﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:09,426
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,387
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية

3
00:00:12,470 --> 00:00:14,639
لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء
والأعمال والحوادث

4
00:00:14,723 --> 00:00:16,933
والمواقع والأحداث قد تم تعديلها
بشكل خيالي لأغراض درامية."

5
00:00:32,741 --> 00:00:34,826
على الطريق إلى "الجليل"،

6
00:00:35,326 --> 00:00:41,833
قابل السيد المسيح سائلاً
حُرم من الصدقة 3 مرات.

7
00:00:42,917 --> 00:00:49,591
سأله السيد المسيح
إن كان قد أخذ من قبل ما لم يكن له.

8
00:00:50,091 --> 00:00:51,760
فقال الرجل "أجل".

9
00:00:51,843 --> 00:00:57,348
أخذ ما كان يشعر أنه لم يتم منحه.

10
00:00:58,600 --> 00:01:01,978
سأله السيد المسيح...

11
00:01:04,230 --> 00:01:08,026
سأله السيد المسيح أين منع...

12
00:01:29,380 --> 00:01:30,215
أطلق النار.

13
00:01:53,947 --> 00:01:55,949
يا زعيم، أظن أنني أعرف صاحب هذه السيارة.

14
00:02:22,517 --> 00:02:24,978
اسمي "باتشو هيريرا".

15
00:02:26,437 --> 00:02:29,232
أريد أن يتم تسليم "غيردا سالازار"
وأبنائها الأوغاد إلي.

16
00:02:30,525 --> 00:02:34,529
وحتى يحدث ذلك،
فلن يكون هناك أحد آمن في "الوادي الشمالي".

17
00:02:35,280 --> 00:02:36,322
هل هذا مفهوم؟

18
00:02:37,824 --> 00:02:40,618
احرصوا على وصول الرسالة
إلى "أورلاندو هيناو".

19
00:02:41,995 --> 00:02:42,996
والآن...

20
00:02:44,038 --> 00:02:44,998
ابدؤوا الدعاء.

21
00:02:46,708 --> 00:02:47,709
ابدؤوا الدعاء.

22
00:04:45,118 --> 00:04:48,538
عادت الحرب إلى "كولومبيا".

23
00:04:50,123 --> 00:04:52,375
تنظيمات الكوكايين قائمة على التعاقب.

24
00:04:53,126 --> 00:04:56,796
لاحظ أفراد التنظيم رقم 2
أن التنظيم رقم 1 على وشك الانتهاء.

25
00:04:57,130 --> 00:04:58,840
لذا قرروا إسراع تلك العملية.

26
00:05:01,426 --> 00:05:04,595
مع سجن "غيلبرتو رودريغيز"،
ظهرت نقطة ضعف التنظيم.

27
00:05:05,221 --> 00:05:07,390
وهذا يتطلب تدخلاً عنيفاً.

28
00:05:08,266 --> 00:05:11,311
قلت لكم إن تنظيم "كالي"
كانوا يديرون الإمبراطورية كمجال عمل.

29
00:05:11,394 --> 00:05:16,649
عندما يتسع مجال العمل بشدة،
فتبدأ في إنشاء أفرع للبيع.

30
00:05:18,192 --> 00:05:21,946
سمح أعضاء تنظيم "كالي"
للمهربين الذين يُفترض أنهم منافسيهم

31
00:05:22,030 --> 00:05:25,116
بالعمل تحت مظلة حمايتهم السياسية...

32
00:05:25,658 --> 00:05:28,036
لاستخدام شبكة توزيع الكوكايين

33
00:05:28,119 --> 00:05:31,539
وللاستفادة من قوتهم عندما تسوء الأمور.

34
00:05:32,915 --> 00:05:36,461
وفي المقابل، طالبوهم بالولاء
وبنسبة كبيرة من الأرباح.

35
00:05:37,211 --> 00:05:38,921
ولفترة طويلة، كان ذلك ناجحاً.

36
00:05:39,338 --> 00:05:42,884
ولكن بقدر عبقرية خطة استسلام "كالي"،

37
00:05:42,967 --> 00:05:46,888
فغاب عن الحسبان أن لا أحد
يرغب في التقاعد في المركز الثاني.

38
00:05:47,430 --> 00:05:50,224
كان تنظيم "الوادي الشمالي"
جاهزاً للمركز الأول.

39
00:05:50,975 --> 00:05:53,144
المهربون من أمثال "إيفان أودرينولا"...

40
00:05:54,437 --> 00:05:55,813
و"هنري لوايزا"

41
00:05:56,397 --> 00:05:57,899
و"هيردا سالازار"

42
00:05:58,441 --> 00:06:01,569
و"أورلاندو هيناو" زعيم الوادي الشمالي.

43
00:06:02,320 --> 00:06:03,946
لم يكونوا بحاجة إلى التقاعد.

44
00:06:04,030 --> 00:06:06,616
تحكموا في "الوادي الشمالي" الريفي

45
00:06:06,699 --> 00:06:08,576
وفي ميناء "بوينافينتورا"،

46
00:06:08,659 --> 00:06:10,661
والتي كان منها يُشحن
أغلب الكوكايين في العالم.

47
00:06:12,288 --> 00:06:14,290
كانت درة تاجهم.

48
00:06:15,792 --> 00:06:18,920
وكانوا يتبعون أسلوباً مختلفاً عن "كالي".

49
00:06:27,178 --> 00:06:30,598
فلنقل إنهم لم يكترثوا بالعلاقات العامة.

50
00:06:32,725 --> 00:06:35,311
قالوا لأنفسهم
"تباً لرجال (كالي) وأسلوبهم".

51
00:06:36,062 --> 00:06:39,023
مع الميناء
ومشاكل "كالي" القانونية الحالية،

52
00:06:39,107 --> 00:06:40,274
كانت لهم فرصة في الاستحواذ على كل شيء.

53
00:06:41,317 --> 00:06:43,277
عادةً ما يُقال في الجريمة المنظمة...

54
00:06:43,361 --> 00:06:45,071
...إن الحرب تمثل خطراً على العمل.

55
00:06:46,364 --> 00:06:47,865
إلا إن تحقق النصر فيها.

56
00:06:48,908 --> 00:06:51,202
تقع "بوينافينتورا" في منطقة نفوذ "هيناو".

57
00:06:51,285 --> 00:06:55,289
يجب أن نستعيد الميناء
حتى نحافظ على جداول التوصيل.

58
00:06:56,999 --> 00:06:58,417
أتظن...

59
00:06:59,752 --> 00:07:01,629
أن من الممكن تحقيق هذا؟

60
00:07:05,800 --> 00:07:09,387
التفاوض مع الحكومة،
والاستسلام اللعين...

61
00:07:11,764 --> 00:07:14,142
كل ذلك يعني أمراً واحداً.

62
00:07:15,977 --> 00:07:20,815
يظن حلفاؤنا وأعداؤنا أننا ضعفاء.

63
00:07:21,190 --> 00:07:24,152
أخي "غيلبرتو" هو المسؤول عن ذلك.

64
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
كيف حال "ألفارو"؟

65
00:07:32,201 --> 00:07:34,078
ماذا تريدني أن أقول يا "ميغيل"؟

66
00:07:34,537 --> 00:07:37,707
لا يزال الأطباء يجهلون
إن كان قضيبه سيشفى.

67
00:07:39,292 --> 00:07:40,877
عمره 22 سنة.

68
00:07:42,920 --> 00:07:48,259
أقسم لك يا "باتشو"
بأن آل "سالازار" سيدفعون الثمن.

69
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
تعرفون مكان "ميغيل".
لماذا لم تعتقلونه؟

70
00:07:51,262 --> 00:07:52,388
الأمر ليس سهلاً.

71
00:07:52,472 --> 00:07:54,765
تحتاج مثل هذه العمليات إلى التدقيق
والموافقة عليها.

