﻿1
00:00:00,224 --> 00:00:01,329
يمكنك إخبار الجميع عنّي

2
00:00:01,331 --> 00:00:02,867
ما عدت أهتم فعلاً بعد الآن

3
00:00:06,331 --> 00:00:07,631
... "سابقا في" شابة

4
00:00:07,694 --> 00:00:10,160
أنا و أخي كنّا متنافسين للغاية

5
00:00:10,162 --> 00:00:11,396
لدى (ثاد) توأم

6
00:00:11,398 --> 00:00:12,696
أجل، ألم يذكر ذلك قط؟

7
00:00:12,698 --> 00:00:15,666
قمنا بمطاردة نفس الفتيات الجميلات

8
00:00:15,668 --> 00:00:20,103
أُريد أن أكون معكِ، مهما كان ذلك

9
00:00:20,105 --> 00:00:21,573
أنا معكِ كليّاً

10
00:00:21,575 --> 00:00:24,843
"نريد عودتكِ إلى "أمبيريكال

11
00:00:24,845 --> 00:00:27,612
لا أدري -
فكّري بذلك فحسب -

12
00:00:27,614 --> 00:00:29,083
فكّري بهذا

13
00:00:49,251 --> 00:00:51,218
هل هناك مجالٌ لهذا هناك؟

14
00:00:51,220 --> 00:00:52,752
ستحتاجين لحقيبةٍ أخرى

15
00:00:52,754 --> 00:00:55,789
أمي، لديّ بالفعل ثلاثة
حقائب صغيرة و حقيبة ظهر

16
00:00:56,858 --> 00:00:59,058
و لا تنسيّ هذا

17
00:00:59,060 --> 00:01:00,960
الواقي الذكري

18
00:01:00,962 --> 00:01:02,763
لقد قمتُ بتغطيتك

19
00:01:02,765 --> 00:01:04,432
متوسطة إلى كبيرة

20
00:01:04,434 --> 00:01:06,700
تفكيرٌ عميق -
لا توجد الصغيرة؟ -

21
00:01:06,702 --> 00:01:07,701
لديّ إيمانٌ فيك

22
00:01:07,703 --> 00:01:09,102
(شكراً لكِ (ماغي

23
00:01:10,104 --> 00:01:12,072
أتتوقعين شخصاً ما؟

24
00:01:12,074 --> 00:01:13,408
هنا، دعيني أحاول

25
00:01:16,979 --> 00:01:19,114
صباح الخير

26
00:01:20,215 --> 00:01:22,183
صباح الخير. هذه مفاجأة

27
00:01:22,185 --> 00:01:25,751
أحضرتُ الكعك المحلى فحسب، فلا تفزعي

28
00:01:25,753 --> 00:01:27,254
مرحباً

29
00:01:27,256 --> 00:01:30,590
(كايتلن)، أنتِ تتذكرين (جوش) -
أجل -

30
00:01:30,592 --> 00:01:32,058
مرحباً

31
00:01:32,060 --> 00:01:35,195
...سمعتُ أنّ شخصاً ما سيغادر إلى الجامعة اليوم

32
00:01:35,197 --> 00:01:36,998
!ممتاز

33
00:01:37,000 --> 00:01:38,332
هيّا، لدينا مشكلة حقيبة

34
00:01:38,334 --> 00:01:40,200
لابأس -
أجل -

35
00:01:40,202 --> 00:01:43,103
إنّي معكِ كليّاً

36
00:01:43,105 --> 00:01:45,439
(صباح الخير (ماغي -
صباح الخير -

37
00:01:45,441 --> 00:01:47,174
أجل، هذه لذيذةٌ حقاً، عملٌ جيّد

38
00:01:47,176 --> 00:01:49,142
ما الذي يجري؟

39
00:01:49,144 --> 00:01:51,043
لذا نسيتُ إخباركِ شيئاً

40
00:01:55,217 --> 00:01:56,850
...كما تعلمون، أعتقد أن (جوش) ربما قد يكون

41
00:01:56,852 --> 00:01:59,385
أكثر من أزمة منتصف العمر
أمي، قد يكون هذا جدّياً

42
00:01:59,387 --> 00:02:00,487
سأبقيكِ على إطلاع

43
00:02:00,489 --> 00:02:02,088
يمكنني القول أنّهُ يعشقكِ تماماً

44
00:02:02,090 --> 00:02:04,491
كما لو أنّ موضوع العمر
لا يبدو غريباً جداً بعد الآن

45
00:02:04,493 --> 00:02:05,793
لقد أغراكِ بكعكةٍ محلاة

46
00:02:05,795 --> 00:02:08,094
روز)!، ثانيةً واحدة)

47
00:02:08,096 --> 00:02:10,463
أتعلمين، إنّي معجبةٌ بنسخة (جوش) الثانية هذه

48
00:02:10,465 --> 00:02:11,798
إنّه يعلم أنه قد إرتكب خطأً

49
00:02:11,800 --> 00:02:13,800
و الآن يحاول أن يثبت نفسه لكِ

50
00:02:13,802 --> 00:02:16,636
أنا لستُ متأكدةً أنّي مستعدةٌ
للخوضِ في كل هذا مجدداً

51
00:02:16,638 --> 00:02:18,538
رجلٌ مثيرٌ سوف يكذب من أجلك؟

52
00:02:18,540 --> 00:02:21,307
ما أكثر ما يشتهيه أيّ شخصٍ من علاقة؟

53
00:02:21,309 --> 00:02:24,277
عندما وجدني (تشارلز) في المركز التجاري

54
00:02:24,279 --> 00:02:26,545
قبّلني في قسم الرجال

55
00:02:26,547 --> 00:02:28,348
كيف لكِ أن لا تخبريني عن هذا؟

56
00:02:28,350 --> 00:02:29,883
إنّي...هل أعجبتك؟

57
00:02:29,885 --> 00:02:31,217
لا يهم

58
00:02:31,219 --> 00:02:33,653
إنّه يعتقدُ أنّي في الـ26 من عمري و هو رئيسي

59
00:02:33,655 --> 00:02:34,888
لا يمكن لشيءٍ أن يحدث

60
00:02:34,890 --> 00:02:36,956
أعتقدُ أنّهُ يجبُ عليكِ
مقاضاتهُ على التحرش الجنسي

