﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:09,426
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,554
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية

3
00:00:12,637 --> 00:00:14,723
لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء
والأعمال والحوادث

4
00:00:14,806 --> 00:00:16,933
والمواقع والأحداث قد تم تعديلها
بشكل خيالي لأغراض درامية."

5
00:00:36,369 --> 00:00:38,496
هيا. سيكون كل شيء على ما يرام.

6
00:00:38,580 --> 00:00:40,582
لن يصيبك أي شيء.

7
00:00:41,750 --> 00:00:42,792
أرجوك...

8
00:00:51,551 --> 00:00:52,510
أرجوك...

9
00:00:55,638 --> 00:00:56,598
كلا.

10
00:03:37,467 --> 00:03:39,802
- بحذر.
- حسناً يا سيدي.

11
00:03:47,018 --> 00:03:48,144
هل تعرضت لإطلاق النار؟

12
00:03:49,312 --> 00:03:50,188
كلا.

13
00:03:51,105 --> 00:03:52,315
أخرجيه من هنا.

14
00:03:52,690 --> 00:03:55,443
- أنت تخيفه.
- اخرجي!

15
00:04:02,158 --> 00:04:03,743
ما حدث ليلة أمس...

16
00:04:04,118 --> 00:04:05,536
يجب أن يدفع أحدهم الثمن.

17
00:04:07,622 --> 00:04:09,749
قضينا على "كالديرون"،

18
00:04:09,832 --> 00:04:13,086
ومع ذلك وصل الأمريكيون الأوغاد إلى منزلي!

19
00:04:14,629 --> 00:04:16,839
أين كان الحراس؟

20
00:04:18,174 --> 00:04:20,009
أين كان رجالنا؟

21
00:04:21,594 --> 00:04:25,598
كيف عرفوا مكانك يا أبي؟ كيف...؟

22
00:04:29,560 --> 00:04:30,895
هناك واش بيننا.

23
00:04:31,771 --> 00:04:33,064
مخبر.

24
00:04:33,648 --> 00:04:36,192
لقد عثروا على دفتري.

25
00:04:38,486 --> 00:04:40,655
ماذا عن "إنريكي"؟

26
00:04:41,406 --> 00:04:45,493
كان المسؤول عن مراقبة النقطة الأمنية
عندما جاء رجال الشرطة.

27
00:05:17,233 --> 00:05:18,318
"رسالة جديدة"

28
00:05:31,247 --> 00:05:34,000
فلندخل. 1، 2...

29
00:05:34,292 --> 00:05:35,168
أرجوك.

30
00:05:36,210 --> 00:05:40,298
كلا. لا يمكنك الخروج هكذا.
أرجوك، كلا يا عزيزتي.

31
00:05:42,633 --> 00:05:45,345
فلندخل يا عزيزتي.

32
00:05:58,775 --> 00:06:00,359
- مرحباً؟
- "سالسادو".

33
00:06:00,443 --> 00:06:03,362
لم يرك أحد منذ أن تعرضنا للهجوم.
أين أنت بحق الجحيم؟

34
00:06:03,654 --> 00:06:04,697
"ديفيد".

35
00:06:09,202 --> 00:06:12,413
أواجه بعض المشاكل مع زوجتي مؤخراً...

36
00:06:13,748 --> 00:06:15,333
لكنني أتابع اللاسلكي.

37
00:06:16,250 --> 00:06:18,878
- هل تحدثت إلى "إنريكي"؟
- لماذا؟

38
00:06:21,047 --> 00:06:24,550
نحاول الوصول إليه.
يريد أبي أن يتحدث إليه.

39
00:06:25,635 --> 00:06:27,637
يريد أبوك أن يتحدث إلى "إنريكي"؟

40
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
هل لديك مشكلة في ذلك؟

41
00:06:32,934 --> 00:06:33,935
سأعثر عليه.

42
00:06:34,352 --> 00:06:36,020
جيد. أحضره.

43
00:06:36,104 --> 00:06:38,189
وتعال أنت أيضاً يا "سالسادو".

44
00:06:52,537 --> 00:06:55,540
أساند العملية أيها الوزير،
وكذلك اللواء "سيرانو".

45
00:06:55,623 --> 00:06:57,792
الذي كان في "بوغوتا" وقت الهجوم،

46
00:06:57,875 --> 00:07:00,211
بينما كنت أنت ورجالك هناك لمدة 5 ساعات،

47
00:07:00,294 --> 00:07:02,463
تشقون ثقوباً في الجدران وتحطمون الأثاث.

48
00:07:02,547 --> 00:07:04,674
كنا على بعد دقيقة واحدة
من القبض على "ميغيل رودريغيز".

49
00:07:04,757 --> 00:07:05,925
لكنكم لم تفعلوا.

50
00:07:07,093 --> 00:07:10,054
أريدكم أن تسلموا كل المعلومات،
بما فيها بيانات المخبرين،

51
00:07:10,138 --> 00:07:11,848
إلى مدع عام خاص.

52
00:07:12,598 --> 00:07:16,060
وللأسف لن يمكن لمكتب مكافحة المخدرات
المشاركة في هذه العملية بعد ذلك.

53
00:07:16,144 --> 00:07:17,812
- هل ستبعدنا عن القضية؟
- أجل.

54
00:07:17,895 --> 00:07:21,232
أيها الوزير، لقد حصلنا على شيء من المنزل.

55
00:07:24,735 --> 00:07:25,736
إنه دفتر.

56
00:07:28,823 --> 00:07:32,160
حسابات التنظيم والمعاملات المالية
لسنوات مضت.

57
00:07:32,577 --> 00:07:35,288
- ما هذا؟ لا أرى أي أسماء.
- إنها مشفرة.

58
00:07:35,371 --> 00:07:39,542
رشاوي وغسيل أموال...
ومبيعات كوكايين.

59
00:07:41,127 --> 00:07:43,546
- عملية "كالي" الكاملة.
- هذا صحيح.

60
00:07:45,006 --> 00:07:48,384
- وهل لديك من يمكنه قراءته؟
- هناك شخصان محتملان.

61
00:07:48,468 --> 00:07:50,720
محاسب التنظيم الإجرامي "غيليرمو بالوماري".

62
00:07:50,803 --> 00:07:54,557
أجل، لكنه مختبئ. وربما أسوأ.

63
00:07:55,391 --> 00:07:58,186
وهناك المسؤول عن غسيل الأموال
وتم تسليمه إلينا من "كوراساو"،

64
00:07:58,269 --> 00:07:59,520
"فرانكلين جورادو".

65
00:08:00,021 --> 00:08:04,317
"جورادو" هو أهم شاهد في هذه القضية
وهو في حوزة "الولايات المتحدة".

66
00:08:05,067 --> 00:08:07,737
لن نسلمه إلى مدع خاص.

67
00:08:08,362 --> 00:08:10,531
لذا يمكنك أن تحتفظ بالدفتر أيها الوزير...

68
00:08:11,616 --> 00:08:13,451
لكن لدينا الرجل الوحيد
الذي يمكنه أن يقرأه.

