:10:47,252
‫سيد (كلير)

87
00:10:48,000 --> 00:10:49,960
‫لماذا يدك خالية من الحياة؟

88
00:10:50,959 --> 00:10:52,294
‫لا يمكنني التحدث عن هذا يا آنسة

89
00:10:52,875 --> 00:10:55,951
‫- إنها كما هي
‫- ولماذا أنا خائفة؟

90
00:10:57,333 --> 00:11:00,295
‫- ليس لديك سبب لتخافي
‫- مهما كان ماضيك

91
00:11:00,834 --> 00:11:02,419
‫أعرف أنك عطوف

92
00:11:04,542 --> 00:11:06,043
‫ولكن لماذا أنا خائفة؟

93
00:11:06,792 --> 00:11:08,043
‫ها أنت!

94
00:11:08,625 --> 00:11:12,254
‫لدينا عمل كثير
‫قبل افتتاح مسارح الجريمة غداً

95
00:11:12,375 --> 00:11:14,783
‫- أحضر بعض الدم وتعال معي
‫- حاضر يا سيدي

96
00:11:14,959 --> 00:11:17,827
‫بالمناسبة سأعمل على توسيع القبو

97
00:11:17,959 --> 00:11:20,754
‫- لتقديم عرض جديد
‫- مزيد من مسارح الجريمة؟

98
00:11:21,000 --> 00:11:22,752
‫بل شيء أكثر عبقرية

99
00:11:24,208 --> 00:11:27,117
‫سيكون هناك بعض أعمال البناء
‫ولكن وظفت أشخاصاً آخرين لهذا العمل

100
00:11:27,250 --> 00:11:30,169
‫- لذا لا داعي أن تزعج نفسك
‫- وما هو العرض؟

101
00:11:30,792 --> 00:11:32,252
‫مجرد دعاية صاخبة أخرى

102
00:11:33,834 --> 00:11:35,710
‫أراك وقت الغداء يا عزيزتي

103
00:11:38,250 --> 00:11:39,377
‫تعال

104
00:12:01,959 --> 00:12:03,377
‫وكأنه لا يكترث

105
00:12:03,583 --> 00:12:06,159
‫عندما عثر على ابنه
‫ميتا, كنت موجودا

106
00:12:07,333 --> 00:12:08,751
‫هذه ليست طبيعته

107
00:12:09,918 --> 00:12:13,880
‫- ربما يحتاج إلى بعض الوقت
‫- هذه ليست طبيعته

108
00:12:24,792 --> 00:12:26,961
‫ربما لا يكترث فعلا

109
00:12:29,709 --> 00:12:32,629
‫ليست كل حالة وفاة مأساوية
‫كما نظنها ستكون

110
00:12:34,709 --> 00:12:36,992
‫قطعت المرأة عنقها بشفرة حلاقته

111
00:12:42,166 --> 00:12:45,628
‫سيد (تشاندلر), لديك زائر

112
00:13:13,999 --> 00:13:15,376
‫مرحبا أيها الصديق

113
00:13:18,166 --> 00:13:19,959
‫ألن تقدمني؟

114
00:13:22,333 --> 00:13:24,043
‫دعونا لوحدنا

115
00:13:46,667 --> 00:13:49,128
‫وجدت لنفسك منزلاً جميلاً

116
00:13:51,250 --> 00:13:57,006
‫أكثر راحة بكثير من المكان القديم
‫وأجرؤ القول إنه أقل سفكا للدماء

117
00:14:00,208 --> 00:14:02,992
‫- أتحضر لمعركة؟
‫- أخبرني أنت

118
00:14:04,458 --> 00:14:06,001
‫أرى الأمر ممتعاً

119
00:14:07,375 --> 00:14:11,253
‫لا أعلم إن كنت ترى هذه
‫ما زلت أحاول التكيف مع المشبك

120
00:14:11,959 --> 00:14:14,952
‫من الصعب أن أعبر عن نفسي
‫من خلال ربع بوصة من الجلد

121
00:14:16,500 --> 00:14:18,252
‫هل ستطلق علي النار؟

122
00:14:18,709 --> 00:14:23,912
‫- أعطني سبباً واحداً كي لا أفعل
‫- هيا يا صديقي, بدم بارد

123
00:14:24,750 --> 00:14:26,794
‫في وسط هذه الغرفة الأنيقة

124
00:14:26,917 --> 00:14:29,795
‫- وبوجود أصدقائك في الخارج؟
‫- ماذا تريد؟

125
00:14:31,959 --> 00:14:34,451
‫- هل يمكنني إخبارك بقصة؟
‫- كلا

126
00:14:35,750 --> 00:14:39,420
‫ليست طويلة
‫أظن أنك مدين لي بهذا على الأقل

127
00:14:43,917 --> 00:14:47,379
‫قبل أن أصبح المحقق البارع
‫الذي تراه أمامك

128
00:14:47,667 --> 00:14:49,294
‫كنت من حراس (تكساس)

129
00:14:50,500 --> 00:14:53,993
‫كنا نطارد اللصوص المكسيكيين هناك

130
00:14:56,583 --> 00:14:58,669
‫قضينا شهور في تعقبهم

131
00:14:59,667 --> 00:15:01,378
‫وأخيرا أمسكنا بهم

132
00:15:03,209 --> 00:15:05,993
‫وفي نهاية اليوم
‫كنا قد سئمنا من مطاردتهم

133
00:15:06,083 --> 00:15:08,544
‫ولم نشأ جرهم معنا إلى (آبلين)

134
00:15:08,709 --> 00:15:12,004
‫لذا أطلقنا عليهم النار
‫وأخذنا فروة رؤوسهم

135
00:15:12,125 --> 00:15:14,325
‫والذي كان مستوفياً
‫في مذكرة القبض عليهم

136
00:15:15,625 --> 00:15:18,920
‫كان ذلك دليلاً على الاعتقال
‫كما يقول المحامون

137
00:15:19,333 --> 00:15:21,293
‫لن أعود إلى أميركا

138
00:15:23,250 --> 00:15:24,575
‫بل ستعود

139
00:15:25,583 --> 00:15:28,169
‫أو ربما أبعيك
‫إلى معرض عن غريب الأطوار

140
00:15:28,500 --> 00:15:29,960
‫لديك خدعة جيدة للغاية

141
00:15:30,250 --> 00:15:33,211
‫لم أر مثلها من قبل
‫مع أنني رأيت أشياء كثيرة في حياتي

142
00:15:36,041 --> 00:15:40,754
‫والآن لن نتعارك في ما بيننا
‫ولن يحدث إطلاق نار