61
00:02:36,958 --> 00:02:41,228
أحصلي على تسويةٍ ضخمة، إشتري دوري العلوي
سأعيشُ عالةً عليكِ، و جميع المشاكل ستُحل

62
00:02:41,230 --> 00:02:42,830
أنتِ لا تساعدين فعلاً هنا

63
00:02:42,832 --> 00:02:45,566
(أمي و (ماغي)، هذه (روز

64
00:02:45,568 --> 00:02:47,033
إلتقينا في التوجيه -
أهلاً -

65
00:02:47,035 --> 00:02:48,168
(سعيدةٌ بلقائكِ يا (روز

66
00:02:48,170 --> 00:02:49,537
و هؤلاء هم والداي

67
00:02:49,539 --> 00:02:50,737
(بوب) و (جوليا)

68
00:02:50,739 --> 00:02:52,338
إنّه من اللطيف مقابلة الأمهات

69
00:02:53,775 --> 00:02:56,477
(في الواقع، أنا والدة (كايتلين)، (ليزا

70
00:02:56,479 --> 00:02:58,044
(و هذه صديقتي المقربة جداً (ماغي

71
00:02:58,046 --> 00:02:59,179
أجل، نحن شركاء في السكن

72
00:02:59,181 --> 00:03:00,813
أين تعشن أيتها السيدات؟

73
00:03:00,815 --> 00:03:03,383
"نحن نعيش في "بروكلين
أنا أملكُ دوراً علويّاً منذ الأزل

74
00:03:03,385 --> 00:03:04,485
أنا فنانة

75
00:03:04,487 --> 00:03:05,919
نحن جامِعان

76
00:03:05,921 --> 00:03:07,586
كيف تصفين عملك؟

77
00:03:07,588 --> 00:03:10,090
كبير، شاذٌ و مرح

78
00:03:10,092 --> 00:03:14,328
حسناً، نحن نحب المرح. سيكون
علينا التحقق من ذلك

79
00:03:14,330 --> 00:03:17,897
شقيقة (بوب) متزوجةٌ من إمرأة

80
00:03:17,899 --> 00:03:19,866
"و هي تعيش في "بورتلاند

81
00:03:19,868 --> 00:03:21,334
هذا جميل

82
00:03:31,779 --> 00:03:34,447
مرحباً -
مرحباً -

83
00:03:34,449 --> 00:03:38,586
أريدُ القول فقط أنّي سعيدٌ جداً بعودتك

84
00:03:38,588 --> 00:03:40,687
أنا أيضاً -
...و أحب أن أجد -

85
00:03:40,689 --> 00:03:43,355
...لحظةً... للتحدث. أنا أشعر كأنّي

86
00:03:43,357 --> 00:03:46,527
تشارلز)، لقد كنتُ أبحث عنك في مكتبك)

87
00:03:46,529 --> 00:03:49,896
إنّنا نحضر (كيكو كاغامي) من أجل جولة كتابها
...بعد ظهر اليوم، و

88
00:03:49,898 --> 00:03:52,299
أردتُ التأكد أنّنا سنراك في الإجتماع

89
00:03:52,301 --> 00:03:54,334
إنّه على جدول تقويمي

90
00:03:54,336 --> 00:03:56,569
هذه ربطة عنقٍ جميلةٌ بالمناسبة

91
00:03:56,571 --> 00:03:57,837
شكراً

92
00:03:57,839 --> 00:04:00,106
فتاة المبيعات من إختارتها

93
00:04:00,108 --> 00:04:03,312
حقاً...تؤثّر بي

94
00:04:08,978 --> 00:04:13,378
<font color="#ffff00">"شابة"
الموســـ3ـــم الحلقـــ1ـــة</font>
<font color="#0080c0">: ترجمة
معلول مصباح الدين</font>
<font color="#ff0000">facebook.com/Mosbah.Eddine</font>

95
00:04:14,122 --> 00:04:15,588
(تشاد)، عليك الولوج إلى حاسوب (ثاد)

96
00:04:15,590 --> 00:04:17,290
و إغلاق حساب "الفايسبوك" الخاص به

97
00:04:17,292 --> 00:04:19,091
لقد جربتُ كل كلمة مرورٍ يمكنني التفكير فيها

98
00:04:19,093 --> 00:04:20,427
هل يمكنك الإتصال بهم؟

99
00:04:20,429 --> 00:04:22,028
(كلا، لا يمكنكِ الإتصال بـ"الفايسبوك" يا (كيلسي

100
00:04:22,030 --> 00:04:23,697
كلا، إنهم لا يملكون خدمة العملاء هناك

101
00:04:23,699 --> 00:04:25,598
حسناً، ما الذي من المفترض أن نفعله؟

102
00:04:25,600 --> 00:04:27,266
أنا أعمل على إعطائهم شهادة الوفاة

103
00:04:27,268 --> 00:04:29,235
و لكن حتى ذلك الحين
سيضل حسابه الشخصي نشطاً

104
00:04:29,237 --> 00:04:30,903
إنه مثل شبحٍ إلكتروني

105
00:04:30,905 --> 00:04:33,473
أرسل إليّ حاسوبه فحسب، سأقوم بحل هذا

106
00:04:33,475 --> 00:04:37,745
كيلسي)، من فضلكِ لا تصرخي في وجهي)

107
00:04:37,747 --> 00:04:38,812
أنا آسفة

108
00:04:38,814 --> 00:04:40,881
كلا، أنا آسف

109
00:04:40,883 --> 00:04:42,949
علينا أن نكون مرتاحين لبعضنا البعض

110
00:04:42,951 --> 00:04:44,216
(أنت محقٌ (تشاد

111
00:04:44,218 --> 00:04:46,185
هل لديكِ خططٌ الليلة؟

112
00:04:46,187 --> 00:04:47,656
سأتصل بك

113
00:04:48,958 --> 00:04:52,291
هل كان لدى (تشاد) أيّ حظٍ
في الولوج إلى حاسوب (ثاد)؟