69
00:08:21,667 --> 00:08:26,797
عليك أن تكمل هذا إذاً أيها العميل "بينيا".

70
00:08:30,510 --> 00:08:32,053
- أيها السفير.
- حضرة الوزير.

71
00:08:43,606 --> 00:08:46,776
تزيد من صعوبة عملي كثيراً، أتعرف ذلك؟

72
00:08:47,318 --> 00:08:51,447
قلت لي إن الطريقة الوحيدة ليتحدث "جورادو"
هي أن تعثر على زوجته.

73
00:08:54,075 --> 00:08:56,786
هل لديك أي فكرة عن مكانها؟

74
00:08:58,079 --> 00:08:59,580
أعرف شخصاً ربما يعرف مكانها.

75
00:09:00,915 --> 00:09:02,583
بعد سقوط "إسكوبار"،

76
00:09:03,334 --> 00:09:05,795
تحولت "ميديلين" من أكثر المدن خطورة
في "كولومبيا"

77
00:09:06,796 --> 00:09:08,130
إلى أكثرها أمناً.

78
00:09:09,006 --> 00:09:11,425
لم يكن ذلك نتيجة نهاية تجارة الكوكايين.

79
00:09:11,509 --> 00:09:12,927
بل كانت تلك التجارة رائجة.

80
00:09:13,386 --> 00:09:15,972
يرجع السبب في ذلك إلى الأب الروحي الجديد
في "ميديلين".

81
00:09:17,056 --> 00:09:21,602
اسمه "دييغو موريلو"،
لكنكم تعرفونه باسم "دون بيرنا".

82
00:09:27,191 --> 00:09:28,526
هل عثرت عليها؟

83
00:09:30,695 --> 00:09:32,321
أواثق أنك لا تريد مشروباً؟

84
00:09:32,405 --> 00:09:35,074
- البيكادا هنا ليست سيئة.
- هل لديك ما طلبته؟

85
00:09:40,121 --> 00:09:41,330
تلك الفتاة الشقراء...

86
00:09:42,456 --> 00:09:43,874
بعيدة عن موطنها.

87
00:09:59,515 --> 00:10:01,225
لا بد وأنك تمزح.

88
00:10:02,143 --> 00:10:03,853
أتخيل عناوين الأخبار تقول...

89
00:10:04,186 --> 00:10:09,817
"امرأة أمريكية محتجزة رهينة
في غابة كولومبية." تباً.

90
00:10:12,403 --> 00:10:15,072
- شكراً على المعلومات.
- انتظر.

91
00:10:17,325 --> 00:10:19,952
سأساعدك في إنقاذ المرأة.

92
00:10:21,621 --> 00:10:26,292
للقيام بهذه المهمة، علينا أن نعمل معاً
مع بعض من أصدقائنا القدامى.

93
00:10:28,544 --> 00:10:30,171
يمكنهم مساعدتنا.

94
00:10:31,130 --> 00:10:35,718
يعرفون المنطقة عن ظهر قلب.
وطريقة الدخول والخروج.

95
00:10:48,356 --> 00:10:49,857
كم سيكلفني هذا؟

96
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
ثمن رخيص.

97
00:10:53,402 --> 00:10:55,905
لكن عليك أن تعدني يا "بينيا".

98
00:10:56,697 --> 00:11:00,451
عندما يظهر اسمي في قوائم
المطلوبين لدى مكتب مكافحة المخدرات...

99
00:11:01,118 --> 00:11:03,746
عليك أن تتصل بي.

100
00:11:04,955 --> 00:11:07,875
حتى أكون حذراً وأحمي نفسي.

101
00:11:08,918 --> 00:11:10,169
فهمت.

102
00:11:12,671 --> 00:11:14,340
كبطاقة ضمان للخروج من السجن.

103
00:11:17,259 --> 00:11:18,552
بالضبط.

104
00:11:21,847 --> 00:11:23,182
نخبنا يا "بينيا".

105
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
"إنريكي"!

106
00:11:29,772 --> 00:11:30,689
يا زعيم.

107
00:11:30,773 --> 00:11:32,441
افتح الباب. بسرعة.

108
00:11:36,695 --> 00:11:39,073
- يا زعيم...
- ماذا تفعل؟ ادخل.

109
00:11:41,367 --> 00:11:43,702
- ماذا حدث؟
- كان "ديفيد" يتصل بك.

110
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
لماذا؟ لم يتصل بي من قبل.

111
00:11:46,831 --> 00:11:51,377
- أردت أن أتحدث إليك أولاً.
- ليلة أمس كانت فشلاً كبيراً.

112
00:11:51,460 --> 00:11:53,796
أنت في خطر.
احزم بعض الأشياء ولنرحل عن هنا.

113
00:11:56,882 --> 00:11:59,468
"خورخي"، أقسم لك. لقد أبلغت عبر اللاسلكي.

114
00:11:59,552 --> 00:12:02,763
لا يهم يا "إنريكي".
مر رجال مكتب مكافحة المخدرات من أمامك.

115
00:12:03,973 --> 00:12:05,891
يجب أن أهرب يا أخي.

116
00:12:07,059 --> 00:12:08,269
مثل "كوردوفا"؟

117
00:12:08,352 --> 00:12:10,062
ماذا؟ لا يهم.

118
00:12:10,646 --> 00:12:13,441
أبقى أو أهرب. لن يتغير من الأمر شيء!

119
00:12:13,524 --> 00:12:15,526
مهما يكن ما سأفعله،
أصبحت في حكم الميت.

120
00:12:15,609 --> 00:12:17,194
لن يموت أحد، هل تسمعني؟

121
00:12:18,279 --> 00:12:19,697
لن يموت أحد.

122
00:12:20,531 --> 00:12:23,951
لكن في الوقت الحالي،
فلنفكر في الغد يا "إنريكي".

123
00:12:35,296 --> 00:12:38,507
سأستمر بالاتصال به على جهاز الاستدعاء
حتى يرد. ليس بيدنا ما نفعله غير ذلك.

124
00:12:39,758 --> 00:12:40,593
تباً.

125
00:12:42,636 --> 00:12:44,180
كان يجب أن نعتقله.

126
00:12:44,680 --> 00:12:48,142
نقبض عليه بتهمة الاعتداء
أو أي شيء لننقذه.

127
00:12:49,351 --> 00:12:51,312
تباً. آمل ألا نكون قد جعلنا هدفاً سهلاً.

128
00:12:53,105 --> 00:12:54,148
ظننت أنه لا يعجبك.

129
00:12:56,775 --> 00:12:58,360
أجل، ولكن هذا لا يعني أنني أريده أن يموت.

130
00:13:04,074 --> 00:13:06,619
لماذا يجب أن أختبئ هنا؟
لم أفعل أي شيء.

131
00:13:06,702 --> 00:13:08,454
أعرف أنك لم تفعل أي شيء.

132
00:13:09,538 --> 00:13:11,707
لكن "ديفيد" الأحمق سبب هذا.

133
00:13:13,334 --> 00:13:18,130
لكن... صدقني. اصبر. سأحل الأزمة.