143
00:15:42,041 --> 00:15:45,618
‫يريد والدك عودتك
‫ولم الشمل, لذا ستعود

144
00:15:49,208 --> 00:15:50,375
‫أتعلم؟

145
00:15:51,917 --> 00:15:54,002
‫إن رأيتك خارج هذ المنزل

146
00:15:55,626 --> 00:15:57,033
‫سوف أقتلك

147
00:15:59,500 --> 00:16:03,129
‫حسناً, قد تحاول

148
00:16:05,709 --> 00:16:08,951
‫ولكن دعني أعرض عليك
‫فكرة بديلة

149
00:16:12,208 --> 00:16:14,085
‫لنقل إنك غفوت

150
00:16:15,417 --> 00:16:17,033
‫لنقل أنك تمشيت

151
00:16:18,375 --> 00:16:20,044
‫لنقل إنك ومضت عينيك

152
00:16:21,542 --> 00:16:24,795
‫لنقل أنني جئت إلى هنا
‫بوسعي فعل هذا وأنت تعرف

153
00:16:25,959 --> 00:16:28,534
‫لا يوجد باب
‫لا يستطيع الشيطان أن يدخله

154
00:16:29,834 --> 00:16:32,086
‫لنقل إنني أحمل خنجري

155
00:16:32,750 --> 00:16:34,377
‫لنقل أنني تجولت

156
00:16:37,208 --> 00:16:41,796
‫لنقل أنني أخذت فروة رأس
‫كل شخص مبارك في هذا المنزل

157
00:16:45,667 --> 00:16:48,243
‫سيد (تشاندلر) طاب يومك

158
00:16:48,375 --> 00:16:52,838
‫سانتظر حلاً سلمياً وسريعاً
‫لوضعنا الخاص

159
00:16:59,500 --> 00:17:02,962
‫صديقتك الموجودة
‫في الطبقة الثانية

160
00:17:03,792 --> 00:17:07,504
‫في الخلف, قرب نافذة الزاوية

161
00:17:10,125 --> 00:17:12,377
‫شعرها جميل جداً

162
00:17:30,375 --> 00:17:32,711
‫تريد دائماً تجربة شيء مختلف
‫هذه هي المشكلة

163
00:17:32,834 --> 00:17:36,338
‫تمل مخيلة العامة من التكرار

164
00:17:36,875 --> 00:17:40,952
‫- التكرار هو آفة الإثارة
‫- سنرى قريبا, أليس كذلك؟

165
00:17:41,041 --> 00:17:46,589
‫السيد (كلير)
‫ثمة خطب ما به

166
00:17:48,208 --> 00:17:49,626
‫ماذا تقصدين؟

167
00:17:52,709 --> 00:17:54,252
‫لمست يده اليوم

168
00:17:56,291 --> 00:17:57,125
‫كانت باردة

169
00:17:57,333 --> 00:17:58,918
‫الكثير من الناس لديهم أيدي باردة

170
00:17:59,041 --> 00:18:00,250
‫ليس مثل يده

171
00:18:02,250 --> 00:18:03,543
‫إنها مثل

172
00:18:06,000 --> 00:18:08,002
‫وكأنها ليست حية

173
00:18:13,959 --> 00:18:15,377
‫اكملي يا عزيزتي

174
00:18:18,208 --> 00:18:22,451
‫"أخذنا من ظهورنا المجنحة
‫ثم رفعنا فوق رأسه"

175
00:18:22,709 --> 00:18:25,253
‫"وبعد ذلك رمانا
‫من عرشه السماوي"

176
00:18:25,999 --> 00:18:29,961
‫وطردنا إلى الأرض والجحيم
‫لذا أصبحنا

177
00:18:30,542 --> 00:18:33,451
‫- معلونين؟
‫- هذا على الأقل

178
00:18:34,041 --> 00:18:37,086
‫آسف, هذه قصة مذهلة ولكن

179
00:18:38,041 --> 00:18:39,626
‫لا أراها ذات فائدة كبيرة لنا

180
00:18:39,835 --> 00:18:41,670
‫إنها لغة الشيطان الخفية

181
00:18:43,125 --> 00:18:46,879
‫- لا بد من وجود هدف لها
‫- لا يوجد هدف لكل شيء

182
00:18:47,667 --> 00:18:49,586
‫تبدو مثل صديقي السيد (كلير)

183
00:18:52,792 --> 00:18:55,993
‫- ماذا قلت؟
‫- رجل قابتله مؤخرا

184
00:18:56,208 --> 00:18:58,252
‫يحمل اسم الشاعر (جون كلير)

185
00:19:00,375 --> 00:19:04,535
‫أشعر بالحزن على السيد (كلير)
‫شخصية لطيفة

186
00:19:05,625 --> 00:19:07,168
‫تقابلنا بطريقة غريبة

187
00:19:08,917 --> 00:19:10,668
‫تقابلنا بشكل عشوائي

188
00:19:11,166 --> 00:19:13,616
‫أم هناك تصميم مخفي
‫بين هذه الأثار

189
00:19:15,125 --> 00:19:16,376
‫يقول لنا العلم

190
00:19:17,083 --> 00:19:21,129
‫هناك عمل داخلي دقيق
‫ولا شيء يأتي صدفة

191
00:19:22,667 --> 00:19:24,241
‫ومع ذلك تضع زهرة

192
00:19:26,625 --> 00:19:30,712
‫- كيف حال ابنة عمك؟
‫- بخير

193
00:19:32,333 --> 00:19:35,576
‫لا يمكنك خداعي يا دكتور
‫رأيتكما تتبادلان النظرات

194
00:19:38,166 --> 00:19:39,918
‫إنه شيء غريب يا آنسة (آيفز)

195
00:19:41,291 --> 00:19:43,918
‫طيلة حياتي, اعتقدت أنني

196
00:19:44,208 --> 00:19:46,283
‫مرتبط مع الاستثناء

197
00:19:47,584 --> 00:19:50,461
‫لم أكن مثل إخواني
‫كنت ذلك المتردد

198
00:19:52,458 --> 00:19:54,961
‫ذلك المفكك وغريب الأطوار

199
00:19:56,709 --> 00:19:59,087
‫لذا جئت أحتفل
‫بالتمايز الذي أملكه

200
00:19:59,750 --> 00:20:00,834
‫والآن؟

201
00:20:02,333 --> 00:20:03,918
‫أضع زهرة

202
00:20:06,375 --> 00:20:09,962
‫وبغريب من الدهشة
‫أنا مثل الجميع

203
00:20:10,792 --> 00:20:12,294
‫أنا سعيدة من أجلك

204
00:20:17,250 --> 00:20:21,587
‫تجمعنا علاقة معقدة
‫أنا ونسيبتي

205
00:20:23,208 --> 00:20:27,910
‫وهي صفة حركة الساعة
‫من الداخل, هل تعرفين هذا؟