114
00:04:52,293 --> 00:04:54,661
كلا، و أنا أحتاج منه القيام بذلك فعلاً

115
00:04:54,663 --> 00:04:57,163
و إذا كان فقط فهو لتغيير هذه الصورة الشخصية

116
00:04:57,165 --> 00:04:58,499
أنظري إلى هذا

117
00:04:58,501 --> 00:05:00,434
و لايزال الناس يكتبون في حائطه أيضاً

118
00:05:00,436 --> 00:05:03,504
<i>"آمل أن يُلعق وجهه في الجنة"</i>

119
00:05:03,506 --> 00:05:05,572
<i>"أفكر بكِ في يوم الغم"</i>

120
00:05:05,574 --> 00:05:07,072
و 30 طلب صداقةٍ جديد

121
00:05:07,074 --> 00:05:09,810
إنّه يحصل فعلاً على منصب إرتداد الموت ذلك

122
00:05:09,812 --> 00:05:11,478
أتعلمان، إنه دائماً أكثر جنسيةً
عندما لا تتمكنون من الدخول

123
00:05:11,480 --> 00:05:12,879
(لورين) -
...حسناً، إسمعي، أنا -

124
00:05:12,881 --> 00:05:14,447
سأجعلكِ تتخطين هذا يا فتاة

125
00:05:14,449 --> 00:05:16,783
فكّري بي كما لو أنّي مدرب حزنك

126
00:05:16,785 --> 00:05:18,718
حسناً، عليّ أن أذهب، و لكنّي
سألتقي بكِ بعد العمل

127
00:05:18,720 --> 00:05:21,821
هناك مجموعةٌ كبيرةٌ جداً من
المحرومين في معبدي الليلة

128
00:05:21,823 --> 00:05:23,923
هذا رائع. أنا لستُ يهوديةً حتى

129
00:05:23,925 --> 00:05:25,358
أفضل بكثير، فعلاً

130
00:05:25,360 --> 00:05:26,860
و علاج الخيول في الصباح، حسناً

131
00:05:26,862 --> 00:05:30,297
لا تنسيّ. لدينا جدول أعمالٍ مزدحم

132
00:05:30,299 --> 00:05:31,634
وداعاً

133
00:05:32,968 --> 00:05:34,435
لستُ متأكدةً ما هو الأكثر إرهاقاً

134
00:05:34,437 --> 00:05:36,035
كونّي عروساً أو أرملة

135
00:05:36,037 --> 00:05:40,074
لا أريد أن أخنقك، لكن متى إحتجتني

136
00:05:40,076 --> 00:05:42,810
ليلاً أو نهاراً، فأنا هناك

137
00:05:42,812 --> 00:05:44,778
أعرف أنّكِ كذلك

138
00:05:44,780 --> 00:05:46,213
حسناً

139
00:05:46,215 --> 00:05:49,216
(يسعدني أن أعرفكم جميعاً إلى (كيكو كاغامي

140
00:05:49,218 --> 00:05:52,286
كاتبةُ "عيشة الهناء" أو كما تُعرف في اليابان

141
00:05:52,288 --> 00:05:53,653
حيث هو رقم واحد في الأكثر مبيعاً

142
00:05:53,655 --> 00:05:57,257
على مدى العامين الماضيين
"سيكاتسو شيواسينا"

143
00:05:57,259 --> 00:06:00,225
 "شياواسينا سيكاتسو"

144
00:06:00,227 --> 00:06:02,396
شكراً

145
00:06:02,398 --> 00:06:03,997
كيكو) فى الولايات المتحدة)
في جولةٍ لمدة سبعة أيام

146
00:06:03,999 --> 00:06:06,432
التي ستبدأ صباح الخميس

147
00:06:06,434 --> 00:06:09,769
"مع الظهور في برنامج "كاثي لي و هدى

148
00:06:09,771 --> 00:06:11,737
كيكو)، من فضلك)

149
00:06:11,739 --> 00:06:15,975
كتابي متجذرٌ عن فكرة أنّ
جميع الأشياء لها روح

150
00:06:15,977 --> 00:06:18,110
و يجب علينا العمل على تخفيف حمولتنا

151
00:06:18,112 --> 00:06:21,714
من خلال تحرير تلك الأشياء
التي لم تعد تخدمنا

152
00:06:21,716 --> 00:06:24,817
يجب أن نكون غير رحيمين
في تحديد تلك الأشياء

153
00:06:24,819 --> 00:06:28,487
و بقلبٍ عطاء، قبّلهم و دعهم يرحلون

154
00:06:28,489 --> 00:06:30,990
لقد جعلت (أوبرا) تتخلى عن الخبز

155
00:06:30,992 --> 00:06:32,461
لم يكن سهلاً

156
00:06:34,328 --> 00:06:35,896
و كما نفعل بأشيائنا

157
00:06:35,898 --> 00:06:38,398
يجب أن نفعل ذلك أيضاً بأولوياتنا

158
00:06:38,400 --> 00:06:40,768
أنا أطلب منكم جميعاً الآن، كممارسة

159
00:06:40,770 --> 00:06:42,903
أن تأخذوا و رقةً و قلماً أمامكم

160
00:06:42,905 --> 00:06:47,042
و قسموا الورقة إلى
أربعة أرباع هكذا

161
00:06:49,011 --> 00:06:53,980
الآن أود منكم أن تكتبوا في كل رباعي
تلك الأشياء في حياتكم التي تهمكم أكثر

162
00:06:53,982 --> 00:06:57,451
،في ترتيبٍ من حيث الأهمية
يرجى القيام بذلك الآن