72
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
مهلاً. كم شخصاً يعرف عن هذا؟

73
00:07:57,226 --> 00:07:59,228
عدد قليل جداً. ولا أحد يعرف اسمك.

74
00:07:59,312 --> 00:08:01,564
سنعتقل "ميغيل رودريغيز"، اتفقنا؟

75
00:08:01,647 --> 00:08:03,316
ويمكنك نسيان كل هذا بعد ذلك.

76
00:08:03,774 --> 00:08:07,195
- أيمكنني السؤال عن خطتكم؟
- فريق صغير، قبل الفجر مباشرةً.

77
00:08:07,278 --> 00:08:09,197
- متى؟
- الرابعة فجر الغد.

78
00:08:09,280 --> 00:08:11,741
وسائل النقل ستكون 3 شاحنات
ستأتي من اتجاهات مختلفة...

79
00:08:11,824 --> 00:08:15,453
كلا، لن يفلح هذا. لدى "ميغيل"
دوريات أمنية متناوبة حول المبنى.

80
00:08:15,536 --> 00:08:18,581
إن رأوا أي شيء غير مألوف،
سيتم إبلاغ "فيرتشو كاستيلو"،

81
00:08:18,664 --> 00:08:19,624
مساعد "ميغيل".

82
00:08:19,707 --> 00:08:21,751
سيغادرون المبنى قبل دخولكم إلى البهو.

83
00:08:21,834 --> 00:08:24,045
ساعدنا إذن في العثور على نقطة دخول مجهولة
في نطاق المبنى.

84
00:08:24,128 --> 00:08:26,964
لا توجد نقاط مجهولة.
إنهم محترفون.

85
00:08:27,048 --> 00:08:30,593
- ماذا إن قمنا بالهجوم أثناء تغيير النوبة؟
- نقوم بعملية تداخل للنوبات لتجنب هذا.

86
00:08:32,762 --> 00:08:33,763
مهلاً!

87
00:08:35,056 --> 00:08:36,557
أهذه هي الخطة؟

88
00:08:37,683 --> 00:08:38,518
يا للهول.

89
00:08:49,070 --> 00:08:53,282
اجعلا الفريق يتحرك عبر "كاريرا دياز".
وينعطفوا عند "أفينيدا سييتا".

90
00:08:53,366 --> 00:08:56,702
وسأرسل أحد الرجال إلى هناك
ليسمح لرجالكما بالمرور.

91
00:08:57,245 --> 00:09:00,498
تضع ثقة كبيرة في هذا الرجل.
أأنت واثق أننا نستطيع الاعتماد عليه؟

92
00:09:01,165 --> 00:09:03,334
سأكون أنا ذلك الرجل،
ولكن إن لم تعتقلوا "ميغيل"،

93
00:09:03,417 --> 00:09:05,294
فسيقتلونني، مفهوم؟

94
00:09:05,378 --> 00:09:08,172
- سيقتلون عائلتي وطفلتيّ.
- لن نسمح بحدوث ذلك.

95
00:09:08,256 --> 00:09:12,009
عندما نراك في المرة التالية، ستكون لتوصيلك
إلى الطائرة المتجهة إلى "أمريكا".

96
00:09:13,511 --> 00:09:16,138
سترحل عن هنا. كما وعدناك.

97
00:09:17,223 --> 00:09:19,267
أيها الوزير "بوتيرو"،
مع تحمل "ميغيل رودريغيز" للمسؤولية،

98
00:09:19,350 --> 00:09:20,935
فإننا نتعامل مع نوع مختلف من التنظيمات.

99
00:09:21,018 --> 00:09:23,145
ربما ما كان عليكم اعتقال أخيه في الأساس.

100
00:09:23,229 --> 00:09:26,440
قد تؤثر هذه العملية بشكل هائل
في تعاملات التنظيم المعتادة،

101
00:09:26,524 --> 00:09:27,525
وتوقف نزيف الدماء.

102
00:09:27,608 --> 00:09:30,111
وذلك بناء على معلومات ترفض مشاركتنا بها.

103
00:09:30,194 --> 00:09:32,863
- نظراً لحساسية...
- أجل، قلت ذلك من قبل.

104
00:09:32,947 --> 00:09:36,701
لكن أيها السيدان، أتطلبان مني التوقيع
بالموافقة على هذه العملية بدون معلومات؟

105
00:09:36,784 --> 00:09:39,537
لم تقدما لي سوى اسماً رمزياً.

106
00:09:40,079 --> 00:09:43,708
ما مدى ثقتكما بمصدر معلوماتكما
المدعوة... "ناتاليا"؟

107
00:09:46,127 --> 00:09:47,461
أم هل تظنان أن سؤالي مبالغاً؟

108
00:09:47,545 --> 00:09:49,380
أتفهم مدى حنقك.

109
00:09:49,880 --> 00:09:53,134
ولكن تم التأكيد لي بأن هذه المعلومة مؤكدة.

110
00:09:55,469 --> 00:09:59,348
إن لم تخبراني بمعلوماتكما،
فأخبراني بما تحتاجان إليه.

111
00:10:00,057 --> 00:10:03,519
- فريق صغير. 10 أفراد.
- اتصل باللواء "فارغاس".

112
00:10:03,603 --> 00:10:07,231
- سأصرح له بتوفير فريق لك.
- في الحقيقة يا سيدي،

113
00:10:07,315 --> 00:10:10,484
كنا نأمل في أن تسمح لنا
بشخص مستقل عن اللواء "فارغاس".

114
00:10:12,278 --> 00:10:16,616
إن كنت تتكرم وتسمح لنا بهذا الطلب.

115
00:10:20,077 --> 00:10:22,288
أأفترض أن هناك شخصاً محدداً؟

116
00:10:23,539 --> 00:10:24,624
اللواء "سيرانو" يا سيدي.

117
00:10:33,507 --> 00:10:34,759
أيها العميل "بينيا"...

118
00:10:35,718 --> 00:10:39,347
إن حدثت انتكاسة أخرى، فلن أستطيع مساعدتك
ولن أرغب في مساعدتك.

119
00:10:40,514 --> 00:10:43,309
ستزداد قوة صفقة الاستسلام.

120
00:10:43,392 --> 00:10:45,269
وسترحل أنت وفريقك.

121
00:10:47,647 --> 00:10:49,774
أقدر لك صراحتك يا سيدي.

122
00:10:53,152 --> 00:10:54,195
شكراً لك أيها الوزير.

123
00:11:04,789 --> 00:11:07,625
عبر الترهيب والفساد...

124
00:11:08,334 --> 00:11:12,004
سيطر تنظيم "كالي" بفعالية
على الكثير من عناصر شرطة "كولومبيا"...

125
00:11:12,088 --> 00:11:13,047
"دير (إل كارمن)"

126
00:11:13,130 --> 00:11:14,507
...وتحكموا فيهم كما أرادوا.

127
00:11:15,800 --> 00:11:18,219
ولكن كان هناك رجل
لم يتمكنوا من السيطرة عليه:

128
00:11:19,178 --> 00:11:23,849
رجل يدعى "خوسيه سيرانو"...

129
00:11:25,184 --> 00:11:29,188
كانت عقيدته ونزاهته هما ما نحتاج بالضبط.

130
00:11:29,271 --> 00:11:32,691
سررت بمقابلتك أيها العميل "بينيا".
سمعتك تسبقك.

131
00:11:36,195 --> 00:11:38,531
أخذ "سيرانو" أمرين على محمل الجد:

132
00:11:39,240 --> 00:11:40,699
عقيدته بالرب...

133
00:11:41,534 --> 00:11:43,994
وإيمانه بحكم القانون.

134
00:11:45,287 --> 00:11:47,289
وكان يتوقع نفس الأمر من رجاله.