134
00:13:21,008 --> 00:13:22,009
"خورخي"...

135
00:13:24,887 --> 00:13:27,223
في الأسبوع الماضي، حين طلبت مني
ألا أقول شيئاً...

136
00:13:28,015 --> 00:13:31,810
- عن مكتب مكافحة المخدرات ومنزلهم الآمن...
- مهلاً.

137
00:13:31,894 --> 00:13:35,773
ليس لهذا علاقة بالأمر.
لماذا تذكر هذا الآن؟ مفهوم؟

138
00:13:35,856 --> 00:13:36,982
حافظ على تركيزك.

139
00:13:37,733 --> 00:13:38,651
اجلس.

140
00:13:39,109 --> 00:13:40,110
اجلس.

141
00:13:45,950 --> 00:13:47,952
من المهم جداً لك أن تفعل ما أقوله.

142
00:13:48,661 --> 00:13:50,079
لا تغادر هذه الغرفة.

143
00:13:50,955 --> 00:13:52,706
ولا تتصل بأي أحد.

144
00:13:52,790 --> 00:13:57,044
لا أمك ولا شقيقك ولا حبيبتك.
لا تتصل بأحد. مفهوم؟

145
00:13:59,964 --> 00:14:01,340
انظر إلي.

146
00:14:02,716 --> 00:14:04,260
سنخرجك من هذا المأزق.

147
00:14:05,761 --> 00:14:06,971
أعدك بهذا.

148
00:14:14,728 --> 00:14:16,146
شكراً لك يا "خورخي".

149
00:14:17,940 --> 00:14:18,941
حقاً.

150
00:14:26,532 --> 00:14:28,450
- "خورخي".
- "فيرتشو"، كيف حالك؟

151
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
دون "ميغيل".

152
00:14:34,582 --> 00:14:37,001
أين "إنريكي" بحق الجحيم يا "خورخي"؟

153
00:14:39,962 --> 00:14:43,007
تركت له رسائل في منزله وفي الحانة،

154
00:14:43,090 --> 00:14:45,134
لكن صدقني، سأعثر عليه.

155
00:14:45,217 --> 00:14:48,095
وبغض النظر عن مكانه،
فأنت تعرفه كما أعرفه.

156
00:14:48,178 --> 00:14:49,805
إنه رجل يمكننا أن نثق به.

157
00:14:50,389 --> 00:14:54,018
المشكلة يا "خورخي"
هي أنني لا أعرف "إنريكي".

158
00:14:54,685 --> 00:14:57,438
لأنني لم أستأجره، بل أنت فعلت.

159
00:14:58,105 --> 00:15:01,650
كلا، "كوردوفا" استأجره.
لكن لا يهم ذلك.

160
00:15:01,734 --> 00:15:04,278
لا أحب أن أصدر أي أحكام
قبل أن أعرف كل الحقائق،

161
00:15:04,361 --> 00:15:06,155
ونحن لا نعرف كل الحقائق يا "ديفيد".

162
00:15:07,031 --> 00:15:09,033
أجد ذلك مضحكاً.

163
00:15:10,409 --> 00:15:13,746
لأنك مؤخراً، تفوتك حقائق كثيرة.

164
00:15:13,829 --> 00:15:16,624
وبالتحديد الحقائق المتعلقة
بمكتب مكافحة المخدرات يا "خورخي".

165
00:15:17,958 --> 00:15:21,670
عندما هجم مكتب مكافحة المخدرات على المبنى،
كنت على مسافة مترين من والدك.

166
00:15:22,588 --> 00:15:28,093
دون "ميغيل"، قمت بالتحقيق في الأمر
ويبدو أن "إنريكي" قد أبلغ بالفعل.

167
00:15:28,177 --> 00:15:31,972
أظن أن مكتب مكافحة المخدرات يستخدم
إشارة للتشويش على أجهزة اللاسلكي.

168
00:15:32,056 --> 00:15:32,973
أبي...

169
00:15:35,559 --> 00:15:36,894
أبي، أرجوك.

170
00:15:37,978 --> 00:15:39,146
هذا محتمل.

171
00:15:40,105 --> 00:15:41,231
هذا محتمل.

172
00:15:42,024 --> 00:15:43,817
لكن أتعرف يا "خورخي"؟

173
00:15:44,568 --> 00:15:48,322
هذا لا يفسر كيف عرف مكتب مكافحة المخدرات
بمكاني. هل تفهم؟

174
00:15:50,783 --> 00:15:51,617
أجل يا سيدي.

175
00:15:54,536 --> 00:15:56,956
هناك من وشى بنا
وأريد أن أعرف ذلك الوغد.

176
00:15:59,291 --> 00:16:02,252
اعثر على "إنريكي".
ولنجعله يدلي برأيه.

177
00:16:02,670 --> 00:16:04,922
سننهي هذا الأمر إلى الأبد.

178
00:16:27,820 --> 00:16:28,696
مرحباً يا رفاق.

179
00:16:28,779 --> 00:16:30,364
- سيدي.
- مرحباً.

180
00:16:30,948 --> 00:16:31,782
مرحباً.

181
00:16:31,865 --> 00:16:34,368
تشكل الحرب حلفاء أقوياء،

182
00:16:34,451 --> 00:16:35,869
وتضعك في مجال عمل مع أشخاص

183
00:16:35,953 --> 00:16:39,456
لم تكن حتى لتصافحهم تحت ظروف أخرى.

184
00:16:39,540 --> 00:16:41,375
مروحية رائعة.

185
00:16:41,959 --> 00:16:45,713
أنتم بارعون في صناعة مروحية هجوم قوية.

186
00:16:46,755 --> 00:16:50,551
وينطبق نفس الأمر على أعدائك.
سيتحدون عندما يحتاجون إلى ذلك.

187
00:16:51,385 --> 00:16:54,722
"فارك"، أو "قوات (كولومبيا)
المسلحة الثورية"،

188
00:16:54,805 --> 00:16:57,975
حيث اشتبك جيش من رجال عصابات
قوامه حوالي 17000 شخص...

189
00:16:58,559 --> 00:17:01,520
في أطول حرب أهلية في العصر الحديث.

190
00:17:02,521 --> 00:17:06,775
وفي بدايات تلك الحرب،
كيف كانوا يمولون صراعهم؟

191
00:17:07,860 --> 00:17:08,819
الاختطاف.

192
00:17:09,319 --> 00:17:11,363
كان الكولومبيون الأثرياء يدفعون فدية

193
00:17:11,447 --> 00:17:13,741
لإعادة من يحبون سالمين.

194
00:17:13,824 --> 00:17:14,825
"أبي، عد إلى المنزل من فضلك"

195
00:17:14,908 --> 00:17:17,161
لذا عندما كان يحاول تنظيم "كالي"
الاحتفاظ بأحد سراً،

196
00:17:17,244 --> 00:17:19,705
وإخفاؤه في أمان في وسط الغابة،

197
00:17:19,788 --> 00:17:21,123
كانوا يستأجرون المحترفين.

198
00:17:22,583 --> 00:17:24,251
مقابل رسوم ضخمة بالطبع.