206
00:20:28,583 --> 00:20:31,002
‫الآليات والتروس المعقدة

207
00:20:32,333 --> 00:20:35,545
‫- كلها تعقيدات
‫- اتستمع بها يا دكتور

208
00:20:35,834 --> 00:20:38,618
‫ستدق الساعة مهما فعلت

209
00:20:41,500 --> 00:20:45,462
‫- يود السيد (غراي) رؤيتك
‫- أدخله

210
00:20:52,792 --> 00:20:55,962
‫- آنسة (آيفز)
‫- سيد (غراي)

211
00:20:57,000 --> 00:20:58,991
‫اقدم لك الدكتور
‫(فيكتور فرانكشتاين)

212
00:20:59,667 --> 00:21:01,335
‫- كيف حالك؟
‫- سيد (غراي)

213
00:21:03,000 --> 00:21:04,668
‫تعجبني زهرتك

214
00:21:06,250 --> 00:21:09,492
‫- جئت حاملا مغامرة
‫- ومتى لم تفعل؟

215
00:21:09,792 --> 00:21:12,962
‫سأنظم حفلة راقصة
‫أردت دعوتك شخصياً

216
00:21:13,083 --> 00:21:14,584
‫والسير (مالكوم) بالطبع

217
00:21:15,750 --> 00:21:17,585
‫هلا تشرفينني بحضورك؟

218
00:21:19,041 --> 00:21:20,792
‫لم أذهب إلى حفلة راقصة
‫منذ فترة

219
00:21:21,000 --> 00:21:22,877
‫ثمة امرأة أريدك أن تقابليها

220
00:21:24,375 --> 00:21:26,043
‫إنه حفل ترحيب بها

221
00:21:28,041 --> 00:21:30,408
‫يبدو أن العالم مملوء
‫بالرومانسية هذه الأيام

222
00:21:30,542 --> 00:21:32,252
‫أود أن تقابلينها

223
00:21:32,500 --> 00:21:33,960
‫لا بد أن تأتي يا دكتور

224
00:21:34,125 --> 00:21:36,503
‫سأحصل على عنوانك
‫وأرسل لك دعوة خاصة إن أردت

225
00:21:36,625 --> 00:21:39,868
‫- هذا كرم منك, شكرا لك
‫- هل ستفكرين بالأمر؟

226
00:21:41,625 --> 00:21:44,419
‫- بالطبع يا سيد (غراي)
‫- ألم تناديني بـ(دوريان)؟

227
00:21:45,999 --> 00:21:47,542
‫بعد كل هذا الوقت؟

228
00:21:50,125 --> 00:21:51,918
‫إنه حتماً (دوريان)

229
00:21:53,500 --> 00:21:55,002
‫طاب يومكما

230
00:21:56,208 --> 00:21:57,543
‫يا دكتور

231
00:21:58,583 --> 00:21:59,751
‫(فينيسا)

232
00:22:09,250 --> 00:22:12,827
‫إذا يا دكتور
‫هلا تحتفظ بالرقصة الأولى لي

233
00:22:15,375 --> 00:22:16,877
‫ربما الثانية

234
00:22:24,375 --> 00:22:25,793
‫ادخلي

235
00:22:37,959 --> 00:22:39,169
‫(فينيسا)

236
00:22:40,000 --> 00:22:41,574
‫ما رأيك بلحيتي؟

237
00:22:41,999 --> 00:22:43,750
‫- المعذرة؟
‫- لحيتي

238
00:22:43,999 --> 00:22:48,462
‫لم أحلقها منذ فترة طويلة
‫ولا أعرف ما إذا كانت تلائمني

239
00:22:49,625 --> 00:22:52,784
‫- ولما لا؟
‫- تجعلني أبدو أكبر سنا

240
00:22:54,333 --> 00:22:55,793
‫سير (مالكوم)

241
00:22:56,625 --> 00:23:00,003
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- ماذا تقصدين؟

242
00:23:02,083 --> 00:23:04,992
‫لست على طبيعتك

243
00:23:08,834 --> 00:23:12,170
‫تقصدين (غلاديس) تلك المسكينة
‫لن أذهب إلى الجنازة

244
00:23:12,333 --> 00:23:13,908
‫أشياء كثيرة تحدث هنا

245
00:23:18,166 --> 00:23:19,417
‫ما هذا؟

246
00:23:21,417 --> 00:23:23,127
‫أجل, إنها دعوة

247
00:23:23,166 --> 00:23:25,543
‫ينظم السيد (غراي) حفلة راقصة
‫كنت متأكدة أنك لن...

248
00:23:25,667 --> 00:23:28,920
‫أتعرفين, لم أذهب
‫إلى حفلة منذ وقت طويل

249
00:23:30,792 --> 00:23:34,494
‫كنت راقصاً بارعاً في شبابي
‫إن كنت تصدقين الأمر

250
00:23:34,959 --> 00:23:36,377
‫بالطبع سأحضر

251
00:23:36,625 --> 00:23:39,044
‫هل يمكنك إيجاد مرافق
‫مناسب غيري؟

252
00:23:39,417 --> 00:23:40,460
‫ماذا؟

253
00:23:41,875 --> 00:23:42,960
‫أجل

254
00:23:44,999 --> 00:23:46,375
‫لا أدري

255
00:23:54,959 --> 00:23:56,533
‫بالطبع سأحضر

256
00:23:57,000 --> 00:23:59,752
‫كان رفيقي الشاب مصراً

257
00:24:02,959 --> 00:24:04,460
‫ذلك العاشق الشغوف

258
00:24:05,125 --> 00:24:07,993
‫هل تظنين بأنها فكرة سديدة؟
‫ستكون الآنسة (آيفز) هناك

259
00:24:08,583 --> 00:24:11,169
‫سيأتي الوقت الذي تلمس
‫فيه العنكبوت الذبابة

260
00:24:11,709 --> 00:24:14,045
‫ماذا لو أكلت الذبابة العنكبوت؟

261
00:24:17,333 --> 00:24:21,004
‫- أنت معجب بها
‫- حسناً

262
00:24:22,458 --> 00:24:28,537
‫من منطلق الحيوانات الرامزة
‫إنها فعلا مخلوق فريد من نوعه