163
00:07:00,842 --> 00:07:02,642
<i>"(كايتلن)"</i>

164
00:07:03,146 --> 00:07:04,807
<i>"أمبيريكال"                 "الأولاد"</i>

165
00:07:08,463 --> 00:07:10,435
<i>"عمال المجلس"                 "أمبيريكال"</i>

166
00:07:12,276 --> 00:07:15,013
<i>"العلاقات الحميمية"</i>

167
00:07:15,903 --> 00:07:18,636
<i>"الأصدقاء"</i>

168
00:07:20,997 --> 00:07:22,292
<i>"العمل"</i>

<i>"وسائل التواصل الإجتماعي"</i>

169
00:07:23,816 --> 00:07:25,516
<i>"جوش)؟)"</i>

170
00:07:29,488 --> 00:07:32,888
<i>"جوش)؟)"</i>
<i>"تشارلز)؟)"</i>

171
00:07:32,920 --> 00:07:37,324
توقفوا الآن. أنظروا بحذرٍ
إلى ما كتبتموه في ربعكم الرابع

172
00:07:37,326 --> 00:07:40,627
أيّا ما كان، فسيدمركم

173
00:07:40,629 --> 00:07:43,896
لأنه يأخذ كثيراً من
أولوياتكم الحقيقيّة

174
00:07:43,898 --> 00:07:47,367
هذه هي الدوامة، دوامة الموت

175
00:07:47,369 --> 00:07:48,701
"كتبت "أمي

176
00:07:48,703 --> 00:07:52,204
أيتها الشابة، كمثال...هل تسمحين لي برؤية خاصتك؟

177
00:07:52,206 --> 00:07:53,372
لا، شكراً لك

178
00:07:53,374 --> 00:07:55,009
من فضلك، يجب أن أصر

179
00:07:55,011 --> 00:07:56,009
لا

180
00:07:56,011 --> 00:07:57,410
بلى -
لا -

181
00:07:57,412 --> 00:07:59,211
...أعتقد ذلك، بلى -
!لا -

182
00:07:59,213 --> 00:08:01,447
...أعتقد الآن -
لا -

183
00:08:25,507 --> 00:08:28,007
الفكرة وراء العلاج بمساعدة الخيول

184
00:08:28,009 --> 00:08:31,511
هو من خلال التواصل مع
حصانٍ موثوقٍ فيه تماماً

185
00:08:31,513 --> 00:08:33,979
يمكنكِ فكُ مشاعرك السامة

186
00:08:33,981 --> 00:08:36,516
و التحرك بسرعةٍ أكبر
من خلال عملية الحزن

187
00:08:36,518 --> 00:08:37,751
هذا رائع

188
00:08:37,753 --> 00:08:39,386
ذلك...ذلك بالضبط
ما تحتاجه فتاتي

189
00:08:39,388 --> 00:08:42,922
يمكنكِ أن تخبري حصانكِ
أشياءاً ربما تكونين خجلةً جداً

190
00:08:42,924 --> 00:08:45,992
لمشاركتها مع صديقٍ أو مع معالج

191
00:08:45,994 --> 00:08:47,026
حسناً

192
00:08:47,028 --> 00:08:50,032
"دعيني أُقدمكِ لـ"مايك

193
00:08:51,566 --> 00:08:52,902
إذهبي للشفاء

194
00:08:54,769 --> 00:08:56,636
قومي بفرشه بلطف

195
00:08:56,638 --> 00:09:00,776
و عندما تكونين مرتاحة، شاركي مشاعرك

196
00:09:05,547 --> 00:09:07,582
هذا غريب

197
00:09:10,451 --> 00:09:13,588
أنت فعلاً صبيٌّ جميل

198
00:09:15,289 --> 00:09:19,325
أتعلم، لديّ سرٌ واحدٌ أخجل من الحديث عنه

199
00:09:19,327 --> 00:09:22,628
لا أستطيع الإعتراف به لأيّ شخص

200
00:09:42,450 --> 00:09:45,185
تهانينا، لقد قمتِ بتحرير نفسك

201
00:09:45,187 --> 00:09:46,453
!أجل

202
00:09:59,467 --> 00:10:02,301
لديّ إقتراح

203
00:10:02,303 --> 00:10:03,402
حسناً

204
00:10:03,404 --> 00:10:05,305
أوّد تصفيّة الأجواء

205
00:10:05,307 --> 00:10:10,242
إذا كنتِ موافقة، قابليني في
كارلايل" الليلة على 9:00"

206
00:10:10,244 --> 00:10:12,378
إذا ظهرتِ، عظيم

207
00:10:12,380 --> 00:10:16,349
و إذا لم تفعلي، فلا بأس بذلك كليّاً

208
00:10:16,351 --> 00:10:18,385
سيكون كما لو أن الأمر لم يحدث مطلقاً

209
00:10:18,387 --> 00:10:21,523
(تشارلز)، أقبل ورحّب بـ(كيكو)

210
00:10:32,012 --> 00:10:35,912
<font color="#00ff40">: (جوش)</font>
<font color="#ffff00">هل تنظمين لي و لبعض"
"الأصدقاء لمشاهدة فرقةٍ الليلة؟</font>

211
00:10:40,220 --> 00:10:40,291
<font color="#ffff00">"</font>

212
00:10:40,292 --> 00:10:40,363
<font color="#ffff00">"آ</font>

213
00:10:40,364 --> 00:10:40,434
<font color="#ffff00">"آس</font>

214
00:10:40,435 --> 00:10:40,506
<font color="#ffff00">"آسف</font>

215
00:10:40,507 --> 00:10:40,578
<font color="#ffff00">"آسفة</font>

216
00:10:40,579 --> 00:10:40,650
<font color="#ffff00">"آسفة،</font>

217
00:10:40,651 --> 00:10:40,721
<font color="#ffff00">"آسفة، </font>

218
00:10:40,722 --> 00:10:40,793
<font color="#ffff00">"آسفة، إ</font>

219
00:10:40,794 --> 00:10:40,865
<font color="#ffff00">"آسفة، إن</font>

220
00:10:40,866 --> 00:10:40,937
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّ</font>