199
00:17:25,377 --> 00:17:26,628
مظهرك جيد يا "بيرنا".

200
00:17:27,588 --> 00:17:29,048
هل ستشارك في الهجوم؟

201
00:17:29,798 --> 00:17:31,050
شكراً، لكن كلا.

202
00:17:31,675 --> 00:17:34,720
لقد أتيت لأحرص على أن يتم كل شيء كما ينبغي
مع أصدقائنا.

203
00:17:34,803 --> 00:17:36,180
انظر إلي.

204
00:17:36,472 --> 00:17:38,932
هل تظن أن أحد الرجال المهمين مثلي...

205
00:17:39,600 --> 00:17:43,729
سيخاطر بحياته من أجل فتاة أمريكية؟

206
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
أنت لا تعرف كيف تستقبل المزحة.

207
00:18:09,421 --> 00:18:10,380
سأدخل.

208
00:18:11,215 --> 00:18:12,132
حسناً.

209
00:18:13,383 --> 00:18:15,010
لكنهم سيدخلون معك.

210
00:18:35,280 --> 00:18:39,952
ماذا عنك يا أخي؟
هل تحاول أن تخدعنا جميعاً أم ماذا؟

211
00:18:40,035 --> 00:18:41,203
اهدأ يا "غيلبرتو".

212
00:18:41,286 --> 00:18:44,206
"فرانكلين جورادو"
في حوزة "الولايات المتحدة".

213
00:18:44,289 --> 00:18:48,961
لا تريد أن تستسلم،
وتركتهم يحصلون على الدفتر!

214
00:18:49,044 --> 00:18:53,132
منذ أن كنت طفلاً، كان علي أن أملي عليك
ما تفعل وما لا تفعل...

215
00:18:53,215 --> 00:18:54,258
أتعرف يا "غيلبرتو"؟

216
00:18:54,341 --> 00:18:58,762
منذ أن كنت طفلاً، وانت تتمتع بلسان طويل.
لماذا لا تصمت؟

217
00:19:01,098 --> 00:19:03,100
لقد فقد عقله.

218
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
كل الأعمال العنيفة في "الوادي الشمالي"

219
00:19:06,186 --> 00:19:08,313
تجهد صبر أصدقائنا.

220
00:19:08,397 --> 00:19:11,608
أي صفقة استسلام قائمة على شروط.

221
00:19:11,692 --> 00:19:13,527
ويجب على العم "ميغيل" أن يرى ذلك.

222
00:19:13,610 --> 00:19:15,946
لقد أخبرته، لا عنف.

223
00:19:17,281 --> 00:19:19,491
هل هذا خطأي؟

224
00:19:20,117 --> 00:19:23,495
ألم أقم دائماً بما في صالحه؟

225
00:19:26,748 --> 00:19:28,000
"فرانكلين جورادو".

226
00:19:29,877 --> 00:19:32,713
يجب أن أتواصل مع "تشيبي" أو "باتشو".

227
00:19:33,255 --> 00:19:34,840
لكن كيف...؟

228
00:19:35,174 --> 00:19:37,926
لا يوجد أحد آخر يمكن أن أثق به في هذا.

229
00:19:38,802 --> 00:19:39,803
فلنر...

230
00:19:42,806 --> 00:19:43,807
أبي.

231
00:19:54,651 --> 00:19:55,652
"نيكولاس".

232
00:19:57,946 --> 00:20:01,700
أريدك أن تشترك في موضوع "جورادو".

233
00:20:13,462 --> 00:20:14,379
مرحباً.

234
00:20:16,506 --> 00:20:17,549
أي أنباء؟

235
00:20:17,633 --> 00:20:19,801
لديه حبيبة في الجانب الآخر من البلدة.

236
00:20:20,177 --> 00:20:24,932
اسمع يا "ديفيد"، إن كان "إنريكي" واشياً،
فلم يكن ليبقى هنا.

237
00:20:26,225 --> 00:20:27,142
شكراً.

238
00:20:27,851 --> 00:20:29,436
أظن أنني سأنتظر هنا.

239
00:20:30,437 --> 00:20:33,607
إنه مرتبط بأمه كثيراً. سيعود ذلك الوغد.

240
00:20:35,859 --> 00:20:36,944
ماذا الآن إذاً؟

241
00:20:38,111 --> 00:20:41,490
اذهب إلى "تورو نيغرو".
سينتظرك "نافيغانت".

242
00:20:41,573 --> 00:20:43,575
سيمنحك مهمة من أجل والدي.

243
00:20:45,160 --> 00:20:46,995
لماذا لم يتصل بي؟

244
00:20:49,373 --> 00:20:51,124
سأوضح لك شيئاً.

245
00:20:51,208 --> 00:20:55,712
حتى انتهاء هذا الأمر،
ستتحدث إلي فقط. مفهوم؟

246
00:20:57,673 --> 00:20:58,674
أجل يا سيدي.

247
00:20:59,675 --> 00:21:05,180
من الأفضل أن تتحرك.
لا يحب "نافيغانت" أن ينتظر.

248
00:21:25,784 --> 00:21:29,955
قادم إلى إحداثيات "كيرك" 5-7،
مناورة واردة.

249
00:21:30,038 --> 00:21:35,043
لم تكن الميليشيات الخاصة غير قانونية فحسب
في "كولومبيا"، بل كان يتم تشجيعها.

250
00:21:35,127 --> 00:21:39,506
بدأ برنامج حكومي اسمه "كونفيفير"
في عام 1994.

251
00:21:39,589 --> 00:21:41,800
وكان يصرح للقوات الأمنية الخاصة

252
00:21:41,883 --> 00:21:44,553
بحمل السلاح في مواجهة العصابات الشيوعية.

253
00:21:45,220 --> 00:21:49,641
تصريح مجاني للجرائم ضد الإنسانية،
تحت رعاية الحكومة الأمريكية.

254
00:21:50,350 --> 00:21:52,811
أيها السيدان. تسرني رؤيتكما ثانيةً.

255
00:21:52,894 --> 00:21:55,314
نظارات الرؤية الليلية من الجيل الثالث.

256
00:21:55,397 --> 00:22:00,819
نفس التي استخدمها الأمريكيون
في عملية درع الصحراء.

257
00:22:02,112 --> 00:22:07,451
"بينيا"، أيمكننا الاحتفاظ بالمعدات
بعد العملية كمساهمة في القضية؟

258
00:22:09,077 --> 00:22:12,539
قاد الأخوان "كاستانو" أضخم ميليشيات خاصة
في "كولومبيا".

259
00:22:12,622 --> 00:22:16,960
"مجموعات الدفاع الذاتي المتحدة
عن (كولومبيا)" الخاصة بهم،

260
00:22:17,044 --> 00:22:19,004
تُقدر بعشرات الآلاف.

261
00:22:19,087 --> 00:22:22,299
ضحاياهم...
تقدر بمئات الآلاف.

262
00:22:22,716 --> 00:22:24,384
كانت حربهم دائمة.