263
00:24:29,208 --> 00:24:30,501
‫أكثر مما تعرف

264
00:24:33,625 --> 00:24:38,411
‫هل تعرف أنه خلال عصر النهضة
‫اعتادت النساء وضع السم في أعينهن؟

265
00:24:39,667 --> 00:24:42,921
‫قطرة واحدة من ست الحسن
‫لتوسيع بؤبؤ العين

266
00:24:43,834 --> 00:24:46,670
‫لمنح إثارة جنسية

267
00:24:48,875 --> 00:24:50,794
‫ولكن مثل أي إدمان
‫تطلب المزيد والمزيد

268
00:24:50,959 --> 00:24:52,919
‫لإنتاج التأثير المطلوب

269
00:24:53,959 --> 00:24:58,077
‫لذا قتلن أنفسهن ببطء

270
00:25:01,291 --> 00:25:03,335
‫ما الذي لا نفعله لأجل الجمال؟

271
00:25:04,417 --> 00:25:07,795
‫- والشباب
‫- أجل

272
00:25:09,959 --> 00:25:11,043
‫الشباب

273
00:25:13,125 --> 00:25:15,210
‫هذا يتطلب أكثر من قطرة سم

274
00:25:17,418 --> 00:25:19,951
‫هذا يحتاج كل شيء
‫أليس كذلك؟

275
00:25:27,542 --> 00:25:29,617
‫يا له من ثمن ندفعه

276
00:25:33,542 --> 00:25:35,169
‫يا له من ثمن

277
00:25:39,750 --> 00:25:44,505
‫على الرغم ما قد تعتقده
‫لم أتخل عن الرب

278
00:25:46,542 --> 00:25:48,044
‫بل هو من تخلى عني

279
00:25:49,041 --> 00:25:52,586
‫تخلى عنا كلنا
‫أنظر من حولك

280
00:25:53,834 --> 00:25:57,713
‫أخبرني, أين هو؟
‫في مدينة المعاناة الدائمة؟

281
00:25:57,999 --> 00:26:02,243
‫في هذه الحياة؟
‫أخبرني أين هو؟

282
00:26:02,834 --> 00:26:05,628
‫هناك الذين قد يقولون
‫إنك ستجدينه في أعماقك

283
00:26:06,917 --> 00:26:08,210
‫إنهم مخطئون

284
00:26:14,041 --> 00:26:15,209
‫... لذا

285
00:26:17,792 --> 00:26:19,127
‫يجب أن أستمر

286
00:26:21,166 --> 00:26:24,210
‫ونكسب مكافأتنا من السيد

287
00:26:26,041 --> 00:26:27,543
‫وتلك المكافأة؟

288
00:26:31,999 --> 00:26:34,460
‫نعيش للأبد بينما يعاني العالم

289
00:26:39,875 --> 00:26:42,075
‫يا لها من جائزة حزينة, أليس كذلك؟

290
00:27:00,999 --> 00:27:05,076
‫لدينا دعوة لحفلة راقصة

291
00:27:06,625 --> 00:27:09,419
‫- ستكون حفلة راقصة
‫- هل سنذهب؟

292
00:27:10,999 --> 00:27:12,156
‫علينا أن نحضر أنفسنا

293
00:27:13,125 --> 00:27:14,668
‫على الرقص

294
00:27:15,125 --> 00:27:17,919
‫وسيكون عليك التحدث
‫مع أشخاص لا تعرفينهم

295
00:27:19,333 --> 00:27:20,835
‫أنت خائف بأن أحرجك

296
00:27:21,041 --> 00:27:25,327
‫لا, لا
‫لا يمكنك فعل هذا

297
00:27:25,500 --> 00:27:27,043
‫سأعمل قصارى جهدي

298
00:27:28,166 --> 00:27:29,584
‫أعدك

299
00:27:34,750 --> 00:27:36,960
‫بالطبع سنذهب, إنها حفلة

300
00:27:39,208 --> 00:27:40,251
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟

301
00:27:40,417 --> 00:27:43,545
‫- من سيقيم الحفلة؟
‫- شخص قابتله اليوم

302
00:27:44,792 --> 00:27:47,003
‫اسمه (دوريان غراي)

303
00:27:47,083 --> 00:27:48,626
‫- ماذا تعدين؟
‫- فطيرة الراعي

304
00:27:48,834 --> 00:27:50,710
‫اصعد إلى الأعلى
‫سأناديك عندما تصبح جاهزة

305
00:28:02,291 --> 00:28:06,868
‫تقدموا وادخلوا
‫في انتظاركم, مجموعة كاملة

306
00:28:07,041 --> 00:28:11,879
‫لأبشع جرائم (لندن)
‫بالصورة الحية

307
00:28:12,041 --> 00:28:15,159
‫اكتشفوا الجوانب البشعة

308
00:28:15,291 --> 00:28:19,796
‫لجرائم القتل الشنيعة
‫والفساد الفظيع

309
00:28:20,667 --> 00:28:24,004
‫ادخلوا وهيأوا أنفسكم

310
00:28:24,375 --> 00:28:29,328
‫شاهدوا العجائب البشعة
‫للإرهاب الحقيقي

311
00:28:29,709 --> 00:28:32,503
‫وهي تتكشف أمامك

312
00:28:32,834 --> 00:28:35,962
‫أعمال الشمع الخاصة بـ(بوتني)

313
00:28:48,500 --> 00:28:49,752
‫من هو المجرم؟

314
00:28:51,500 --> 00:28:53,419
‫- أيها المفتش
‫- (سيد (تشاندلر)

315
00:28:54,459 --> 00:28:55,877
‫هل هذا واقعي؟

316
00:28:56,792 --> 00:28:57,991
‫ماذا؟

317
00:28:58,959 --> 00:29:02,462
‫- تصوير النزل
‫- لا أذكر حقاً

318
00:29:02,999 --> 00:29:05,168
‫لم يخلف المكان إنطباعاً كبيرا

319
00:29:05,583 --> 00:29:08,034
‫- ومسرح الجريمة؟
‫- دقيق جداً

320
00:29:09,041 --> 00:29:11,210
‫أعتقد أنهم حصلوا على صورنا

321
00:29:11,417 --> 00:29:13,503
‫ليس بكل التفاصيل, بالطبع

322
00:29:13,875 --> 00:29:16,169
‫- مثل ماذا؟
‫- كان هناك نوع من أكل لحم البشر

323
00:29:19,750 --> 00:29:24,088
‫عندما كنت في (ترانسفال)
‫رأيت الأسود تأكل

324
00:29:25,250 --> 00:29:27,293
‫كان الأمر شبيهاً
‫بـ(نزل البحارة)