221
00:10:40,938 --> 00:10:41,008
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي</font>

222
00:10:41,009 --> 00:10:41,080
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي </font>

223
00:10:41,081 --> 00:10:41,152
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي ع</font>

224
00:10:41,153 --> 00:10:41,224
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي عا</font>

225
00:10:41,225 --> 00:10:41,295
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي عال</font>

226
00:10:41,296 --> 00:10:41,367
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي عالق</font>

227
00:10:41,368 --> 00:10:41,439
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي عالقة</font>

228
00:10:41,440 --> 00:10:41,511
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي عالقةٌ</font>

229
00:10:41,512 --> 00:10:41,582
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي عالقةٌ </font>

230
00:10:41,583 --> 00:10:41,654
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي عالقةٌ ف</font>

231
00:10:41,655 --> 00:10:41,726
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي عالقةٌ في</font>

232
00:10:41,727 --> 00:10:41,798
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي عالقةٌ في </font>

233
00:10:41,799 --> 00:10:41,869
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي عالقةٌ في ا</font>

234
00:10:41,870 --> 00:10:41,941
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي عالقةٌ في ال</font>

235
00:10:41,942 --> 00:10:42,013
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي عالقةٌ في الع</font>

236
00:10:42,014 --> 00:10:42,085
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي عالقةٌ في العم</font>

237
00:10:42,086 --> 00:10:42,156
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي عالقةٌ في العمل</font>

238
00:10:42,157 --> 00:10:42,228
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي عالقةٌ في العمل"</font>

239
00:10:42,229 --> 00:10:44,229
<font color="#ffff00">"آسفة، إنّي عالقةٌ في العمل"</font>

240
00:10:50,720 --> 00:10:52,219
لذا خلف الباب رقم واحد

241
00:10:52,221 --> 00:10:54,988
لدينا الحلو، المثير، صديقٌ حميمٌ
يبلغ من العمر 26 عاماً

242
00:10:54,990 --> 00:10:56,489
الذي يعرف بصراحة و يعشقك

243
00:10:56,491 --> 00:10:58,758
و يريد أن يكون معك، على الرغم من جنونك

244
00:10:58,760 --> 00:11:02,329
خلف الباب رقم إثنين، لدينا
ما عمره يزيد عن الـ40، رئيسٌ مطلقٌ بطفلين

245
00:11:02,331 --> 00:11:04,364
هل هناك حقاً خيار؟

246
00:11:04,366 --> 00:11:06,966
إنه ناضج. نحن نتحدث عن الكتب

247
00:11:06,968 --> 00:11:08,502
الحديث؟، الكتب؟ يا للقرف

248
00:11:08,504 --> 00:11:09,503
على الأقل حضيتُ بمقابلته

249
00:11:09,505 --> 00:11:11,171
و أجعل الأمر أقل غرابة

250
00:11:11,173 --> 00:11:12,873
كما تعلمين، لقد قبلتُ الكثير
من النّاس بشكلٍ غير لائق

251
00:11:12,875 --> 00:11:14,675
و هو ليس أمراً جللاً بذلك الشكل

252
00:11:14,677 --> 00:11:16,142
أعرف أولويّاتي

253
00:11:16,144 --> 00:11:18,411
إنها (كايتلين)، أنتِ و عملي

254
00:11:18,413 --> 00:11:21,315
أي شيء يدخل في طريق ذلك فهو خطأ

255
00:11:24,653 --> 00:11:27,921
ستقبّلينه مجدداً

256
00:11:27,923 --> 00:11:29,355
أنا أعرفك

257
00:11:43,538 --> 00:11:45,205
أعرف ما تفعلينه

258
00:11:45,207 --> 00:11:47,007
عفواً؟

259
00:11:47,009 --> 00:11:48,441
تحاولين تجنب الوحدة

260
00:11:48,443 --> 00:11:50,710
تدفنين بؤسكِ في عملك

261
00:11:51,913 --> 00:11:55,147
أعتقد أنّكِ قد أخطأتِ
(في تقدير الأشياء يا (ديانا

262
00:11:55,149 --> 00:11:56,617
ربما

263
00:11:56,619 --> 00:12:00,054
لكنّي أعرف الفتاة التي تحتاج
إلى الفضفضة عندما أرى واحدة

264
00:12:00,056 --> 00:12:01,588
أيمكنني شراءُ شرابٍ لك؟

265
00:12:01,590 --> 00:12:02,888
بالتأكيد

266
00:12:02,890 --> 00:12:04,591
أمهليني دقيقةً فحسب

267
00:12:04,593 --> 00:12:06,259
هل ستقصدين الحانة المجاورة؟

268
00:12:06,261 --> 00:12:09,798
كلا، لديّ مكانٌ أفضل في البال

269
00:12:11,667 --> 00:12:16,836
بعد طلاقي أمضيتُ كل الليالي لسنواتٍ
في المكتب. تعرفتُ على جميع البوابين

270
00:12:16,838 --> 00:12:19,339
أيّ شيءٍ لأتجنّب وضع نفسي في الخارج هناك

271
00:12:19,341 --> 00:12:20,873
كم سنةً طال زواجك؟

272
00:12:20,875 --> 00:12:23,477
خمس سنوات. كان (أندي) رجلاً رائعاً فعلاً

273
00:12:23,479 --> 00:12:24,844
"أنا لا أقصد أن أقول "كان
إنه ليس ميتاً

274
00:12:24,846 --> 00:12:28,315
(لقد أعاد التزوج فحسب...بـ(إدواردو

275
00:12:28,317 --> 00:12:29,483
هل كنتِ تعلمين؟

276
00:12:29,485 --> 00:12:30,816
"كان دبورأً من "كونيتيكت

277
00:12:30,818 --> 00:12:33,586
إعتقدتُ أنه كان متقلّباً و حسن التعامل

278
00:12:33,588 --> 00:12:35,488
هل مارستما الجنس يا رفاق؟

279
00:12:35,490 --> 00:12:38,492
مرتين في السنة. ها قد وصلنا

280
00:12:46,601 --> 00:12:48,368
ديانا)، ما هذا المكان؟)