263
00:22:24,968 --> 00:22:29,306
وإن كنت تقوم بمطاردة العصابات الشيوعية
في الأدغال، فإنهم اختيارك الوحيد.

264
00:22:30,098 --> 00:22:32,434
تحتوي على نظام تحكم قتالي متطور.

265
00:22:33,101 --> 00:22:34,770
ومحرك 701.

266
00:22:38,774 --> 00:22:41,359
- ليست كالمرة الأخيرة.
- المرة الأخيرة؟

267
00:22:42,152 --> 00:22:43,195
الاستخبارات المركزية.

268
00:22:43,695 --> 00:22:46,573
جعلونا نطارد الشيوعيين هنا
في يوم الكريسماس.

269
00:22:46,656 --> 00:22:49,409
- هذا إخلاص حقيقي.
- إنه عمل الرب.

270
00:22:50,494 --> 00:22:52,037
ميلاداً مجيداً.

271
00:23:09,763 --> 00:23:12,641
يثق أبي به، لكن... هل رأيته؟

272
00:23:12,724 --> 00:23:15,018
يبدو ذلك الوغد متوتراً، صحيح؟

273
00:23:15,102 --> 00:23:19,481
لا يكف عن ضبط المرآة، يحدق بشدة.

274
00:23:19,564 --> 00:23:22,234
تعجبني كراهية ذلك الوغد لي.

275
00:23:24,653 --> 00:23:27,155
أكد رجلنا في "بوغوتا" وجود مخبر.

276
00:23:28,448 --> 00:23:31,576
لا بد وأن "سالسادو"
هو من يطلق عليه الأمريكيون "ناتاليا".

277
00:23:31,660 --> 00:23:34,412
سأستمتع كثيراً بقتل ذلك الوغد.

278
00:23:34,496 --> 00:23:38,041
أتعرف من أيضاً سأقتل؟
زوجته المتعجرفة.

279
00:23:38,625 --> 00:23:40,877
سأيتم ابنتيه.

280
00:23:40,961 --> 00:23:42,420
المسكينتان.

281
00:23:42,504 --> 00:23:43,713
يمكنك تبنيهما.

282
00:23:44,881 --> 00:23:46,299
أيها الوغد...

283
00:24:00,313 --> 00:24:01,398
ردي.

284
00:24:05,235 --> 00:24:07,445
أنا "باولا"، اترك رسالة.

285
00:24:07,821 --> 00:24:09,072
مرحباً يا حبيبتي، هذا أنا.

286
00:24:09,156 --> 00:24:12,409
اسمعي يا "باولا"،
أريدك أن تعاودي الاتصال بي.

287
00:24:12,492 --> 00:24:14,077
الأمر في غاية الأهمية.

288
00:24:37,976 --> 00:24:39,060
"3 رسائل جديدة"

289
00:24:39,144 --> 00:24:41,062
"حذف؟"

290
00:24:41,146 --> 00:24:42,939
"تأكيد"

291
00:24:43,023 --> 00:24:44,399
"0 رسائل جديدة"

292
00:25:35,617 --> 00:25:38,161
خذني إلى حيث خبأته يا "خورخي سالسادو".

293
00:25:41,248 --> 00:25:42,582
من تقصد؟

294
00:25:45,377 --> 00:25:46,253
"بالوماري".

295
00:25:49,256 --> 00:25:51,007
هل سننقله إلى مكان ما؟

296
00:25:55,428 --> 00:25:56,304
فهمت.

297
00:26:07,232 --> 00:26:09,109
ماذا تعنين بأنك ستذهبين إلى مقابلة؟

298
00:26:10,318 --> 00:26:12,654
لدي عمل علي إدارته يا "غيليرمو".

299
00:26:12,737 --> 00:26:13,863
مقابلة مع من؟

300
00:26:14,656 --> 00:26:17,701
مع "فريدي". سنقابل عميلاً جديداً.

301
00:26:17,784 --> 00:26:22,122
"فريدي"؟ "باتريشيا"،
كادت الشرطة أن تعتقل "ميغيل" ليلة أمس.

302
00:26:22,831 --> 00:26:24,207
بحق السماء.

303
00:26:24,874 --> 00:26:26,501
ما المشكلة؟

304
00:26:26,876 --> 00:26:29,004
هل أخبرتهم بمكانه؟

305
00:26:29,087 --> 00:26:31,423
- كلا.
- كلا. لماذا القلق إذاً؟

306
00:26:31,506 --> 00:26:34,509
"ميغيل" يحبك. هذا ما تقوله لي دائماً.

307
00:26:34,592 --> 00:26:36,553
أجل، لكن بحدود دائماً.

308
00:26:37,137 --> 00:26:39,222
أنت كثير القلق يا "غيليرمو".

309
00:26:39,306 --> 00:26:42,934
إنهم يحتاجون إليك.
أنت العقل المدبر للمنظمة...

310
00:26:43,018 --> 00:26:48,732
لا أهمية ذلك يا "باتريشيا"،
إن قرروا ألا يتركوا أي خيط خلفهم.

311
00:26:49,357 --> 00:26:51,568
أنت تسبب لي صداعاً.

312
00:26:54,195 --> 00:26:55,196
اسمعيني.

313
00:26:56,239 --> 00:26:59,826
حبيبتي، يجب أن نرحل عن هنا
قبل فوات الأوان.

314
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
سأستغرق ساعتان فحسب.

315
00:27:17,719 --> 00:27:19,679
اطلبني إن حدثت مشكلة.

316
00:27:40,158 --> 00:27:41,993
ما الأمر يا "خورخي سالسادو"؟

317
00:27:44,662 --> 00:27:48,249
ماذا سنفعل إن وجدنا
عائلة "بالوماري" في الشقة؟

318
00:27:50,335 --> 00:27:51,836
آمل ألا نجدهم.

319
00:27:55,340 --> 00:27:59,344
يجب أن نتحرك بسرعة.
يجب أن أتواجد في مكان ما.

320
00:28:01,888 --> 00:28:07,560
حب حياتي في البلدة
ولدينا موعد عاطفي.

321
00:28:10,647 --> 00:28:11,731
هذا عظيم.

322
00:28:12,440 --> 00:28:14,359
متى رأيتها آخر مرة؟

323
00:28:15,026 --> 00:28:16,277
منذ 8 سنوات.

324
00:28:17,987 --> 00:28:19,823
8 سنوات كاملة.

325
00:28:20,782 --> 00:28:23,701
لماذا مرت فترة طويلة هكذا منذ رأيتها؟

326
00:28:23,785 --> 00:28:27,580
كانت خارج البلاد.

327
00:28:28,289 --> 00:28:30,750
- في "اليابان".
- "اليابان".

328
00:28:32,168 --> 00:28:33,169
تعمل؟

329
00:28:35,171 --> 00:28:37,882
كانت تضاجع قائد شرطة.

330
00:28:38,842 --> 00:28:40,343
ثم حاولت أن تسلمني إليه.

331
00:28:40,927 --> 00:28:44,639
كنت أنتظر طوال تلك السنوات
بجوار منزل والديها

332
00:28:44,723 --> 00:28:46,474
في انتظار عودتها.