325
00:29:27,667 --> 00:29:31,535
‫كانت الأسود تمزق الفريسة
‫وتهرب بها

326
00:29:32,000 --> 00:29:35,796
‫- تفعل ذلك بغية الأكل
‫- ليس دائماً

327
00:29:37,625 --> 00:29:42,035
‫أحياناً تخلف الصدمة أثراً
‫في الحيوان

328
00:29:42,834 --> 00:29:44,502
‫من دون أي سبب على الإطلاق

329
00:29:46,375 --> 00:29:47,877
‫نوع من التعطش للدم

330
00:29:49,709 --> 00:29:52,920
‫لطالما تساءلت ما إذا كانت
‫تتذكر هذه الأشياء لاحقاً؟

331
00:29:53,291 --> 00:29:57,754
‫هذا الهيجان, ما رأيك؟

332
00:29:59,250 --> 00:30:01,409
‫يسرني أنني لا أملك
‫خبرة في حياة الأسود

333
00:30:01,793 --> 00:30:04,003
‫ماذا عن المفترسات الأخرى في أميركا؟

334
00:30:04,458 --> 00:30:06,084
‫الدببة الرمادية, أعتقد

335
00:30:09,999 --> 00:30:13,252
‫- الذئاب؟
‫- أعتقد ذلك

336
00:30:14,333 --> 00:30:15,543
‫لم أنت هنا؟

337
00:30:16,375 --> 00:30:18,210
‫رأيت اليافطة, وأنت؟

338
00:30:18,458 --> 00:30:19,751
‫حسناً

339
00:30:20,083 --> 00:30:22,460
‫إنها استعارة قديمة
‫ولها مغزاها

340
00:30:23,250 --> 00:30:25,795
‫أن يعود القاتل
‫إلى مسرح الجريمة

341
00:30:26,333 --> 00:30:29,993
‫ليستعيد مجده
‫ولكن هنا مفصلة بالشمع

342
00:30:33,792 --> 00:30:35,502
‫أعرف أنك متورط

343
00:30:37,000 --> 00:30:39,002
‫- والدليل؟
‫- سأجده

344
00:30:40,417 --> 00:30:41,908
‫دائماً ما أجد الأشياء

345
00:30:42,458 --> 00:30:44,377
‫عندما قطعوا ذراعي
‫تم تخديري

346
00:30:44,541 --> 00:30:45,751
‫عندما استقيظت

347
00:30:46,792 --> 00:30:50,003
‫عثرت عليه بين
‫كومة من الأطراف المرمية

348
00:30:50,250 --> 00:30:51,867
‫لا تختلف عن هذه اللوحة

349
00:30:53,417 --> 00:30:56,420
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- رميتها مجدداً

350
00:30:58,083 --> 00:31:00,992
‫أردت فقط أن أنهي القصة
‫على طريقتي الخاصة

351
00:31:02,125 --> 00:31:05,086
‫أكتب "فينيس" بأحرف بارزة

352
00:31:06,125 --> 00:31:08,752
‫- وأمضي قدماً
‫- أتمنى لك التوفيق

353
00:31:08,917 --> 00:31:10,252
‫في العبث
‫وسط هذه الكومة من الجثث

354
00:31:10,291 --> 00:31:11,668
‫شكراً لك, سيد (تشاندلر)

355
00:31:12,041 --> 00:31:13,125
‫ولا تقلق

356
00:31:13,374 --> 00:31:15,168
‫لن نلاحقك هذه المرة

357
00:31:15,583 --> 00:31:17,627
‫- لا داعي لذلك
‫- لم ذلك؟

358
00:31:17,834 --> 00:31:20,921
‫لأنه لا أحد متورط بجرائم كهذه
‫يمكنه التعايش معها للأبد

359
00:31:24,041 --> 00:31:25,960
‫أليس الشنق السريع أفضل

360
00:31:26,458 --> 00:31:28,711
‫من العذاب البطيء
‫للشعور الذنب؟

361
00:31:47,291 --> 00:31:48,876
‫اقرأ كل شيئاً عن الأمر

362
00:32:15,083 --> 00:32:16,501
‫سيد (تشاندلر)

363
00:32:17,375 --> 00:32:18,668
‫سيد (تشاندلر)

364
00:32:19,917 --> 00:32:23,671
‫- آنسة (آيفز), آسف
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

365
00:32:24,999 --> 00:32:26,376
‫أمور كثيرة تشغل بالي

366
00:32:27,917 --> 00:32:29,960
‫لدي طلب شخصي
‫إذا سمحت لي

367
00:32:31,750 --> 00:32:35,504
‫كنت أتساءل إن كنت ترغب
‫بمرافقتي لمكان ما

368
00:32:36,040 --> 00:32:37,584
‫إلى حفلة راقصة

369
00:32:38,500 --> 00:32:41,086
‫- كمرافق لك تقصدين؟
‫- أجل

370
00:32:42,500 --> 00:32:44,877
‫- متى موعدها؟
‫- الجمعة

371
00:32:46,834 --> 00:32:48,001
‫الجمعة!

372
00:32:50,875 --> 00:32:52,252
‫لا, لا أستطيع

373
00:33:23,209 --> 00:33:24,835
‫صبي شقي جداً

374
00:33:27,125 --> 00:33:28,658
‫تعالي معي

375
00:33:32,792 --> 00:33:34,085
‫أنت بصحة جيدة

376
00:33:34,291 --> 00:33:35,376
‫بالتأكيد

377
00:33:59,709 --> 00:34:01,544
‫- سيدة (بول)
‫- (سيد (لايل)

378
00:34:05,917 --> 00:34:07,377
‫هلا رقصت معي؟

379
00:34:08,625 --> 00:34:10,658
‫سأكون شريكاً سيئاً

380
00:34:10,999 --> 00:34:14,044
‫لا أتخيل أنك لم تتعلم
‫كل التقاليد الاجتماعية

381
00:34:16,250 --> 00:34:18,419
‫خاصة الكذب والخيانة

382
00:34:20,291 --> 00:34:22,084
‫لا أعرف الخدعة التي تمارسينها

383
00:34:22,166 --> 00:34:24,043
‫ولكني مستمتع جداً بمشاهدة مهاراتك

384
00:34:24,166 --> 00:34:27,670
‫- في خطف الأضواء خلال رقصك
‫- ألا تحب الحيل, يا سيد (لايل)؟

385
00:34:27,834 --> 00:34:28,918
‫بعض الشيء

386
00:34:31,125 --> 00:34:33,002
‫وهل تعلم والدتك بحيلك؟

387
00:34:33,166 --> 00:34:35,251
‫لدى والدتي حيلها الخاصة بها

388
00:34:35,500 --> 00:34:38,503
‫حيلي بعيدة النظر

389
00:34:38,916 --> 00:34:40,084
‫ولكن لدي الوقت لذلك

390
00:34:40,208 --> 00:34:42,742
‫فأنا ما زلت شابة

391
00:34:44,500 --> 00:34:45,793
‫مثلها تماماً

392
00:34:46,999 --> 00:34:48,166
‫للوقت الحالي

393
00:36:29,583 --> 00:36:32,628
‫يا الهي, (فيكتور)!