281
00:12:48,370 --> 00:12:51,470
ماري كرايسيز". إنه المكان الذي"
أقصده كلما كانت لي واحدة

282
00:12:51,472 --> 00:12:53,072
لأنّه لا يمكنكِ أن تكوني حزينةً أو وحيدة

283
00:12:53,074 --> 00:12:56,442
و تحيط بك غوغاء رجلٍ ثملٍ
شاذٍ يغني بالإيقاعات

284
00:13:09,490 --> 00:13:11,758
...فودكا مزدوجة لي، و

285
00:13:11,760 --> 00:13:13,692
سآخذ...سآخذ كأساً من النبيذ فقط

286
00:13:13,694 --> 00:13:15,528
إثنان من الفودكا المزدوجة -
ماذا؟ -

287
00:13:15,530 --> 00:13:17,797
تشحيم الحبال الصوتية

288
00:13:22,572 --> 00:13:24,036
دعينا نريهم كيف يتم ذلك

289
00:13:29,979 --> 00:13:31,945
(تشارلز)

290
00:13:31,947 --> 00:13:34,314
بوب)، مرحباً)

291
00:13:34,316 --> 00:13:36,016
مرحباً (جوليا)، أنتِ تبدين جميلة. مرحباً

292
00:13:36,018 --> 00:13:38,652
إنّنا نحتفل -
كلا، لسنا كذلك، أنا في حِداد -

293
00:13:38,654 --> 00:13:40,820
لقد أرسلنا للتو (روز) إلى الكليّة

294
00:13:40,822 --> 00:13:42,723
هذا غير ممكن، إنها في الـ14

295
00:13:42,725 --> 00:13:45,493
إنها في الـ18 -
نحن نستراتٌ فارغة -

296
00:13:45,495 --> 00:13:47,194
مهلا، هل أنت وحدك؟ يجب أن تنضم إلينا

297
00:13:47,196 --> 00:13:50,062
شكراً، أنا...ألتقي بصديقٍ فحسب من أجل شراب

298
00:13:50,064 --> 00:13:51,464
هل هو موعد؟

299
00:13:51,466 --> 00:13:52,799
ليس بالضبط

300
00:13:52,801 --> 00:13:54,767
إنها إمرأةُ شابةُ أعمل معها

301
00:13:54,769 --> 00:13:58,504
و قد ورطتُ نفسي نوعاً ما في وضعٍ معقد

302
00:13:58,506 --> 00:14:00,007
هذا يبدو مثيراً للإهتمام

303
00:14:00,009 --> 00:14:02,743
من فضلك، لا تخبرني أنها مساعدتك

304
00:14:02,745 --> 00:14:04,210
إنها ليست مساعدتي

305
00:14:04,212 --> 00:14:05,612
يا إلهي -
...إسمع -

306
00:14:05,614 --> 00:14:08,315
كصديقك، تهانينا، لازال بحوزتك شيء

307
00:14:08,317 --> 00:14:11,185
و كمحاميك، أرى دعوةً قضائية و الموارد البشرية

308
00:14:11,187 --> 00:14:13,987
أعرف، لكنّها مختلفة

309
00:14:13,989 --> 00:14:17,523
هناكٌ شيء حولها
إنها مثل...مثل الروح القديمة

310
00:14:17,525 --> 00:14:18,892
أجل، في الإثارة، جسدٌ شاب

311
00:14:18,894 --> 00:14:23,129
أجل، أنت تضع نفسك فعلاً في موقفٍ
فاضحٍ بدعوتها لتناول مشروب

312
00:14:23,131 --> 00:14:24,497
هيّا -
...كنتُ لأُبقي الأمر -

313
00:14:24,499 --> 00:14:25,865
بحتاً حول الأعمال

314
00:14:25,867 --> 00:14:27,901
إذا كنت ترغب في متابعة علاقةٍ رومانسيّة

315
00:14:27,903 --> 00:14:29,703
فأعثر لها على وظيفةٍ في مكانٍ آخر

316
00:14:29,705 --> 00:14:31,271
هل هناك خيارٌ آخر؟

317
00:14:31,273 --> 00:14:32,372
يمكنك أن تتزوجها

318
00:14:32,374 --> 00:14:33,940
حسناً

319
00:14:46,054 --> 00:14:48,921
يا آنسة...آنسة، هل يمكنني مساعدتك؟

320
00:14:48,923 --> 00:14:52,124
كلا، شكراً لك، إنّي بخير

321
00:15:03,876 --> 00:15:03,976
<font color="#ffff00"><i>"</font>

322
00:15:03,977 --> 00:15:04,077
<font color="#ffff00"><i>"آ</font>

323
00:15:04,078 --> 00:15:04,178
<font color="#ffff00"><i>"آس</font>

324
00:15:04,179 --> 00:15:04,279
<font color="#ffff00"><i>"آسف</font>

325
00:15:04,280 --> 00:15:04,379
<font color="#ffff00"><i>"آسفة</font>

326
00:15:04,380 --> 00:15:04,480
<font color="#ffff00"><i>"آسفة </font>

327
00:15:04,481 --> 00:15:04,581
<font color="#ffff00"><i>"آسفة ل</font>

328
00:15:04,582 --> 00:15:04,682
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن</font>

329
00:15:04,683 --> 00:15:04,783
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن </font>

330
00:15:04,784 --> 00:15:04,884
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن أ</font>

331
00:15:04,885 --> 00:15:04,985
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن أت</font>

332
00:15:04,986 --> 00:15:05,086
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن أتم</font>

333
00:15:05,087 --> 00:15:05,186
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن أتمك</font>

334
00:15:05,187 --> 00:15:05,287
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن أتمكن</font>

335
00:15:05,288 --> 00:15:05,388
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن أتمكن </font>