135
00:11:49,291 --> 00:11:51,627
بالنسبة إليه، بدأ الأمر في عمر صغير.

136
00:11:51,961 --> 00:11:54,880
كان فلاحاً،
ابن مزارع فقير...

137
00:11:55,548 --> 00:11:57,508
لم يمتلك حذاءً قط.

138
00:11:59,301 --> 00:12:03,139
ذات يوم، جاء إلى قريته
مجموعة من رجال الشرطة على الخيل.

139
00:12:04,723 --> 00:12:07,810
ذكره ذلك بالفرسان المقدسين
الذين كان يقرأ عنهم،

140
00:12:07,893 --> 00:12:11,647
محاربون متدينون في مهمة من أجل الرب.

141
00:12:15,651 --> 00:12:16,944
عرف حينئذ...

142
00:12:19,447 --> 00:12:21,198
أنه سيصبح واحداً منهم.

143
00:12:26,287 --> 00:12:29,790
انضم إلى القوة وتوقع أن يجد رجالاً مثله.

144
00:12:30,416 --> 00:12:32,418
لكن بدلاً من ذلك، وجد الفساد.

145
00:12:32,668 --> 00:12:34,753
وحيثما استطاع، كان يقضي عليه.

146
00:12:35,463 --> 00:12:38,090
عندما أصبح قائداً لأول مرة
في بلدة صغيرة،

147
00:12:38,174 --> 00:12:40,968
فصل ثلثي القسم بسبب الفساد والرشوة...

148
00:12:41,051 --> 00:12:42,052
"شرطة مكافحة المخدرات"

149
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
...وأعلن الحرب على رجال الشرطة الفاسدين
والمهربين على حد سواء.

150
00:12:46,265 --> 00:12:49,435
سأبذل قصارى جهدي من أعماق روحي،

151
00:12:49,518 --> 00:12:52,563
في مكافحة الفساد.

152
00:12:52,646 --> 00:12:55,441
لأنه حيث يوجد فساد...

153
00:12:56,108 --> 00:12:59,236
فستفسد الإجراءات
ولن تكون هناك سكينة.

154
00:13:00,237 --> 00:13:03,574
بعد 20 سنة وعدد كبير
من محاولات فاشلة لاغتياله...

155
00:13:04,450 --> 00:13:06,076
كان لا يزال يشن حربه.

156
00:13:07,369 --> 00:13:08,704
وفقاً للقانون بالطبع.

157
00:13:09,747 --> 00:13:13,667
هذا المخبر التابع لك،
هل هو مقرب من "ميغيل رودريغيز"؟

158
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
أخبرنا بموقع "ميغيل".

159
00:13:16,545 --> 00:13:18,797
ولهذا من الضروري أن نتحرك الآن.

160
00:13:19,298 --> 00:13:21,967
قد يتطلب الأمر معجزة
لنقترب لهذه الدرجة ثانيةً.

161
00:13:22,051 --> 00:13:23,886
الرب وحده يصنع المعجزات.

162
00:13:24,220 --> 00:13:29,975
وعلينا نحن استخدام الأدوات
التي يمنحها إلينا لحل هذه الأمور.

163
00:13:31,185 --> 00:13:35,689
أهناك احتمال أن يكون الرب قد أنعم علينا
بالرجال المناسبين للقيام بهذه العملية؟

164
00:13:36,106 --> 00:13:38,317
للرب جنود كثيرة.

165
00:13:38,651 --> 00:13:44,156
رجالي شرفاء يستجيبون
لقوى أعلى منك ومني.

166
00:13:44,240 --> 00:13:47,826
لست قلقاً منهم.
لكنني قلق من أمور أخرى.

167
00:13:47,910 --> 00:13:51,121
أدى اعتقال "غيلبرتو رودريغيز"
إلى شروط جديدة.

168
00:13:51,205 --> 00:13:53,624
من الآن فصاعداً، أي تصريح أوقعه

169
00:13:53,707 --> 00:13:56,877
يجب أن يودع
 في مكتب  المدعي العام في "كالي".

170
00:13:57,586 --> 00:13:59,004
وسيعرف التنظيم بأمره.

171
00:14:00,422 --> 00:14:01,590
محتمل.

172
00:14:02,007 --> 00:14:06,470
الحقيقة أن تكتيكاتك لن تسمح بمحاولة ثانية.

173
00:14:06,554 --> 00:14:08,931
علينا أن نجد تكتيكات جديدة أيها اللواء.

174
00:14:10,015 --> 00:14:12,643
رجالك أيها اللواء، أين هم الآن؟

175
00:14:13,060 --> 00:14:14,853
في انتظار الأوامر.

176
00:14:14,937 --> 00:14:17,648
الهدف هو "ميغيل رودريغيز".

177
00:14:18,148 --> 00:14:20,150
ستنجح عمليتنا

178
00:14:20,234 --> 00:14:23,654
لأنكم تؤدون واجبكم تجاه الرب

179
00:14:24,446 --> 00:14:26,365
وتجاه دولتكم. مفهوم؟

180
00:14:26,448 --> 00:14:27,950
أجل يا سيدي!

181
00:14:28,033 --> 00:14:31,161
العملية من الناحية الاستراتيجية هي كابوس.

182
00:14:32,121 --> 00:14:33,706
هناك محيط أمني.

183
00:14:33,789 --> 00:14:38,168
ما أن يصل الفريق الرئيسي إلى البهو،
فسيعلم الهدف بوجودنا.

184
00:14:38,252 --> 00:14:42,798
سأكون أنا والعميل "فايستل" خلفكم،
سنصل بالمروحية.

185
00:14:42,882 --> 00:14:46,468
سنهبط على السطح ونتقدم من الأعلى.

186
00:14:47,094 --> 00:14:49,096
- سنحاصرهم.
- أجل.

187
00:14:49,179 --> 00:14:50,681
لدينا عميل في الداخل.

188
00:14:50,764 --> 00:14:54,768
سيتواجد هنا، ويتيح لنا أفضل طريق للدخول.

189
00:15:03,193 --> 00:15:04,486
أي منها تريدين؟

190
00:15:04,570 --> 00:15:06,405
- هذه!
- حسناً. رائع.

191
00:15:07,031 --> 00:15:08,741
استعدا من فضلكما.

192
00:15:12,077 --> 00:15:14,663
"باولا"... لا تفعلي هذا.

193
00:15:14,747 --> 00:15:17,958
- سأصطحب البنتين إلى منزل والدي.
- "باولا"، لا تفعلي هذا.

194
00:15:18,042 --> 00:15:19,668
خاصةً مع كل ما يحدث مع التنظيم.

195
00:15:19,752 --> 00:15:21,462
<c.arabic>‫دائماً الأمر ذاته، التنظيم.‬

196
00:15:22,296 --> 00:15:25,633
هل تعني أنني لا أستطيع حماية ابنتيّ؟
أهذا ما تقول؟

197
00:15:25,716 --> 00:15:29,887
كلا. ما أعنيه هو أن علينا أن نتعامل
بطريقة طبيعية، وكأن كل شيء على ما يرام.

198
00:15:30,262 --> 00:15:33,557
كل شيء ليس على ما يرام يا "خورخي".

199
00:15:33,641 --> 00:15:35,601
يحتمل أنهم يراقبوننا جميعاً
أنت وأنا والبنتان.

200
00:15:35,684 --> 00:15:38,103
أصبح "ميغيل" شديد الارتياب. هل تفهمين؟

201
00:15:40,731 --> 00:15:43,734
سأتصل بك بعد بضعة أيام.
سترغب البنتان في سماع صوتك.

202
00:15:45,152 --> 00:15:47,237
أرجوك يا "باولا".

203
00:15:49,698 --> 00:15:51,825
سيحاول الأمريكيون اعتقال "ميغيل".

204
00:15:51,909 --> 00:15:54,745
وسأحرص على أن ينجحوا.