394
00:36:34,333 --> 00:36:35,949
‫هذا يجعل منزلنا الصغير
‫يبدو مخزياً

395
00:36:36,000 --> 00:36:37,377
‫لا, ليس كذلك

396
00:36:55,542 --> 00:36:57,366
‫دكتور (فرانكشتاين)
‫مساء الخير

397
00:36:58,750 --> 00:37:00,919
‫اسمح لي أن أقدم لك
‫آنسة (هيكتي بول)

398
00:37:01,251 --> 00:37:03,878
‫آنسة (بول)
‫هذه نسيبتي (ليلي)

399
00:37:04,041 --> 00:37:05,042
‫وسيد (لايل)

400
00:37:05,208 --> 00:37:06,991
‫- تشرفت
‫- آنسة (ليلي)

401
00:37:07,291 --> 00:37:11,086
‫- يا لها من جواهر جميلة
‫- إنها قديمة جداً

402
00:37:11,375 --> 00:37:13,002
‫أعتقد بأنها خنافس

403
00:37:16,041 --> 00:37:20,327
‫- (هيكاتي) اسم غير تقليدي
‫- كان والداي غير عاديين

404
00:37:21,041 --> 00:37:23,127
‫والآن, أرجوك قل لي
‫إنك سترقص معي يا دكتور

405
00:37:23,333 --> 00:37:26,336
‫يرفض سيد (لايل) بعناد
‫تلبية رغباتي

406
00:37:26,750 --> 00:37:29,159
‫ربما لاحقاً
‫لقد وعدت نسيبتي

407
00:37:29,792 --> 00:37:31,919
‫- أنا حزينة
‫- تعالي آنسة (بول)

408
00:37:32,207 --> 00:37:34,627
‫سنغرق بأحزانك في مكان آخر

409
00:37:41,291 --> 00:37:45,378
‫(فيكتور), كل هذا رائع جداً
‫لكن يخاجلني شعور غريب

410
00:37:45,500 --> 00:37:47,293
‫أنني كنت بهذه الغرفة من قبل

411
00:37:47,959 --> 00:37:49,491
‫لا أظن ذلك

412
00:37:50,375 --> 00:37:52,335
‫هل سترقص معي؟

413
00:37:53,917 --> 00:37:55,543
‫إن سمحت لي

414
00:38:31,999 --> 00:38:34,876
‫- دكتور (فرانكشتاين), مرحباً
‫- سيد (غراي)

415
00:38:35,083 --> 00:38:37,001
‫شكراً لك على إستضافتنا

416
00:38:38,625 --> 00:38:42,118
‫هذه نسيبتي
‫الآنسة (ليلي فرانكنشتاين)

417
00:38:43,458 --> 00:38:46,002
‫السيد (دوريان غراي)
‫مضيفنا الكريم

418
00:38:47,834 --> 00:38:49,711
‫أعرفكما بالآنسة (انجليك)

419
00:38:50,166 --> 00:38:52,585
‫- كيف حالك؟
‫- يا دكتور, آنسة (ليلي)

420
00:38:52,917 --> 00:38:55,253
‫- ثوبك جميل
‫- شكراً لك

421
00:38:57,083 --> 00:39:00,420
‫آنسة (ليلي)
‫هلا شرفتني بهذه الرقصة؟

422
00:39:07,500 --> 00:39:10,920
‫لقد تخلوا عنا يا دكتور
‫هل تريد الشبمانيا؟

423
00:39:11,542 --> 00:39:14,994
‫- لا أحتسي المشروبات الكحولية
‫- لن ألومك على ذلك

424
00:39:35,333 --> 00:39:38,002
‫- أنت ترقصين جيداً
‫- حتماً لا

425
00:39:38,375 --> 00:39:40,628
‫مع أن (فيكتور)
‫بذل قصارى جهده ليعلمني

426
00:39:42,542 --> 00:39:43,991
‫هل أعجبتك الغرفة؟

427
00:39:46,208 --> 00:39:49,003
‫كل تلك اللوحات التي تراقبنا
‫تجعلني متوترة قليلاً

428
00:39:49,917 --> 00:39:52,253
‫لدي شعور غريب
‫أننا إلتقينا من قبل

429
00:39:53,333 --> 00:39:57,003
‫أتعتقدين أن ذلك ممكن؟
‫في حياة أخرى؟

430
00:39:58,668 --> 00:40:00,544
‫لا أعرف إن كان هناك حياة أخرى

431
00:40:00,750 --> 00:40:04,285
‫بالطبع هناك
‫أصداء الماضي في كل مكان

432
00:40:05,250 --> 00:40:10,839
‫ماضي وماضيك
‫ألا تشعرين بذلك؟

433
00:40:12,208 --> 00:40:13,793
‫ربما بوسعي ذلك

434
00:40:17,333 --> 00:40:20,294
‫يداك باردتان جداً

435
00:40:20,417 --> 00:40:23,295
‫- أنا آسفة
‫- لا تتأسفي, إنهما تلائمانك

436
00:40:23,917 --> 00:40:25,616
‫أشبه بملمس الرخام

437
00:40:31,334 --> 00:40:34,045
‫أتعتقدين أنني سأكون وقحاً
‫إن تغنيت بعينيك؟

438
00:40:36,417 --> 00:40:37,543
‫أجل

439
00:40:38,542 --> 00:40:40,210
‫ولكن افعل ذلك من فضلك

440
00:41:31,291 --> 00:41:33,168
‫هلا ساعدتني في شيء ما؟

441
00:41:49,959 --> 00:41:53,254
‫آنسة (آيفز) من دون مرافق
‫إنها جريئة للغاية

442
00:41:53,417 --> 00:41:55,669
‫- ما الذي تنوين فعله؟
‫- اهدأ أيها الصغير

443
00:41:58,250 --> 00:42:03,421
‫- يجب ألا تؤذينها
‫- صدقني, إنها مقدسة

444
00:42:09,291 --> 00:42:11,752
‫- دكتور, مرحباً
‫- آنسة (آيفز)