336
00:15:05,389 --> 00:15:05,489
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن أتمكن م</font>

337
00:15:05,490 --> 00:15:05,590
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن أتمكن من</font>

338
00:15:05,591 --> 00:15:05,691
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن أتمكن من </font>

339
00:15:05,692 --> 00:15:05,792
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن أتمكن من ا</font>

340
00:15:05,793 --> 00:15:05,893
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن أتمكن من ال</font>

341
00:15:05,894 --> 00:15:05,993
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن أتمكن من الق</font>

342
00:15:05,994 --> 00:15:06,094
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن أتمكن من القد</font>

343
00:15:06,095 --> 00:15:06,195
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن أتمكن من القدو</font>

344
00:15:06,196 --> 00:15:06,296
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن أتمكن من القدوم</font>

345
00:15:06,297 --> 00:15:06,397
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن أتمكن من القدوم"</font>

346
00:15:06,398 --> 00:15:07,398
<font color="#ffff00"><i>"آسفة لن أتمكن من القدوم"</i></font>

347
00:15:15,439 --> 00:15:24,826
<font color="#00ff40">: (ليزا)</font>
<i><font color="#ffff00">"آسفة لن أتمكن من القدوم"</font></i>

348
00:16:09,399 --> 00:16:11,031
يا إلهي

349
00:16:11,033 --> 00:16:13,101
ما الخطب؟

350
00:16:13,103 --> 00:16:14,770
أعتقد أنّي مريضة -
كلا -

351
00:16:14,772 --> 00:16:16,804
حسناً، إذهبي، إذهبي، إذهبي. هيّا

352
00:16:16,806 --> 00:16:18,806
ها نحن ذا

353
00:16:24,790 --> 00:16:29,695
<font color="#00ff40">: (كيلسي)</font>
<font color="#ffff00"><i>"النجدة!، أزمةٌ عظيمةٌ في "ماري كريسيز"
"تعالي الآن من فضلك</i></font>

354
00:16:44,100 --> 00:16:46,300
ماذا حدث؟

355
00:16:46,302 --> 00:16:51,540
لقد شعرتُ...بالدوار عندما شربت كأس فودكا أو إثنين

356
00:16:51,542 --> 00:16:52,841
أو ستة

357
00:16:52,843 --> 00:16:53,974
حسناً، لابأس، هيّا، دعينا نوصلكِ للبيت

358
00:16:53,976 --> 00:16:57,144
!كلا، أنا بخير

359
00:16:57,146 --> 00:16:58,480
حسناً!، كلا، أنتِ لستِ كذلك

360
00:16:58,482 --> 00:17:01,016
لنذهب

361
00:17:01,018 --> 00:17:02,350
جيّدٌ جداً -
سيارة أجرى -

362
00:17:02,352 --> 00:17:05,253
إنتبهي لرأسك -
يا إلهي. إجلسي -

363
00:17:13,829 --> 00:17:15,997
مرحباً بكما في منزلي

364
00:17:15,999 --> 00:17:21,570
ديانا)، منزلكِ مذهل)

365
00:17:21,572 --> 00:17:22,637
بلى

366
00:17:22,639 --> 00:17:24,272
(إنه مبنى (كانديلا
<font color="#ffff00">"روزاريو كانديلا)= مهندسٌ معماريٌّ إيطالي)"</font>

367
00:17:24,274 --> 00:17:30,545
إعملن بجدٍ بما فيه الكفاية للسنوات العشر
المقبلة وربما سيكون لديكن شقةٌ جميلةٌ كهذه

368
00:17:30,547 --> 00:17:33,681
في الواقع، ربما أبداً
ليس بأسعار اليوم

369
00:17:33,683 --> 00:17:35,450
أيمكنني...أن أجلب لَكُنَّ شراباً؟

370
00:17:35,452 --> 00:17:37,585
ديانا)، هل أنتِ متأكدة) -
!ًصمتاً، صمتا -

371
00:17:37,587 --> 00:17:41,623
ليزا)، أعتقدُ أنّي أعرف)
متى قد شربتُ ما يكفي

372
00:17:41,625 --> 00:17:42,891
كيلس)؟)

373
00:17:42,893 --> 00:17:44,459
كأسٌ من النبيذ الأبيض سيكون عظيماً

374
00:17:44,461 --> 00:17:47,262
ماذا عن الفودكا؟ النبيذ للأشخاص السمناء

375
00:17:47,264 --> 00:17:48,697
حسناً، إذاً

376
00:17:48,699 --> 00:17:52,570
إعذروا الفوضى، لم أكن أتوقع صحبة

377
00:17:55,405 --> 00:17:56,939
أفترض أنّكن سترغبن بالجولة

378
00:17:56,941 --> 00:17:59,807
بالتأكيد -
بلى -

379
00:17:59,809 --> 00:18:00,909
هذا هو المكان الذي أجلس فيه

380
00:18:00,911 --> 00:18:03,047
إنه جميل

381
00:18:05,816 --> 00:18:06,849
لا أريد ذلك أيضاً

382
00:18:12,189 --> 00:18:14,325
هذا هو المكان الذي أنام فيه -
أجل -

383
00:18:17,728 --> 00:18:20,728
و هذا مكاني المقدس

384
00:18:22,399 --> 00:18:25,065
!يا إلهي

385
00:18:25,067 --> 00:18:29,137
!(ديانا)

386
00:18:29,139 --> 00:18:32,173
أنا...عاجزةٌ عن الكلام

387
00:18:32,175 --> 00:18:35,377
 لرغبت (كيكو كاغامي) بنطاق يومٍ هنا

388
00:18:35,379 --> 00:18:38,145
نصف الأشياء ربما قد تخمرت الآن

389
00:18:38,147 --> 00:18:40,916
هل هذا...فستان زفافك؟

390
00:18:40,918 --> 00:18:43,054
أجل

391
00:18:47,024 --> 00:18:50,525
(هذا ما تزوجتُ فيه (أندي
منذ ما يقرب 15 عاماً

392
00:18:50,527 --> 00:18:52,794
من فضلك، لا ترتدي ذلك

393
00:18:52,796 --> 00:18:56,198
لا تكوني سخيفة

394
00:18:56,200 --> 00:18:58,167
سأقبلُ هذا الشيء

395
00:19:01,872 --> 00:19:04,105
و أسمح له بالذهاب

396
00:19:16,354 --> 00:19:18,920
يا إلهي. كيف حدث هذا؟

397
00:19:18,922 --> 00:19:21,456
وجدتني أعمل لوقتٍ متأخر

398
00:19:21,458 --> 00:19:23,124
وطلبت منّي أن أشرب معها

399
00:19:23,126 --> 00:19:27,496
قالت أنها ميّزت جزءاً
من نفسها فيّ، هذا مخيف

400
00:19:27,498 --> 00:19:30,998
حسناً، هيّا، أنتِ لا تشبهين (ديانا) في شيء

401
00:19:32,803 --> 00:19:36,270
صحيحٌ أنّني لم أكن أرغب في العودة
إلى المنزل على الرغم من ذلك

402
00:19:36,272 --> 00:19:40,275
كما لو أنّي أدفن ذنبي في عملي أو شيءٍ ما

403
00:19:40,277 --> 00:19:43,480
ما الذي يمكن أن تشعري بالسوء نحوه؟

404
00:19:47,351 --> 00:19:52,519
ذلك و أنّي كنتُ لأتزوج من (ثاد) فقط
لأثبت خطأ الجميع فحسب

405
00:19:52,521 --> 00:19:57,057
و عندما مات، شعر جزءٌ
صغيرٌ منّي بالإرتياح

406
00:19:57,059 --> 00:20:00,628
لأنّي الآن لم يكن عليّ الزواج منه

407
00:20:00,630 --> 00:20:02,633
أليس هذا فظيعاً؟

408
00:20:03,933 --> 00:20:05,970
كلا، إنّه بشري

409
00:20:10,207 --> 00:20:12,006
كيلسي)، هل قلتِ هذا لأيّ شخصٍ آخر؟)

410
00:20:13,876 --> 00:20:15,943
مايك" فقط"

411
00:20:15,945 --> 00:20:18,112
من هو (مايك)؟

412
00:20:18,114 --> 00:20:19,747
حصان

413
00:20:25,087 --> 00:20:26,787
لا تهتمي، لا أستطيع الإتزان

414
00:20:49,241 --> 00:20:50,539
!إلى مكتبي

415
00:20:55,847 --> 00:20:57,316
كيف تشعرين؟

416
00:21:01,351 --> 00:21:03,051
لقد إستيقضت في سروالي الضيّق

417
00:21:03,053 --> 00:21:06,690
و تبدو خزانتي كما لو أنّها
قد نُهبت من قبل اللصوص

418
00:21:06,692 --> 00:21:09,258
هل هناك أيّ شيءٍ آخر يجب أن أعرفه؟

419
00:21:09,260 --> 00:21:11,528
قد يشمل ذلك الأمر كله

420
00:21:11,530 --> 00:21:14,697
"أحضري لي أربعةً من أسبرين و حمية "سونكيست

421
00:21:14,699 --> 00:21:18,334
و لن نتحدث أبداً عن الليلة
الماضية مرةً أخرى

422
00:21:18,336 --> 00:21:22,174
(مهلاً. (كيكو كاغامي
"على برنامج "كاثي لي و هدى

423
00:21:23,942 --> 00:21:26,075
<i>"إنه حول تبسيط حياتك"</i>

424
00:21:26,077 --> 00:21:28,143
<i>"و كونك صادقاً مع نفسك"</i>

425
00:21:28,145 --> 00:21:30,011
<i>"هل أنا حقاً بحاجةٍ إلى هذا الشيء؟"</i>

426
00:21:30,013 --> 00:21:32,448
<i>"نحن حقاً بحاجةٍ ضئيلةٍ جداً لنكون سعداء"</i>

427
00:21:32,450 --> 00:21:34,450
<i>"و أحياناً، كلما شحّ ما نملكه"</i>

428
00:21:34,452 --> 00:21:35,718
<i>"كنت سعيداً أكثر"</i>

429
00:21:35,720 --> 00:21:37,118
<i>"أنا أتفق معها نوعاً ما"</i>

430
00:21:37,120 --> 00:21:39,021
<i>"كم عدد الأساور التي لديك؟"</i>

431
00:21:39,023 --> 00:21:40,256
<i>"لديّ الكثير"</i>

432
00:21:40,258 --> 00:21:41,723
<i>"و هل تحبين هذه أكثر شيء؟"</i>

433
00:21:41,725 --> 00:21:44,362
أنا آسفةٌ جداً بشأن الليلة الماضية

434
00:21:46,297 --> 00:21:47,630
ليزا)، أعتقد أنكِ رائعة)

435
00:21:47,632 --> 00:21:49,231
ليس عليك شرح شيء

436
00:21:49,233 --> 00:21:51,666
<i>"ثم قبّلهم و دعهم يرحلون"</i>

437
00:21:51,668 --> 00:21:53,469
<i>"حسناً، عندما أذهب للمنزل، سأقبل"</i>

438
00:21:53,471 --> 00:21:55,136
<i>"هذا الزيّ كله" -</i>
<i>"أنا سعيدةٌ جداً" -</i>

439
00:21:55,138 --> 00:21:57,807
...أريدك فقط أن تعرف -
(كانت مجرد قبلةٍ يا (ليزا -

440
00:21:57,809 --> 00:21:59,108
دعيها تذهب

441
00:21:59,110 --> 00:22:00,942
<i>"قبّل هذا و دعه يذهب" -</i>
<i>"هذا؟" -</i>

442
00:22:10,417 --> 00:22:14,592
<font color="#0080c0">: ترجمة
معلول مصباح الدين</font>
<font color="#ff0000">facebook.com/Mosbah.Eddine</font>