333
00:28:46,975 --> 00:28:52,564
يقول الناس إن الأشياء تحدث لسبب محدد.
كل ما أعرفه... هو أنها قد عادت.

334
00:28:53,189 --> 00:28:54,274
عادت.

335
00:28:59,738 --> 00:29:01,948
يوم جميل. صحيح؟

336
00:29:05,201 --> 00:29:06,953
كم عدد الخيام تقريباً؟

337
00:29:08,204 --> 00:29:09,706
حوالي 20.

338
00:29:10,165 --> 00:29:14,169
تنظم قوات "كولومبيا" المسلحة الثورية
نفسها في مواقع متداخلة، في دائرتين.

339
00:29:14,252 --> 00:29:19,215
ثم تتحرك إلى نقاط المراقبة
في الأماكن المرتفعة على امتداد الممرات.

340
00:29:19,299 --> 00:29:20,759
ستغرب الشمس خلال 3 ساعات.

341
00:29:21,468 --> 00:29:24,429
ما أن يسمعوا صوت المروحية، سيختبئون.

342
00:29:24,512 --> 00:29:28,266
المولدات والمصابيح والنيران... كل شيء.

343
00:29:28,349 --> 00:29:30,769
تدرب هؤلاء الفئران طويلاً على الاختباء.

344
00:29:31,060 --> 00:29:35,356
بعد أن يحل الظلام،
سيستخدمون خطوطاً إرشادية معلقة في الغابة.

345
00:29:36,065 --> 00:29:38,985
يمسكون بها، ويتبعون الأحبال في أمان.

346
00:29:39,068 --> 00:29:44,324
ما أن نعثر على واحد من تلك الأحبال...

347
00:29:47,827 --> 00:29:49,871
تصبح مذبحة.

348
00:29:49,954 --> 00:29:50,955
"بيرنا".

349
00:30:09,349 --> 00:30:12,352
اسمع، لا أريد حمام دم.

350
00:30:13,561 --> 00:30:14,854
اسمعني يا "بينيا".

351
00:30:15,814 --> 00:30:17,232
إن كنت تريد الفتاة...

352
00:30:18,191 --> 00:30:19,984
فسيسقط الكثير من القتلى.

353
00:30:20,068 --> 00:30:21,903
هذه منطقة حرب.

354
00:30:22,987 --> 00:30:26,825
لكن إن شئت،
يمكننا إلغاء الأمر.

355
00:30:30,703 --> 00:30:31,955
أريد استعادة الفتاة.

356
00:30:34,958 --> 00:30:36,835
لنكن واضحين...

357
00:30:38,419 --> 00:30:40,713
إن حدث خطأ ما...

358
00:30:41,339 --> 00:30:44,843
ستظل ملزماً بتنفيذ وعدك.

359
00:31:06,948 --> 00:31:12,203
تحدث إلى "بالوماري"، حاول أن تبقه هادئاً.

360
00:31:12,579 --> 00:31:14,998
- ثم سأدخل أنا.
- حسناً.

361
00:31:21,462 --> 00:31:22,630
"بالوماري".

362
00:31:24,716 --> 00:31:25,717
"بالوماري"!

363
00:31:57,332 --> 00:31:59,500
ليس هنا بالطبع.

364
00:32:03,588 --> 00:32:04,881
لا أمتعة.

365
00:32:06,925 --> 00:32:10,511
لا بد وأنه قد أصيب بالفزع
حينما كاد "ميغيل" أن يُعتقل.

366
00:32:11,596 --> 00:32:15,433
"بالوماري"، إنه الذكي.

367
00:32:16,809 --> 00:32:19,437
أظن أن لهذا هو المحاسب.

368
00:32:19,520 --> 00:32:20,939
وليس لصاً.

369
00:32:24,901 --> 00:32:26,110
"سالسادو".

370
00:32:27,737 --> 00:32:29,322
يجب أن تعثر عليه.

371
00:32:29,405 --> 00:32:31,991
أعطى "ميغيل" الأولوية لهذا. هل تفهم؟

372
00:32:32,075 --> 00:32:33,034
سأعتني بهذا.

373
00:32:34,202 --> 00:32:35,995
أعلمني حين تعثر عليه.

374
00:32:38,915 --> 00:32:41,834
أحتاج الليلة
من أجل العمل الذي أخبرتك بشأنه.

375
00:32:42,502 --> 00:32:43,336
أجل.

376
00:32:43,878 --> 00:32:44,879
بالتأكيد.

377
00:32:48,466 --> 00:32:49,550
حظاً سعيداً إذاً.

378
00:33:12,156 --> 00:33:15,618
- مرحباً، هذا أنا.
- "سالسادو"! يوم حافل.

379
00:33:15,702 --> 00:33:16,577
اسمع...

380
00:33:17,245 --> 00:33:19,080
هل سمعت أي شيء من "بالوماري"؟

381
00:33:19,163 --> 00:33:22,208
لم أسمع شيئاً. لكننا عثرنا عليه.

382
00:33:24,460 --> 00:33:26,337
- من؟
- "إنريكي".

383
00:33:27,296 --> 00:33:30,216
الأحمق، اتصل بشقيقه.

384
00:33:30,299 --> 00:33:32,176
"ديفيد" في طريقه إليه.

385
00:33:33,845 --> 00:33:34,929
هذا خبر رائع.

386
00:33:35,638 --> 00:33:37,598
لا بد وأن "ميغيل" في غاية السعادة.

387
00:33:45,231 --> 00:33:49,944
"فندق (بيلاكازار)"

388
00:34:06,711 --> 00:34:08,588
- "ديفيد"؟
- نلنا منه.

389
00:34:10,214 --> 00:34:11,382
ماذا؟

390
00:34:12,508 --> 00:34:13,885
هل جاء إلى المنزل؟

391
00:34:14,343 --> 00:34:17,555
قابلنا عند شارعي 11 و614.

392
00:34:29,567 --> 00:34:31,694
هل عرفت أي شيء عن "جودي"؟

393
00:34:31,778 --> 00:34:33,571
ليس منذ أن تخليت أنت عنها.

394
00:34:34,405 --> 00:34:37,325
من كان ليظن يا "خافيير"؟
كلانا، زعماء.

395
00:34:37,408 --> 00:34:39,952
هل منحوك مكاناً لطيفاً في "بوغوتا"؟

396
00:34:41,537 --> 00:34:42,497
إنه جيد.

397
00:34:42,580 --> 00:34:44,082
عليك رؤية منزلي.

398
00:34:44,165 --> 00:34:49,212
يمكنني استخدام مرحاض مختلف
في كل يوم من الأسبوع. تحبه زوجتي.

399
00:34:50,046 --> 00:34:51,130
زوجتك؟

400
00:34:53,132 --> 00:34:54,967
أنا رجل محب للعائلة.

401
00:34:56,177 --> 00:34:59,347
لكنك تعيش دون استقرار.

402
00:35:01,057 --> 00:35:02,934
أظن أن القبض على أمثالي...