445
00:42:12,667 --> 00:42:16,463
‫أقدم لك آنسة (انجليك)
‫رفيقة سيد (غراي) لليلة

446
00:42:18,875 --> 00:42:20,116
‫كيف حالك؟

447
00:42:21,583 --> 00:42:23,585
‫فهمت أنك ضيفة الشرف
‫لهذه الليلة

448
00:42:23,999 --> 00:42:25,376
‫يبدو ذلك

449
00:42:43,500 --> 00:42:45,961
‫مرحباً, آنسة (آيفز)
‫سعيد أنك تمكنت من القدوم

450
00:42:46,250 --> 00:42:49,128
‫من دواعي سروري
‫(ليلي), تبدين رائعة

451
00:42:49,458 --> 00:42:51,033
‫يقول السيد (غراي)
‫إن اللون الزهري يناسبني

452
00:42:51,625 --> 00:42:52,876
‫حسناً, إنه أدرى بذلك

453
00:42:52,960 --> 00:42:54,920
‫على بعض النساء
‫أن يرتدين الألوان الشاحبة فقط

454
00:42:55,084 --> 00:42:57,795
‫- هل لي بهذة الرقصة يا (ليلي)؟
‫- لا تسرقها مني الآن

455
00:42:57,875 --> 00:43:01,910
‫هل يمكنني البقاء والتحدث؟
‫يخشى (فيكتور) أن أحرجه

456
00:43:02,583 --> 00:43:03,500
‫ما كنت لتحرجينه

457
00:43:03,667 --> 00:43:06,253
‫الكياسة الطبيعية
‫لم يهذبها المجتمع

458
00:43:06,709 --> 00:43:08,043
‫هذه أعظم هدية
‫أليس كذلك؟

459
00:43:08,166 --> 00:43:09,835
‫هناك العديد من الجمال الطبيعي
‫في الريف

460
00:43:09,999 --> 00:43:11,324
‫لقد نشأت بالريف

461
00:43:11,458 --> 00:43:12,876
‫- أين؟
‫- منطقة البحيرة

462
00:43:13,583 --> 00:43:16,002
‫- عالم الشعراء
‫- والماشية

463
00:43:16,375 --> 00:43:18,502
‫- راقصني يا (دوريان)
‫- بعد لحظات

464
00:43:19,417 --> 00:43:21,002
‫لنشرب نخباً أولاً

465
00:43:21,959 --> 00:43:24,618
‫- إنها لا تشرب الكحول
‫- ربما رشفة فقط

466
00:43:26,166 --> 00:43:27,375
‫كما تريدين

467
00:43:27,959 --> 00:43:29,210
‫وأنت يا دكتور؟

468
00:43:29,917 --> 00:43:30,991
‫لا

469
00:43:32,625 --> 00:43:34,419
‫طبيبنا حكيم جداً

470
00:43:34,750 --> 00:43:36,877
‫لا أعرف ماذا كنا لنفعل
‫من دون رزانته

471
00:43:37,124 --> 00:43:39,585
‫لا أظن أنها ليلة مناسبة للرزانة
‫أليس كذلك يا عزيزي؟

472
00:43:39,959 --> 00:43:41,710
‫إنها لأي شيء عدا ذلك

473
00:43:42,083 --> 00:43:45,336
‫مرحباً بكم في منزلي
‫ونخب عزيزتي (انجليك)

474
00:43:45,917 --> 00:43:48,002
‫وتحية خاصة

475
00:43:48,125 --> 00:43:50,836
‫إلى الآنسة (فرانكشتاين)
‫وأهلاً بها في مدينتنا المجيدة

476
00:43:51,750 --> 00:43:52,917
‫نخبك!

477
00:44:08,792 --> 00:44:10,001
‫شكرا لك

478
00:44:14,999 --> 00:44:16,125
‫مساء الخير

479
00:44:20,333 --> 00:44:22,992
‫هذا رائع, يا (مالكوم)

480
00:44:36,083 --> 00:44:38,586
‫أردت أن تبرع هنا هذه الليلة

481
00:44:39,583 --> 00:44:42,419
‫كن صبوراً يا دكتور
‫هذه ليست سوى ليلة واحدة

482
00:44:42,749 --> 00:44:46,284
‫السيد (غراي) يتأهل بضيفته الجديدة
‫هذا كل ما في الأمر

483
00:44:47,834 --> 00:44:49,502
‫أنت أكثر ذكاء من ذلك
‫يا آنسة (آيفز)

484
00:44:52,250 --> 00:44:53,960
‫أردت أن تحظى بحياة

485
00:44:55,959 --> 00:44:57,460
‫وقد حصلت عليها الآن

486
00:45:13,083 --> 00:45:15,335
‫آنسة (آيفز), مساء الخير
‫دكتور (فرانكشتاين)

487
00:45:15,375 --> 00:45:17,408
‫لا أعتقد أنك تعرفين
‫سيدة (بول)

488
00:45:17,500 --> 00:45:19,669
‫- كيف حالك؟
‫- دكتور

489
00:45:20,999 --> 00:45:23,460
‫وبالطبع أنا أتذكر الآنسة (آيفز)

490
00:45:25,125 --> 00:45:28,285
‫في جلسة إستحضار الأرواح
‫السيدة (كالي)؟

491
00:45:29,792 --> 00:45:31,461
‫بالطبع

492
00:45:32,959 --> 00:45:35,295
‫إذاً, قررت أن تحلق لحيتك

493
00:45:35,667 --> 00:45:37,075
‫التغيير مثير للاهتمام

494
00:45:37,417 --> 00:45:40,003
‫نفيت الدب العجوز إلى الكهف
‫وأخرجت منه الشبل

495
00:45:40,125 --> 00:45:41,584
‫أشعر وكأنني رجل جديد

496
00:45:41,710 --> 00:45:45,296
‫كنت أتفاخر بلا خجل
‫لـ(إيفلين) حيال براعتي في الرقص

497
00:45:45,667 --> 00:45:46,876
‫وعليك أن تتفاخر

498
00:45:46,999 --> 00:45:49,210
‫تمسكا جيداً
‫إنها رقصة معقدة

499
00:45:49,583 --> 00:45:50,876
‫اعذروني

500
00:45:53,083 --> 00:45:54,835
‫هلا بدأنا بالرقص؟

501
00:45:56,334 --> 00:45:58,117
‫ربما كأس شراب أولاً يا (مالكولم)