205
00:15:54,828 --> 00:15:57,748
غداً، سنكون في الطائرة.
البنتان وأنت وأنا.

206
00:15:57,831 --> 00:15:59,249
سنغادر "كولومبيا".

207
00:15:59,333 --> 00:16:01,669
من قال لك إنني أريد أن أعيش
في "الولايات المتحدة"؟

208
00:16:02,544 --> 00:16:06,674
من قال لك إن البنتان ترغبان
في مغادرة موطنهما الوحيد؟

209
00:16:06,757 --> 00:16:08,676
يجب أن نختفي.
هل هذه خطتك؟

210
00:16:08,759 --> 00:16:10,219
اشرح لي ثانيةً لأنني لا أفهم.

211
00:16:11,804 --> 00:16:13,681
ماذا سيحدث عند فشل الأمريكيين؟

212
00:16:19,687 --> 00:16:23,023
"باولا"، أرجوك... انتظري.

213
00:16:37,705 --> 00:16:38,747
لا ترحلي.

214
00:16:40,874 --> 00:16:42,543
لم نكن معدمين يا "خورخي".

215
00:16:45,004 --> 00:16:47,548
كانت لدينا الخيارات دائماً.

216
00:16:50,968 --> 00:16:52,720
كان هذا خيارك.

217
00:17:04,523 --> 00:17:05,858
ماذا عن التصريح؟

218
00:17:06,942 --> 00:17:08,527
لم تملأ المكاتبات الورقية بعد،

219
00:17:08,610 --> 00:17:11,405
ولن أسمح لتلك الغارة من دونها.

220
00:17:11,488 --> 00:17:13,032
سنجلب مسؤول مكتب المدعي العام معنا.

221
00:17:13,115 --> 00:17:16,952
لن يعرف أحد الهدف الحقيقي،
إلا بعد الوصول إلى الموقع.

222
00:17:17,036 --> 00:17:18,412
نعتقله بسرعة.

223
00:17:18,829 --> 00:17:21,248
لأنه إن انتشر نبأ هذا الأمر،

224
00:17:21,331 --> 00:17:23,625
فسيحاولون إيقافنا بكل قوتهم.

225
00:17:25,002 --> 00:17:25,878
أيها اللواء...

226
00:17:26,712 --> 00:17:27,671
أيها اللواء...

227
00:17:29,089 --> 00:17:30,174
ثمة شيء آخر.

228
00:17:31,925 --> 00:17:33,969
أود أن أطلب منك أن تبقى في "بوغوتا".

229
00:17:36,263 --> 00:17:38,932
هؤلاء رجالي.
وهذا توقيعي على التصريح.

230
00:17:39,016 --> 00:17:42,061
وهذا يضع اسمك على المحك يا سيدي.

231
00:17:42,144 --> 00:17:44,480
إن حدث أي خطأ، وبدونا مثل...

232
00:17:44,563 --> 00:17:46,482
مثل ماذا؟ الأغبياء؟

233
00:17:47,316 --> 00:17:49,651
لن تكون هذه المرة الأولى، حسب ما أعرف.

234
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
أنت لا تثق بي.

235
00:17:54,031 --> 00:17:55,991
لكن لا يمكنك أن تفعل هذا من دوني.

236
00:17:56,075 --> 00:17:59,870
هذا صحيح، لكنني أعرف النظام الذي نواجهه.

237
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
مع اسمك على التصريح...

238
00:18:04,833 --> 00:18:07,044
فسيراقبك التنظيم بدون شك.

239
00:18:16,178 --> 00:18:18,180
ما أن تقوم بعملية الاعتقال،

240
00:18:18,263 --> 00:18:23,310
فسأكون من يقود "ميغيل رودريغيز" إلى الحجز
عند وصول الصحافة.

241
00:18:23,977 --> 00:18:27,815
سأبقى هنا أدعو لتحقق النجاح،
لأنه وبلا شك...

242
00:18:27,898 --> 00:18:29,775
سمعتك أنت الآن على المحك.

243
00:19:11,900 --> 00:19:16,113
يا زعيم، ماذا يحدث؟
تأخر الوقت قليلاً عليك، صحيح؟

244
00:19:16,780 --> 00:19:18,365
أنا أطمئن فحسب.

245
00:19:19,408 --> 00:19:21,076
هل قمت بتشغيل تلك الشرائط في "إل ليدو"

246
00:19:21,160 --> 00:19:22,786
- كما طلبت؟
- أجل يا سيدي.

247
00:19:22,870 --> 00:19:24,872
- رائع.
- حسناً. أحسنت.

248
00:19:29,293 --> 00:19:33,255
"إنريكي"، لماذا لا تذهب
وسأراقب أنا المكان هنا الليلة؟

249
00:19:34,006 --> 00:19:35,674
أهذا اختبار ما؟

250
00:19:36,925 --> 00:19:39,678
إن عرض علي أحد يوم عطلة،
فإنني أوافق بلا جدال.

251
00:19:47,269 --> 00:19:49,354
زوجتي تزعجني.

252
00:19:50,314 --> 00:19:54,234
أحتاج إلى قضاء يوم بعيد
عن أسئلتها الكثيرة يا "إنريكي".

253
00:19:55,360 --> 00:19:57,404
أنا مسرور لأنني لست متزوجاً بعد.

254
00:19:58,030 --> 00:19:59,531
لا ترتكب ذلك الخطأ.

255
00:20:02,701 --> 00:20:03,994
شكراً لك يا زعيم.

256
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
إنه "ميغيل".

257
00:20:14,213 --> 00:20:18,383
لا تقلق يا زعيم.
سأبقى حتى تعود.

258
00:20:21,345 --> 00:20:22,304
جيد.

259
00:20:26,767 --> 00:20:31,021
<c.arabic>‫برافو يهبط على المدرج 0-3 إلى اليمين.‬

260
00:20:31,104 --> 00:20:33,106
<c.arabic>‫عُلم. رجاءً أكمل.‬

261
00:21:06,890 --> 00:21:09,518
ينهي "ميغيل" اتصاله. تفضل.

262
00:21:11,853 --> 00:21:13,855
يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً.

263
00:21:16,275 --> 00:21:17,901
إنه هنا الآن.

264
00:21:21,113 --> 00:21:22,531
أجل، قلت ذلك.

265
00:21:25,033 --> 00:21:25,867
إلى اللقاء.

266
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
ابني.

267
00:21:31,039 --> 00:21:33,041
تعرف طبيعته. إنه...

268
00:21:33,542 --> 00:21:35,168
معقد بعض الشيء.

269
00:21:36,336 --> 00:21:37,379
إنه ابنك.

270
00:21:53,645 --> 00:21:56,732
- هل هذا الرجل المسؤول عن التصريح؟
- أجل، أعتقد هذا.

271
00:21:57,691 --> 00:21:58,608
أجل.

272
00:21:59,484 --> 00:22:00,527
يبدو ودوداً.

273
00:22:01,653 --> 00:22:04,364
لا أكترث، طالما أنه ينفذ ما يُطلب منه.

274
00:22:07,492 --> 00:22:11,455
هناك أمور جيدة ستحدث يا "خورخي".
وستكون جزءاً منها.

275
00:22:12,456 --> 00:22:15,250
يسرني هذا يا سيدي.
هل هناك شيء آخر؟

276
00:22:16,626 --> 00:22:17,961
اجلس.

277
00:22:21,673 --> 00:22:25,177
تعرف أن أخي...

278
00:22:26,011 --> 00:22:28,555
لا يحبذ الحرب.

279
00:22:28,638 --> 00:22:31,683
يظن أنه من الخطأ
الدخول في حرب ضد "الوادي الشمالي".

280
00:22:32,267 --> 00:22:35,228
قال إن ذلك يسبب توتراً هائلاً،

281
00:22:35,312 --> 00:22:37,981
مع العنف وما إلى ذلك.

282
00:22:38,565 --> 00:22:42,110
يتلقى الاستشارة
من رجال لا أثق بهم على الإطلاق.

283
00:22:44,237 --> 00:22:46,198
تلك الهواتف التي...

284
00:22:47,783 --> 00:22:49,493
كيف أدعو الأمر؟ تتصنت عليها؟

285
00:22:51,953 --> 00:22:52,913
تتصنت عليها.

286
00:22:53,955 --> 00:22:55,415
هل تظن...

287
00:22:56,792 --> 00:23:00,003
أنك تستطيع التصنت
على هاتف أخي في السجن؟

288
00:23:07,552 --> 00:23:10,305
هل تريدني أن أتصنت
على هاتف "غيلبرتو" في السجن؟

289
00:23:15,644 --> 00:23:16,520
لصالحه.

290
00:23:19,356 --> 00:23:21,525
إن دعت الضرورة لذلك.

291
00:23:21,900 --> 00:23:24,236
لذا... من أجله.

292
00:23:26,571 --> 00:23:27,989
بالطبع يا سيدي. كل ما تحتاج إليه.

293
00:23:29,574 --> 00:23:30,534
جيد.

294
00:23:31,910 --> 00:23:32,911
سيبقى هذا سراً بيننا.

295
00:23:33,745 --> 00:23:34,996
بالطبع يا سيدي.

296
00:23:40,085 --> 00:23:43,630
يجب أن أعود إلى الأسفل.
سأقف في الخارج الليلة.

297
00:23:44,214 --> 00:23:46,967
أنت؟ غير معقول. أصبحت كبيراً على ذلك!

298
00:23:47,551 --> 00:23:49,678
لا أمانع على الإطلاق. هذا جزء من عملي.

299
00:23:49,761 --> 00:23:52,973
كلا. مستحيل.
اجعل أحد الشباب يفعل ذلك.

300
00:23:53,557 --> 00:23:57,060
سأتناول طعامي متأخراً.
"فيرتشو" على وشك إعداد بعض الطعام.

301
00:23:57,144 --> 00:23:58,186
ستنضم إلينا.

302
00:23:59,271 --> 00:24:00,897
ستنضم إلينا يا "خورخي".

303
00:24:01,314 --> 00:24:04,276
"فيرتشو"! أعد الطعام لاثنين. تعال.

304
00:24:40,896 --> 00:24:42,439
هل تحب الفيليه يا "خورخي"؟

305
00:24:43,190 --> 00:24:44,232
أجل، كثيراً.

306
00:24:45,692 --> 00:24:48,195
اسمع، كنت أود أن أخبرك...

307
00:24:49,529 --> 00:24:54,117
رجال المبنى، يتسكعون أمام المنزل.

308
00:24:55,035 --> 00:24:55,994
يسدون طريق الخروج.

309
00:24:56,828 --> 00:25:00,123
أرأيت؟
من الجيد أن يتلقى المرء الرعاية.

310
00:25:00,832 --> 00:25:03,710
أجل. أبق جهاز الاتصال اللاسلكي مشحوناً.

311
00:25:04,878 --> 00:25:06,379
والمخرج خالياً.

312
00:25:06,463 --> 00:25:07,756
كما قلت أنت.

313
00:25:09,424 --> 00:25:10,383
أتريد واحدة؟

314
00:25:11,551 --> 00:25:12,802
أجل، شكراً.

315
00:25:18,141 --> 00:25:21,728
اسمع، لدي زجاجة نبيذ أبيض...

316
00:25:22,229 --> 00:25:25,732
المعذرة يا زعيم، إن لم يكن هناك إزعاج،
أفضل النبيذ الأحمر.

317
00:25:25,857 --> 00:25:29,236
هذا مؤسف، لكن... حسناً.

318
00:25:29,945 --> 00:25:33,907
لكن لدي زجاجة نبيذ أحمر مميزة.
سأجلبها. وسأعود.

319
00:25:47,545 --> 00:25:49,214
ستجد ما يسرك الليلة.

320
00:25:49,297 --> 00:25:53,927
يجعلني "ميغيل"
أطهو بقطع الخبز اليابانية هذه.

321
00:25:54,719 --> 00:25:57,389
يبدو غريباً، ولكنه شهي جداً.

322
00:25:58,014 --> 00:25:59,266
هذا مثير للاهتمام.

323
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
"فيرتشو"، يبدو أن الزيت جاهز.

324
00:26:03,812 --> 00:26:04,854
أجل.

325
00:26:20,036 --> 00:26:21,246
يا زعيم!

326
00:26:21,329 --> 00:26:25,250
لدينا سيارات قادمة تجاه المبنى.
أكرر يا زعيم، 3 شاحنات برجال شرطة...

327
00:26:51,401 --> 00:26:54,070
أيها السادة، وفقاً للقانون،
لن أسمح لكم بالدخول. هذا مسكن...

328
00:26:54,154 --> 00:26:55,655
لدينا تصريح. تعال.

329
00:26:57,824 --> 00:26:59,159
مسكن؟

330
00:26:59,242 --> 00:27:00,160
ماذا؟

331
00:27:09,461 --> 00:27:10,420
هل سمعت ذلك؟

332
00:27:16,426 --> 00:27:18,553
"إنريكي"! ماذا يحدث بحق الجحيم؟

333
00:27:18,636 --> 00:27:20,221
كيف لم تخبرنا بوجود مروحية؟

334
00:27:20,305 --> 00:27:22,849
- كيف عثروا علينا؟
- اهدأ يا سيدي.

335
00:27:22,932 --> 00:27:25,727
يجب أن نخرجك من هنا الآن.
لا وقت لمناقشة هذا.

336
00:27:25,810 --> 00:27:28,021
- ماذا يحدث يا "ميغيل"؟
- يجب أن تختبئي.

337
00:27:28,104 --> 00:27:30,815
هل هناك مكان يمكننا نقلك إليه؟
تجويف سري؟

338
00:27:30,899 --> 00:27:34,486
توقف. اذهب إلى البهو وأوقفهم.

339
00:27:34,569 --> 00:27:37,113
من الأفضل أن يذهب. لكل ثانية قيمتها.

340
00:27:37,197 --> 00:27:40,075
- اذهب إلى البهو! أوقفهم.
- "ماريا".

341
00:28:11,356 --> 00:28:12,649
كلا.

342
00:28:14,067 --> 00:28:16,403
- القانون الكولومبي.
- كلا، لكن إن كان لديه تجويف سري...

343
00:28:16,486 --> 00:28:19,989
إن كنت تريد لأي شيء نفعله هناك
أن يكون ذا قيمة، فاتبع القواعد.

344
00:28:22,409 --> 00:28:24,536
"فان نيس". أين أنت؟

345
00:28:24,619 --> 00:28:27,122
أحتاج إلى مسؤول المكتب في الأعلى.
أين أنتم؟

346
00:28:27,205 --> 00:28:29,082
هذا ليس مبنى مالي.

347
00:28:29,165 --> 00:28:31,251
"ميغيل رودريغيز" في الأعلى.
لدينا التصريح.

348
00:28:31,334 --> 00:28:33,962
أجل. من دون حقل عنوان في "كالي".

349
00:28:34,045 --> 00:28:34,879
املأه إذاً.

350
00:28:34,963 --> 00:28:38,925
كما أخبرتك، صرح مكتبي بتفتيش
المؤسسات المالية.

351
00:28:39,008 --> 00:28:40,427
ما هذا بحق الجحيم؟

352
00:28:40,510 --> 00:28:41,511
ارفع يديك!

353
00:28:48,435 --> 00:28:51,688
اسمع يا سيدي، كما أخبرت عميلك،
لا يمكنني...

354
00:28:51,771 --> 00:28:54,691
اكتب العنوان الآن.
هذا سبب وجودك هنا.

355
00:28:55,650 --> 00:28:57,569
حدد أنت كيف تريد أن يتم هذا.

356
00:29:00,739 --> 00:29:01,656
حسناً.

357
00:29:08,955 --> 00:29:11,916
- هل أنت "فيرناندو كاستيلو"؟
- ما كل هذا؟

358
00:29:13,460 --> 00:29:15,712
نحن هنا لاعتقال "ميغيل رودريغيز".

359
00:29:16,171 --> 00:29:17,505
"ميغيل" ليس هنا.

360
00:29:32,979 --> 00:29:33,938
لا يوجد شيء.

361
00:29:34,022 --> 00:29:35,106
ابحث في الأعلى.

362
00:29:35,899 --> 00:29:36,858
أزل ذلك!

363
00:29:37,859 --> 00:29:38,985
الخزانات!

364
00:29:39,569 --> 00:29:40,570
لا يوجد شيء هنا.

365
00:29:41,696 --> 00:29:42,864
جرب التي في الأسفل.

366
00:29:56,211 --> 00:29:57,879
من المسؤول هنا؟

367
00:30:00,089 --> 00:30:01,174
سألتك سؤالاً.

368
00:30:01,257 --> 00:30:04,385
أنا آسف يا سيدي.
غير مصرح لنا بالسماح بدخول أي أحد.

369
00:30:05,553 --> 00:30:06,888
هل ترى تلك الشارة اللعينة؟

370
00:30:10,308 --> 00:30:14,229
لم يبلغ قادتك عن هذه العملية
إلى المكتب المحلي.

371
00:30:14,312 --> 00:30:16,272
أود معرفة من سيتحمل مسؤولية ذلك.

372
00:30:16,356 --> 00:30:18,316
هذه أوامر مباشرة من قادتي يا سيدي.

373
00:30:18,399 --> 00:30:19,526
ابتعد عن طريقي.

374
00:30:24,405 --> 00:30:25,990
"بيناغوس" ابق هنا.

375
00:30:26,074 --> 00:30:26,908
هيا بنا!

376
00:30:26,991 --> 00:30:27,826
تحرك!

377
00:30:28,993 --> 00:30:31,996
أيها الرقيب، هل تسمعني؟
الشرطة المحلية في الطريق إليكم.

378
00:30:37,210 --> 00:30:39,629
اذهب إلى الخلف، من فضلك.
يمكنك الجلوس على الأريكة.

379
00:30:41,089 --> 00:30:43,007
كم سيستغرق هذا؟

380
00:30:43,091 --> 00:30:43,967
"كريس".

381
00:30:50,098 --> 00:30:51,516
ماذا تفعل؟

382
00:30:53,226 --> 00:30:56,521
يا فتى. أين هو؟
هل كان "ميغيل رودريغيز" هنا؟

383
00:30:56,604 --> 00:30:58,022
لا تتحدث إلى ابني.

384
00:30:58,857 --> 00:30:59,691
حسناً.

385
00:30:59,774 --> 00:31:02,569
أيمكنه أن يذهب إلى غرفته من فضلك؟
إنه مجرد طفل.

386
00:31:03,194 --> 00:31:04,863
- هل الغرفة خالية؟
- أجل.

387
00:31:04,946 --> 00:31:07,615
حسناً. اذهب.

388
00:31:10,451 --> 00:31:11,494
"فلوريس".

389
00:31:13,872 --> 00:31:16,207
- من المسؤول هنا؟
- مكتب مكافحة المخدرات.

390
00:31:18,001 --> 00:31:20,253
أعتقد أن هذا مع دعم كولومبي.

391
00:31:22,088 --> 00:31:24,507
لا أرى ضابط برتبة مسؤول.

392
00:31:25,008 --> 00:31:27,343
أظن أن هذا يجعلني المسؤول.

393
00:31:27,969 --> 00:31:29,888
أعتقد أنه يوجد مخرج هنا يؤدي إلى الشارع.

394
00:31:29,971 --> 00:31:32,974
هل وضعت أي رجل لمراقبة المكان هناك؟
بالطبع.

395
00:31:33,057 --> 00:31:36,060
لو كنت قد أخطرت وحدتي بشكل صحيح،
كنا لنسد ذلك المخرج

396
00:31:36,144 --> 00:31:38,771
- ومنعنا هذا الهروب.
- لا أدلة على أنه قد خرج.

397
00:31:38,855 --> 00:31:41,524
ألهذا تفتش خزانات المطبخ؟

398
00:31:50,992 --> 00:31:51,826
"ديفيد"!

399
00:31:53,328 --> 00:31:54,329
"ديفيد"!

400
00:31:56,205 --> 00:31:58,374
استيقظ يا رجل! يجب أن نذهب.

401
00:32:00,168 --> 00:32:01,252
اتركها.

402
00:32:02,462 --> 00:32:03,463
هيا يا رجل!

403
00:32:28,738 --> 00:32:32,116
أعتقد أن الوقت قد حان لتتصل
بصديقتك "ناتاليا". وتكتشف ماذا عرفت.

404
00:32:33,284 --> 00:32:35,620
يا زعيم، هذه هي "ناتاليا" على الأريكة.

405
00:32:40,041 --> 00:32:41,626
اكتشفت ماذا يحدث بحق الجحيم.

406
00:32:42,293 --> 00:32:43,920
لا تقل كلمة يا أخي.

407
00:32:44,003 --> 00:32:45,964
يجب أن نضع كل منهم في غرفة منفصلة.

408
00:32:46,881 --> 00:32:48,383
"فريتشو" هيا بنا.

409
00:32:53,137 --> 00:32:54,222
إلى اليمين.

410
00:33:05,274 --> 00:33:06,901
الأمر سيئ يا رجل.

411
00:33:08,695 --> 00:33:12,240
- إن كان والدك لا يزال في الداخل...
- قد السيارة اللعينة فحسب.

412
00:33:18,496 --> 00:33:20,748
ما زلت أحاول القيام بواجبي.

413
00:33:22,583 --> 00:33:24,794
- أين هو؟
- لا أعرف. لا بد وأنه مختبئ في مكان ما.

414
00:33:24,877 --> 00:33:26,045
- لا بد وأنه في تجويف سري.
- أين؟

415
00:33:26,129 --> 00:33:28,172
- لا أعرف.
- ساعدنا لنجده إذاً، فالوقت ينفد.

416
00:33:28,256 --> 00:33:30,550
لا أعرف هذا المكان.
لم أحضر إلى هنا من قبل.

417
00:33:30,633 --> 00:33:33,678
لا أعرف تخطيط الأرضية.
لا أعرف أي شيء. هذا جديد.

418
00:33:34,345 --> 00:33:35,388
انتظر.

419
00:33:40,893 --> 00:33:41,853
عد إلى هناك.

420
00:33:43,813 --> 00:33:45,398
تباً! حسناً. هيا بنا.

421
00:33:45,481 --> 00:33:47,942
انتظر. أريدك أن تضربني أولاً.

422
00:33:57,076 --> 00:34:00,997
ما نعرفه هو أن عملاء مكتب مكافحة المخدرات
قد اقتحموا المبنى في هذا الصباح،

423
00:34:01,122 --> 00:34:02,999
قبل الفجر مباشرةً...

424
00:34:03,541 --> 00:34:06,127
ماذا قال "سالسادو"؟

425
00:34:07,587 --> 00:34:09,130
"سالسادو"! ماذا قال؟

426
00:34:09,213 --> 00:34:12,383
سيدي، الحقيقة هي...
لم يسمع أحد خبراً منه.

427
00:34:12,467 --> 00:34:14,260
الوغد!

428
00:34:16,137 --> 00:34:17,305
اصنع بي معروفاً.

429
00:34:18,264 --> 00:34:20,975
اذهب إلى منزله واكتشف ما الأمر الذي يفعله

430
00:34:21,059 --> 00:34:23,478
ويمثل أهمية أكثر من هذا. من فضلك.

431
00:34:24,479 --> 00:34:26,898
إلى اللقاء.

432
00:34:28,858 --> 00:34:32,820
هناك طقس سريالي خارج مبنى "سان جاردين".

433
00:34:32,904 --> 00:34:36,324
بينما يزداد الفضول حول العملية

434
00:34:36,407 --> 00:34:38,242
وجذب هذا انتباه المدينة،

435
00:34:38,326 --> 00:34:42,246
لا أحد يعرف من هدف العملية.

436
00:34:43,831 --> 00:34:47,418
- أتعتقد أنه وصل إلى الطابق الأرضي؟
- كلا، أعتقد أنه غير الطابق الذي كان فيه.

437
00:34:57,887 --> 00:35:01,140
صباح الخير يا سيدتي.
نحتاج إلى الدخول إلى شقتك.

438
00:35:02,600 --> 00:35:03,601
ساعدني.

439
00:35:04,894 --> 00:35:06,104
- ارفع.
- انتظر.

440
00:35:07,939 --> 00:35:09,398
حسناً. 1، 2...

441
00:35:22,662 --> 00:35:24,539
سيدي، استمع إلى هذا.

442
00:35:33,005 --> 00:35:34,173
635.

443
00:35:37,844 --> 00:35:39,095
486.

444
00:35:47,979 --> 00:35:49,438
480.

445
00:36:03,202 --> 00:36:04,537
هل تحظى بالمرح هناك يا "فان نيس"؟

446
00:36:05,371 --> 00:36:07,623
أنا واثق أن الباب في الطابق العلوي
لم يُغلق بشكل ملائم.

447
00:36:16,424 --> 00:36:17,550
ماذا حدث هنا؟

448
00:36:17,633 --> 00:36:19,510
- سقط.
- سقط؟

449
00:36:19,594 --> 00:36:21,262
أعني بطريقة ما.

450
00:36:23,890 --> 00:36:24,724
انظر إلى هذا.

451
00:36:36,152 --> 00:36:37,987
هيا، هناك شيء يجب أن نفعله.

452
00:36:43,159 --> 00:36:46,037
- هكذا. حاول أن تتحكم في المعصم.
- حسناً، هيا بنا.

453
00:36:46,120 --> 00:36:47,997
الوغد يتدرب على ضربته العكسية.

454
00:36:48,080 --> 00:36:49,790
هكذا. حاول أن تتحكم به. هيا.

455
00:36:49,874 --> 00:36:52,877
- أنت! أيها الوغد!
- إلى أين تذهبان؟

456
00:36:52,960 --> 00:36:55,296
- نحن في منتصف...
- من الذي تتحدث إليه أيها الوغد؟

457
00:36:55,379 --> 00:36:57,089
نحن في منتصف درس هنا.

458
00:36:57,173 --> 00:36:58,424
من الذي تتحدث إليه؟

459
00:36:58,507 --> 00:37:00,551
لماذا تتم غارة الآن على منزل والدي،

460
00:37:00,635 --> 00:37:02,678
بينما أنت هنا تتلقى دروساً في التنس؟

461
00:37:02,762 --> 00:37:06,015
"ديفيد"، لا أعرف عما تتحدث. لا أفهم.

462
00:37:06,098 --> 00:37:09,518
ستساعد والدي. الآن! مفهوم؟

463
00:37:09,602 --> 00:37:10,561
- أجل.
- هيا بنا.

464
00:37:10,645 --> 00:37:13,356
هيا. بسرعة. ماذا كنت تقول؟

465
00:37:14,273 --> 00:37:15,274
لا بأس.

466
00:37:16,317 --> 00:37:17,276
حقير.

467
00:37:18,486 --> 00:37:19,570
عم أبحث بالتحديد؟

468
00:37:20,446 --> 00:37:22,865
هذه قياسات الطابق السفلي
108 بوصة.

469
00:37:23,908 --> 00:37:25,618
القياس هنا 84 بوصة.

470
00:37:31,874 --> 00:37:33,334
أيمكنك مساعدتي في الإعداد؟

471
00:37:33,417 --> 00:37:34,961
- لدي اللقطة المثالية.
- تحرك تجاه القمة.

472
00:37:49,016 --> 00:37:52,144
لا يمكنك هدم ذلك الجدار.
ليس لديكم تصريح.

473
00:37:52,228 --> 00:37:54,188
ماذا ستفعل لتوقفنا؟

474
00:37:55,564 --> 00:37:56,399
هيا بنا.

475
00:38:19,255 --> 00:38:20,756
هناك مساحة فارغة في الخلف.

476
00:39:45,424 --> 00:39:46,342
أوقفوا ما تفعلونه.

477
00:39:46,425 --> 00:39:48,427
يا للهول!
لقد تحدثنا في هذا بالفعل.

478
00:39:48,511 --> 00:39:50,805
كرئيس لمكتب النائب العام في "كالي"،

479
00:39:50,888 --> 00:39:54,475
أصر على إنزال تلك المطرقة في الحال.

480
00:39:54,558 --> 00:39:56,727
أنتم تنتهكون المادة 22 من...

481
00:39:56,811 --> 00:39:59,271
- ما هذا؟ اعتقال الهارب؟
- "كريس".

482
00:39:59,355 --> 00:40:02,525
كلا، تباً لذلك! "ميغيل رودريغيز" هنا.
داخل ذلك الجدار.

483
00:40:02,608 --> 00:40:04,443
ولقد انتهكتم القانون.

484
00:40:07,571 --> 00:40:09,281
كممثل للسلطة القانونية هنا...

485
00:40:09,949 --> 00:40:13,119
أطالب بأن تتوقفوا وتوقفوا بحثكم
في المكان على الفور.

486
00:40:20,459 --> 00:40:21,419
ضعها جانباً.

487
00:40:22,378 --> 00:40:23,212
انتهى الأمر هنا.

488
00:40:23,963 --> 00:40:28,968
أجل، وسأحتاج إلى وثائقكم من السفارة.
جوازات السفر.

489
00:40:31,053 --> 00:40:32,471
جوازات سفركم.

490
00:40:35,015 --> 00:40:37,852
- لا بد وأن هذه مزحة.
- أعطه جواز سفرك يا "كريس".

491
00:40:38,853 --> 00:40:42,440
سأقدم شكوى رسمية ضد كل منكم.

492
00:40:47,903 --> 00:40:50,281
تم تأكيد الأمر الآن أن عملية التفتيش

493
00:40:50,364 --> 00:40:52,283
الجارية في مبنى "سان جاردين"
قد تم إيقافها.

494
00:40:52,366 --> 00:40:55,536
عملاء مكتب مكافحة المخدرات
مع القوات الكولومبية الخاصة،

495
00:40:55,619 --> 00:40:57,163
شوهدوا أثناء مغادرتهم للمبنى.

496
00:40:57,246 --> 00:40:59,582
يمكننا الآن تأكيد أن هدف هذا التحقيق

497
00:40:59,665 --> 00:41:02,001
كان "ميغيل رودريغيز" الأب الروحي للتنظيم.

498
00:41:02,084 --> 00:41:05,212
مع انتهاء البحث الآن
وعدم إجراء اعتقالات،

499
00:41:05,296 --> 00:41:08,674
فإن الأسئلة حول إجراءات
مكتب مكافحة المخدرات وموثوقية مصادره

500
00:41:08,757 --> 00:41:09,842
ستتصاعد بالتأكيد.

501
00:41:10,759 --> 00:41:13,429
كان صباحاً محموماً هنا

502
00:41:13,512 --> 00:41:17,183
حيث غادر عدد هائل من رجال الشرطة المبنى.

503
00:41:17,266 --> 00:41:20,186
التعليق الرسمي من الشرطة القومية
هو أن البحث قد توقف.

504
00:41:20,269 --> 00:41:26,192
والسؤال الآن، ما الأدلة التي امتلكها
مكتب مكافحة المخدرات للقيام بهذه العملية؟

505
00:41:26,275 --> 00:41:30,154
لم تصدر سفارة "الولايات المتحدة"
أي تصريح بعد.

506
00:41:33,324 --> 00:41:35,618
شكراً على مساندتنا هناك يا زعيم.

507
00:41:35,701 --> 00:41:38,913
أرى أن نراقب المبنى. من المستحيل
أن يغادر "ميغيل" المكان الليلة.

508
00:41:38,996 --> 00:41:41,040
وحيثما يذهب، سنتبعه.

509
00:41:41,123 --> 00:41:42,875
سنسافر بالطائرة إلى "بوغوتا".

510
00:41:44,043 --> 00:41:47,213
سنقابل "كروسبي" الليلة،
ووزير الدفاع في الصباح.

511
00:41:47,296 --> 00:41:48,672
هو صاحب القرار في تأشيراتنا.

512
00:41:50,216 --> 00:41:51,258
انتهى الأمر.

513
00:41:52,593 --> 00:41:53,719
لقد أخطأنا.

514
00:42:02,937 --> 00:42:03,938
كل شيء على ما يرام.

515
00:42:04,855 --> 00:42:06,774
إنه أمامي. سأخبره.

516
00:42:06,857 --> 00:42:10,778
لقد تحدثت إلى "ماني".
لقد غادروا الشقة.

517
00:42:13,697 --> 00:42:18,577
حسناً، جيد. لكن لن يكون أبي في أمان
قبل أن يكون معنا هنا. اطلب "فريتشو".

518
00:42:18,661 --> 00:42:21,121
- صحيح.
- لكن تأكد فحسب. أتسمعني؟

519
00:42:21,205 --> 00:42:22,206
يبدو الأمر جيداً.

520
00:42:28,587 --> 00:42:29,547
حسناً.

521
00:43:28,606 --> 00:43:30,983
ماذا عن عائلتي؟
ماذا سيحدث لهم؟

522
00:43:31,066 --> 00:43:32,901
- عليك أن تخرجهم.
- أعرف هذا.

523
00:43:32,985 --> 00:43:35,279
وضعت حياتهن بين يديك.

524
00:43:35,362 --> 00:43:36,614
أنا آسف يا "خورخي".

525
00:43:37,114 --> 00:43:39,575
أجل، تم استدعاؤنا للعودة إلى "بوغوتا".

526
00:43:39,658 --> 00:43:41,368
- "بوغوتا"؟
- لا أستطيع مساعدتك يا رجل.

527
00:43:41,452 --> 00:43:43,746
سيعرفون أن هناك شخصاً كشف عن الموقع.

528
00:43:43,829 --> 00:43:47,666
شخص من الداخل.
إن رحلتم، فسأصبح في حكم الميت.

529
00:43:48,250 --> 00:43:49,960
لقد وعدتني.

530
00:43:50,044 --> 00:43:51,629
سنجد حلاً لهذا.

531
00:43:59,553 --> 00:44:00,721
تباً.

532
00:44:07,436 --> 00:44:08,479
مرحباً؟

533
00:44:10,606 --> 00:44:12,650
كادوا أن يوقعوا بك اليوم يا أخي.

534
00:44:14,151 --> 00:44:17,112
- لم يفعلوا يا "غيلبرتو".
- حمداً للرب.

535
00:44:17,488 --> 00:44:19,323
إنها معجزة أنك نجوت.

536
00:44:19,615 --> 00:44:22,409
عليك مراجعة شبكتك الأمنية.

537
00:44:24,953 --> 00:44:27,665
أنه هذا الأمر يا أخي.

538
00:44:28,499 --> 00:44:32,544
عليك الاقتناع
بأن هذا هو الواقع الذي بنيناه.

539
00:44:32,628 --> 00:44:34,546
هذا هو الأفضل للجميع.

540
00:44:34,630 --> 00:44:37,007
تقبل الأمر، قبل فوات الأوان.

541
00:44:37,091 --> 00:44:38,676
أنت يا "غيلبرتو".

542
00:44:39,718 --> 00:44:42,429
الواقع الذي بنيته أنت.

543
00:44:42,513 --> 00:44:45,265
وإلى أين أوصلك بحق الجحيم؟

544
00:44:45,891 --> 00:44:48,477
أنت غاضب يا أخي. أفهم هذا.

545
00:44:49,144 --> 00:44:52,314
أجل، أنا غاضب للغاية.

546
00:44:52,398 --> 00:44:56,485
اسمعني إذاً. اقتنع بالأمر.

547
00:44:57,111 --> 00:45:00,280
اسمع، كل ما نمتلك،
كل ما بنيناه،

548
00:45:00,364 --> 00:45:03,075
كان بسبب القرارات التي اتخذتها أنا.

549
00:45:03,158 --> 00:45:05,828
أفضل استراتيجية لنا هي تجنب العنف.

550
00:45:05,911 --> 00:45:09,039
أفضل خيار لدينا هو الاستسلام.

551
00:45:10,416 --> 00:45:12,751
لن أستسلم يا "غيلبرتو".

552
00:45:16,713 --> 00:45:20,759
كان ذلك مجرد حلم أحببته أنت.

553
00:45:21,927 --> 00:45:23,429
ليس حلمي.

554
00:45:27,599 --> 00:45:28,600
"ميغيل".

555
00:46:07,181 --> 00:46:09,808
أقر له بأنه يتمتع بالشجاعة.

556
00:46:10,559 --> 00:46:12,895
شجاعة لم أكن أعرف أنه يتمتع بها.

557
00:46:14,938 --> 00:46:18,484
يمكنك أن تقدر الحاجة لإظهارها.

558
00:46:21,069 --> 00:46:22,821
أنت وتلك الشاحنات ثانيةً؟

559
00:46:22,905 --> 00:46:24,031
لدي أوامر علي اتباعها.

560
00:46:24,114 --> 00:46:25,908
وأنا لدي أوامر جديدة.

561
00:46:32,706 --> 00:46:35,083
لا يعجبني الأمر،
هذا الخلاف بينهما.

562
00:46:35,709 --> 00:46:37,044
أمر غير مطمئن.

563
00:46:39,213 --> 00:46:40,464
هذا يخالف طبيعتنا.

564
00:46:44,593 --> 00:46:45,677
ربما.

565
00:46:47,387 --> 00:46:49,723
لكن الأمور تتغير.

566
00:46:51,475 --> 00:46:52,809
هيا بنا!

567
00:46:53,685 --> 00:46:54,811
اتبعني!

568
00:47:10,118 --> 00:47:12,412
سيكون كل شيء على ما يرام يا أخي.

569
00:47:13,705 --> 00:47:16,208
- لا تقلق.
- لست قلقاً.

570
00:47:20,921 --> 00:47:22,923
يجعلك تتمنى لو كنت هناك.

571
00:48:02,588 --> 00:48:07,134
أجل، أعرف أنها لا تريد أن تتحدث إلي،
ولهذا هي ليست في المنزل.

572
00:48:07,217 --> 00:48:09,511
لكن من المهم أن أتحدث إليها.
مفهوم؟

573
00:48:09,595 --> 00:48:15,183
اسمع، لا أعرف ماذا يجري بينكما،
لكنها غاضبة.

574
00:48:15,267 --> 00:48:17,603
أعطها الهاتف الآن!

575
00:48:17,686 --> 00:48:20,606
كلا يا "خورخي". امنحها بعض المساحة.

576
00:48:20,689 --> 00:48:22,649
ستتصل بك عندما تكون جاهزة لذلك.

577
00:49:51,738 --> 00:49:53,740
اعداد
iHaShSh