403
00:35:03,935 --> 00:35:06,938
يجعل الأمر يستحق. صحيح؟

404
00:35:16,030 --> 00:35:17,740
لا تنس الحقيبة.

405
00:35:18,574 --> 00:35:20,201
استمروا!

406
00:35:20,284 --> 00:35:23,371
هيا. كل إلى موقعه!

407
00:35:36,384 --> 00:35:39,470
انتبهوا أيها الفريق،
5 دقائق على منطقة الهبوط.

408
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
"رسالة جديدة"

409
00:37:00,927 --> 00:37:03,387
فلنر كيف تعمل معداتنا الجديدة.

410
00:37:08,976 --> 00:37:09,852
استعدوا.

411
00:37:13,314 --> 00:37:15,066
فليبارك الرب في "أمريكا".

412
00:37:49,809 --> 00:37:51,519
وصل ضيف الشرف.

413
00:37:55,815 --> 00:37:57,400
ماذا يحدث هنا؟

414
00:38:01,570 --> 00:38:05,116
"خورخي"، سيكون عليك توضيح بعض الأمور.

415
00:38:20,506 --> 00:38:21,882
"ألفا" في الموقع.

416
00:38:22,466 --> 00:38:24,010
أخبره بما أخبرتنا به.

417
00:38:27,805 --> 00:38:29,807
كان "سالسادو" يعرف بشأن مكافحة المخدرات.

418
00:38:30,641 --> 00:38:34,061
ستتحدث إلي كالرجال أيها الوغد.

419
00:38:34,145 --> 00:38:35,730
يعمل "سالسادو" مع مكتب مكافحة المخدرات!

420
00:38:36,480 --> 00:38:38,482
كان يعرف أن مكافحة المخدرات
كانوا في "كالي".

421
00:38:40,318 --> 00:38:43,446
كان يعرف مكانهم وأخبرني بأن أراقبهم.

422
00:38:43,529 --> 00:38:45,781
وطلب مني ألا أخبركم.

423
00:38:53,539 --> 00:38:55,082
"تشارلي" في الموقع.

424
00:38:59,045 --> 00:39:00,296
"برافو" في الموقع.

425
00:39:00,713 --> 00:39:04,717
الجميع في مواقعهم.
"روتور"، أجبرهم على الانتقال إلى الشمال.

426
00:39:04,800 --> 00:39:06,802
علم. سندفعهم للخروج.

427
00:39:06,886 --> 00:39:09,680
سنلتف. سنصل خلال 30 ثانية.

428
00:39:11,432 --> 00:39:12,850
هل هذا صحيح يا "خورخي"؟

429
00:39:13,434 --> 00:39:14,310
أخبرني.

430
00:39:15,269 --> 00:39:16,520
أخبرني.

431
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
هل تعمل مع مكتب مكافحة المخدرات؟

432
00:39:20,524 --> 00:39:23,903
سيدي... صحيح أنني نجحت
في تعقب رجال مكتب مكافحة المخدرات.

433
00:39:23,986 --> 00:39:26,697
لكن القول إنني كنت أعرف مكان منزلهم الآمن،
فهذا سخيف.

434
00:39:26,781 --> 00:39:27,865
هذا سخيف.

435
00:39:27,948 --> 00:39:31,243
الوصول خلال 5 ثوان. نراهم.

436
00:39:40,544 --> 00:39:44,256
القوات الثورية تتحرك. يستغلون الظلام.

437
00:39:45,841 --> 00:39:49,762
"بينيا"، فتاتك في الجزء الجنوبي الشرقي
من المعسكر.

438
00:39:52,473 --> 00:39:53,849
هيا بنا!

439
00:39:56,477 --> 00:39:57,561
فلنتحرك.

440
00:39:58,145 --> 00:40:00,439
سيقتلونني بسببك أيها الوغد!

441
00:40:00,523 --> 00:40:03,526
ذلك الوغد يكذب!

442
00:40:03,609 --> 00:40:06,654
إن كنتم تبحثون عن خائن، فإنه هو وليس أنا.

443
00:40:08,072 --> 00:40:11,033
اصمت! هل تعرف ماذا سيفعلون
بعائلتي إن قلت ذلك الهراء؟

444
00:40:11,117 --> 00:40:12,493
أيها الوغد!

445
00:40:12,576 --> 00:40:14,745
- ابتعد عنه!
- سأقتلك أيها الوغد!

446
00:40:14,829 --> 00:40:17,957
- اتركه أيها الوغد!
- سيدي، ذلك الحقير يكذب!

447
00:40:18,040 --> 00:40:21,001
ماذا تريدني أن أقول
طالما أن هذه هي الحقيقة أيها الوغد!

448
00:40:21,085 --> 00:40:22,211
كف عن الهراء!

449
00:40:27,216 --> 00:40:30,052
حسناً يا رجال،
فلنبدأ إطلاق النيران.

450
00:40:30,136 --> 00:40:34,056
ولا تكونوا ضعفاء. الأمر سهل. استعدوا.

451
00:40:34,473 --> 00:40:36,350
بدأ القتال!

452
00:40:41,105 --> 00:40:42,773
لقد سئمت هذا يا أبي.

453
00:40:42,857 --> 00:40:43,774
سيدي، كلا.

454
00:40:44,775 --> 00:40:47,445
"ديفيد"، أرجوك. ما هذا؟

455
00:40:48,237 --> 00:40:50,573
- سيدي، لا فكرة لدي...
- أبي...

456
00:40:59,498 --> 00:41:00,958
ما هذا بحق الجحيم؟

457
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
ما هذا بحق الجحيم؟

458
00:41:13,137 --> 00:41:14,472
أهذا لك أيها الوغد؟

459
00:41:15,097 --> 00:41:16,807
- كلا.
- ما هذا؟

460
00:41:23,647 --> 00:41:26,400
- ما هذا؟
- لا أعرف يا سيدي. لم أر ذلك من قبل!

461
00:41:27,276 --> 00:41:29,904
سيدي، أقسم لك بأنني لم أرَ ذلك من قبل.

462
00:41:31,322 --> 00:41:34,909
فلنمطر أوغاد العصابات بالطلقات!

463
00:41:35,451 --> 00:41:37,870
إنهم في النهر! أرشدوهم!

464
00:41:38,496 --> 00:41:41,999
سيدي... إنه جهاز استدعاء
عبر القمر الصناعي.

465
00:41:42,082 --> 00:41:43,584
إنه أمريكي الصنع بتقية عالية.

466
00:41:44,585 --> 00:41:46,962
- دون "ميغيل"، أرجوك.
- اصمت.

467
00:41:47,046 --> 00:41:48,714
ما المكتوب؟

468
00:41:49,840 --> 00:41:52,218
إنها رسائل بالإنجليزية. إنه الواشي!

469
00:41:52,301 --> 00:41:55,638
أيها الوغد ستسبب في مقتل عائلتي
باتهامي بهذا!

470
00:41:56,847 --> 00:41:57,973
أليس هذا لك؟

471
00:41:58,057 --> 00:41:59,183
أليس هذا لك يا "إنريكي"؟

472
00:41:59,266 --> 00:42:02,019
سيدي، أقسم لك بأنني لم أر ذلك من قبل.

473
00:42:02,102 --> 00:42:05,356
أقسم بحياة أمي
بأنني لم أر ذلك من قبل يا دون "ميغيل".

474
00:42:05,439 --> 00:42:06,941
هل يمكنهم تعقبنا عبر ذلك الشيء؟

475
00:42:07,608 --> 00:42:08,609
أظن هذا يا سيدي.

476
00:42:08,692 --> 00:42:09,860
أيها الوغد!

477
00:42:12,404 --> 00:42:13,531
- كلا.
- لا تتحرك.

478
00:42:13,614 --> 00:42:17,993
- أرجوك! دون "ميغيل"، كلا!
- لا تتحرك.

479
00:42:18,410 --> 00:42:19,537
كلا!

480
00:42:21,288 --> 00:42:24,124
قل الحقيقة أيها الوغد!

481
00:42:24,625 --> 00:42:26,377
"سالسادو"، أيها الوغد!

482
00:42:27,419 --> 00:42:28,504
دون "ميغيل"!

483
00:42:35,302 --> 00:42:36,387
انظر يا "خورخي".

484
00:42:37,179 --> 00:42:38,180
صديقك.

485
00:42:41,350 --> 00:42:43,644
- "كريستينا".
- لا تفعل.

486
00:42:44,311 --> 00:42:45,688
ابق مكانك.

487
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
أنزل سلاحك!

488
00:42:47,189 --> 00:42:48,232
لا تتحرك.

489
00:42:49,692 --> 00:42:50,693
لا تتحركي.

490
00:42:50,776 --> 00:42:52,319
خطوة أخرى وسوف...

491
00:43:09,920 --> 00:43:11,589
لقد مات الواشي.

492
00:43:19,597 --> 00:43:21,265
ما الأمر؟

493
00:43:22,182 --> 00:43:23,267
ابدأ.

494
00:43:28,606 --> 00:43:29,773
- "فايستل".
- إنها معي.

495
00:43:30,941 --> 00:43:32,192
جهز "فرانكلين".

496
00:44:32,795 --> 00:44:34,546
أجل، أعرف توقيعي.

497
00:44:37,633 --> 00:44:38,926
- مرحباً!
- مرحباً يا أبي!

498
00:44:39,009 --> 00:44:39,843
أين أمكما؟

499
00:44:41,178 --> 00:44:42,012
"خورخي"؟

500
00:44:42,680 --> 00:44:44,264
إنها لا تريد أن تراك.

501
00:44:45,015 --> 00:44:46,225
"باولا"!

502
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
"باولا"!

503
00:44:48,894 --> 00:44:49,812
"باولا"!

504
00:44:49,895 --> 00:44:51,939
تحل ببعض الاحترام. هذا منزل أمي.

505
00:44:55,943 --> 00:44:57,027
ماذا يحدث؟

506
00:45:00,906 --> 00:45:01,907
ما الأمر؟

507
00:45:05,494 --> 00:45:06,495
ماذا يحدث؟

508
00:45:08,330 --> 00:45:09,331
تنفس.

509
00:45:14,086 --> 00:45:15,170
ماذا حدث؟

510
00:45:16,463 --> 00:45:18,715
ماذا حدث؟ اقترب.

511
00:45:47,286 --> 00:45:49,580
سنكون على الطائرة خلال أقل من ساعة.

512
00:45:53,208 --> 00:45:54,460
زوجك يعرف.

513
00:45:56,420 --> 00:45:57,921
سيكون في انتظارك.

514
00:46:02,676 --> 00:46:04,761
أصبح كل شيء من الماضي الآن يا "كريستينا".

515
00:46:08,849 --> 00:46:12,603
وهل تظن أنني يجب أن أشكرك على ذلك؟

516
00:46:14,813 --> 00:46:15,647
كلا.

517
00:46:17,357 --> 00:46:18,442
لا أظن هذا.

518
00:46:20,986 --> 00:46:24,698
كلا، تظن أنك بطل لأنك، ماذا،

519
00:46:24,781 --> 00:46:27,910
قتلت بعض المزارعين لتخرجني

520
00:46:27,993 --> 00:46:30,579
حتى يشهد زوجي من أجلك؟

521
00:46:32,206 --> 00:46:35,334
فعلت ما توجب علي فعله
وأنا آسف على ما حدث لك.

522
00:46:40,255 --> 00:46:41,256
كلا.

523
00:46:42,925 --> 00:46:44,092
لست آسفاً.

524
00:46:44,676 --> 00:46:45,928
وتعرف ذلك.

525
00:46:48,305 --> 00:46:49,806
أنت حقير.

526
00:47:37,604 --> 00:47:39,773
- "سالسادو"؟
- أعرف مكان "ميغيل".

527
00:47:39,856 --> 00:47:42,192
يجب أن يتم الأمر في الحال.

528
00:47:42,276 --> 00:47:43,694
أجل، بالطبع.

529
00:47:43,777 --> 00:47:46,655
اسمي الرمزي لديكم؟ "ناتاليا"؟

530
00:47:46,738 --> 00:47:49,825
- ماذا عنه؟
- إنهم يعرفونه. لديكم مصدر تسريب.

531
00:47:49,908 --> 00:47:52,035
يعرف التنظيم الإجرامي عنه.

532
00:47:52,119 --> 00:47:54,496
لن يطول الأمر قبل أن يكتشفوا حقيقتي.

533
00:47:54,580 --> 00:47:58,500
يجب أن يتم الأمر الآن وإلا سأموت.

534
00:48:10,804 --> 00:48:12,806
هناك اتصال لك. الهاتف رقم 4.

535
00:48:16,560 --> 00:48:17,477
مرحباً؟

536
00:48:19,062 --> 00:48:20,230
مرحباً؟

537
00:48:21,440 --> 00:48:22,357
مرحباً؟

538
00:48:22,441 --> 00:48:23,483
يا أخي.

539
00:48:25,068 --> 00:48:27,029
ذلك الهاتف لا يعمل.

540
00:48:27,988 --> 00:48:29,615
جرب رقم 5.

541
00:48:38,624 --> 00:48:40,125
أنت كولومبي.

542
00:48:41,376 --> 00:48:42,377
صحيح؟

543
00:48:43,879 --> 00:48:45,213
أنا من "كالي".

544
00:49:05,233 --> 00:49:06,234
مرحباً؟

545
00:49:07,444 --> 00:49:08,445
مرحباً؟

546
00:49:22,876 --> 00:49:24,086
ماذا؟

547
00:49:24,169 --> 00:49:26,713
تم الأمر.

548
00:49:41,937 --> 00:49:42,854
ماذا؟

549
00:49:44,106 --> 00:49:46,900
أجل، نحن على وشك ركوب الطائرة.
سنصل إلى "ميامي"...

550
00:49:53,907 --> 00:49:55,117
متى؟

551
00:50:04,751 --> 00:50:06,002
سأعاود الاتصال بك.

552
00:51:01,933 --> 00:51:03,935
اعداد
iHaShSh