502
00:45:58,375 --> 00:46:00,085
‫بكل سرور يا عزيزتي

503
00:46:06,959 --> 00:46:09,993
‫- لقد تغير كلياً
‫- حقاً؟

504
00:46:10,543 --> 00:46:13,379
‫منذ أن أصبح مقرباً منك

505
00:46:13,875 --> 00:46:16,628
‫حسناً, لقد حلق لحيته

506
00:46:17,583 --> 00:46:20,575
‫ولكنني لم أكن أتحدث عن شعر وجهه

507
00:46:21,375 --> 00:46:22,585
‫ماذا إذن؟

508
00:46:23,000 --> 00:46:25,294
‫بل عن صداقته بك

509
00:46:25,625 --> 00:46:28,670
‫أنا مجرد لمسة دافئة
‫في حياته الباردة

510
00:46:29,542 --> 00:46:32,461
‫أعرفه منذ مدة طويلة
‫ولكن لم أره بهذه الحالة

511
00:46:32,999 --> 00:46:35,001
‫كنت صديقة لابنته المتوفية

512
00:46:35,917 --> 00:46:39,201
‫- وزوجته الراحلة
‫- يا لها من مأساة

513
00:46:40,625 --> 00:46:42,251
‫الحياة تسحقنا بقوة

514
00:46:42,999 --> 00:46:46,127
‫ولكن علينا إبقاء معنوياتنا عالية
‫قدر ما نستطيع

515
00:46:46,834 --> 00:46:49,045
‫إنه سر الشباب الدائم
‫ألا تظنين ذلك؟

516
00:46:49,917 --> 00:46:51,909
‫ليس هذا هو السر
‫الذي أبحث عنه

517
00:46:52,792 --> 00:46:55,086
‫يمدح بك كثيراً يا سيدة (بول)

518
00:46:55,375 --> 00:46:57,335
‫ونادراً ما يتحدث عنك

519
00:46:57,875 --> 00:47:01,076
‫يمكن القول إنه يشعر
‫بأنه وصي عليك

520
00:47:01,625 --> 00:47:05,379
‫بل صديقة
‫تهتم كثيراً برفاهيته

521
00:47:05,959 --> 00:47:09,213
‫يبدو وكأنه تحذير
‫ألا توافقيني؟

522
00:47:09,542 --> 00:47:12,243
‫- هل يهم إذا فعلت؟
‫- بالطبع

523
00:47:13,457 --> 00:47:16,043
‫آمل أن أكون موضع ترحيب
‫في حياتك, يا (فينيسا)

524
00:47:16,959 --> 00:47:19,670
‫إذن عليك أن تأتين
‫لزيارتنا في منزل (غراندج)

525
00:47:21,583 --> 00:47:22,668
‫في الوقت المناسب

526
00:47:59,250 --> 00:48:01,002
‫أريد أن تقيدني هنا

527
00:48:20,791 --> 00:48:23,252
‫والآن أريد أن تجلس هناك

528
00:48:32,290 --> 00:48:33,583
‫ومهما حدث

529
00:48:35,125 --> 00:48:36,918
‫لا تتحرك من ذلك الكرسي

530
00:48:38,333 --> 00:48:39,376
‫اتفقنا؟

531
00:48:43,500 --> 00:48:45,074
‫وماذا علي أن أفعل؟

532
00:48:46,166 --> 00:48:47,375
‫أن تراقب

533
00:48:54,834 --> 00:48:57,159
‫أنت رائعة جداً

534
00:49:01,291 --> 00:49:02,918
‫ستشعرين بتحسن في الصباح

535
00:49:03,375 --> 00:49:06,326
‫تعالي هنا! لا تحرجيني هكذا

536
00:49:08,500 --> 00:49:10,168
‫آنسة (آيفز)

537
00:49:13,750 --> 00:49:15,835
‫مشهد مذهل, أليس كذلك؟

538
00:49:17,999 --> 00:49:20,084
‫تحررت كل ألعاب الحب

539
00:49:20,208 --> 00:49:21,918
‫وانتشرت على الأرض

540
00:49:22,290 --> 00:49:24,960
‫لتعود إلى مكانها
‫في نهاية الليل

541
00:49:26,333 --> 00:49:27,835
‫هذه الألعاب المريعة

542
00:49:28,041 --> 00:49:32,254
‫هل تشاركين في هذه اللعبة؟
‫أم تراقبين فقط؟

543
00:49:32,917 --> 00:49:34,502
‫لم أتعلم القواعد قط

544
00:49:35,791 --> 00:49:38,158
‫"التعقيدات"
‫كما وصفها لي د. (فرانكنشتاين)

545
00:49:38,417 --> 00:49:40,294
‫مثل حركة الساعة

546
00:49:44,000 --> 00:49:45,001
‫عزيزتي آنسة (آيفز)

547
00:49:45,125 --> 00:49:46,626
‫هل تسمحين لي
‫بمرافقتك للمنزل؟

548
00:49:46,792 --> 00:49:48,408
‫هذا المكان ليس آمناً لك

549
00:49:48,917 --> 00:49:50,002
‫آمن؟

550
00:49:50,834 --> 00:49:55,130
‫هناك الكثير من التعقيدات
‫وأنت لا تعرفين القواعد

551
00:49:55,375 --> 00:49:58,701
‫- وهل تعرفها أنت يا سيد (لايل)؟
‫- اعتقدت بأنني أعرفها

552
00:50:00,166 --> 00:50:02,001
‫ولكن المخاطر كبيرة جداً

553
00:50:02,667 --> 00:50:04,669
‫دعيني أصطحبك إلى المنزل, أرجوك

554
00:50:06,166 --> 00:50:10,076
‫دعني أودع الدكتور
‫سأعود على الفور, وشكراً لك

555
00:50:12,290 --> 00:50:16,086
‫لا أغادر كل ليلة
‫برفقة أجمل نساء (لندن)

556
00:50:18,166 --> 00:50:20,293
‫لن نكون قادرين على القيام
‫بذلك مجدداً, أليس كذلك؟

557
00:52:25,083 --> 00:52:27,126
‫آنسة (آيفز), آنسة (آيفز)

558
00:52:27,333 --> 00:52:29,001
‫أيمكنك سماعي؟

559
00:52:29,208 --> 00:52:31,794
‫آنسة (آيفز)

560
00:53:38,236 --> 00:53:41,322
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة

