﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:09,426
مسلسلات NETFLIX الأصلية
Enzo :استخراج
Twitter: @IEnzo0o

2
00:00:11,386 --> 00:00:12,804
هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية

3
00:00:12,887 --> 00:00:14,639
لكن بعض المشاهد والشخصيات
والأسماء والأعمال والحوادث

4
00:00:14,723 --> 00:00:17,308
والمواقع والأحداث قد تم تعديلها
بشكل خيالي لأغراض درامية."

5
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
شكراً على التواجد معنا اليوم،
مع العريس وعروسه.

6
00:00:23,356 --> 00:00:26,276
تعالوا وارقصوا معنا، جميعاً. هيا بنا.

7
00:00:27,527 --> 00:00:30,780
كما يقولون،
لدينا هنا أجمل النساء في "لاريدو".

8
00:00:30,864 --> 00:00:33,033
- تهانينا يا "داني".
- شكراً لك على الحضور.

9
00:00:33,116 --> 00:00:33,950
تهانينا.

10
00:00:51,551 --> 00:00:55,055
آخر مرة رأيت فيها "داني"،
كان يركب دراجة كبيرة على رصيف المشاة.

11
00:00:55,138 --> 00:00:57,640
حضورك يعني الكثير لعمتك.

12
00:00:57,724 --> 00:00:59,267
- دون "تشويتشو".
- "لويس"، كيف حالك؟

13
00:00:59,350 --> 00:01:00,477
كيف حالك يا سيدي؟

14
00:01:01,019 --> 00:01:02,395
- "خافي".
- مرحباً يا "لويس".

15
00:01:02,479 --> 00:01:05,440
سمعنا بما فعلته في "كولومبيا".
نحن فخورون بك بالتأكيد.

16
00:01:05,523 --> 00:01:08,109
- شكراً يا "لويس". طابت ليلتك.
- وأنت أيضاً.

17
00:01:08,193 --> 00:01:09,110
مرحباً يا "باكو".

18
00:01:13,490 --> 00:01:15,075
حضر كل من في "لاريدو".

19
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
مرحباً!

20
00:01:24,000 --> 00:01:25,293
سأعود في الحال يا أبي.

21
00:01:27,587 --> 00:01:30,256
- خذي يا عزيزتي. أأمسكت به؟
- شهي!

22
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
مرحباً يا "لوراين".

23
00:01:34,427 --> 00:01:36,930
خافي". سمعت أنك قد عدت.

24
00:01:37,013 --> 00:01:39,182
تتحدث البلدة كلها عن الأمر.

25
00:01:39,933 --> 00:01:41,309
حصلت على فترة راحة.

26
00:01:41,392 --> 00:01:43,144
وقررت أن تقضيها هنا؟

27
00:01:47,816 --> 00:01:49,109
في الحقيقة، أنا...

28
00:01:50,693 --> 00:01:51,903
أحاول الإقلاع.

29
00:01:52,821 --> 00:01:54,239
أستخدم علكة النيكوتين للإقلاع.

30
00:01:54,322 --> 00:01:56,908
أمر جيد. أنت شخص جديد تماماً.

31
00:02:04,999 --> 00:02:06,292
اسمعي يا "لوراين"...

32
00:02:09,879 --> 00:02:11,840
أردت أن أقول إنني فكرت في الأمر...

33
00:02:12,799 --> 00:02:14,759
وأنا آسف حقاً عما حدث.

34
00:02:14,843 --> 00:02:16,803
هل انتظرت 10 سنوات لتخبرني بأنك آسف؟

35
00:02:17,679 --> 00:02:18,972
أعرف ما فعلته.

36
00:02:21,349 --> 00:02:22,392
كنت...

37
00:02:26,146 --> 00:02:27,355
كنت مخطئاً.

38
00:02:29,858 --> 00:02:31,776
لقد سامحتك منذ فترة طويلة يا "خافي".

39
00:02:32,569 --> 00:02:34,070
الحقيقة أنني ممتنة لك.

40
00:02:35,113 --> 00:02:37,240
انتهي بي الحال حيثما يفترض أن أكون.

41
00:02:38,199 --> 00:02:39,159
ربما كلانا كذلك.

42
00:02:39,909 --> 00:02:42,579
لو أنك لم تدخل في حياتي وتختفي منها،

43
00:02:42,662 --> 00:02:44,289
لم يكن ليحدث أي من ذلك.

44
00:02:45,248 --> 00:02:47,709
أيمكنك أن تتخيل لو كنا تزوجنا؟

45
00:02:50,753 --> 00:02:53,298
- تفضلي يا عزيزتي.
- شكراً لك.

46
00:02:53,381 --> 00:02:55,842
- مرحباً يا "خافي".
- "راندي".

47
00:02:56,509 --> 00:03:00,305
كيف حالك؟ أجل، أردت...
أردت أن ألقي التحية فحسب.

48
00:03:00,388 --> 00:03:01,389
أجل.

49
00:03:03,349 --> 00:03:04,350
أأنت جائعة؟

50
00:03:05,184 --> 00:03:07,645
يزداد وزنك كثيراً.

51
00:03:19,699 --> 00:03:23,620
أعرف أنك شعرت بالضيق الليلة،
والاهتمام الشديد، لكن...

52
00:03:24,329 --> 00:03:26,873
يريد الناس أن يظهروا تقديرهم.

53
00:03:26,956 --> 00:03:28,583
أنت بطل بالنسبة إليهم.

54
00:03:31,085 --> 00:03:32,295
أنا لست بطلاً.

55
00:03:56,361 --> 00:03:58,529
أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

56
00:04:02,617 --> 00:04:04,118
ماذا حدث لك هناك؟

57
00:04:04,202 --> 00:04:07,956
- لا أعرف يا أبي. ساء الأمر كثيراً.
- لكنك تريد العودة؟

58
00:04:17,674 --> 00:04:23,638
عندما كنت طفلاً، شاباً يافعاً،
كل ما أردت فعله هو الابتعاد عن هنا،

59
00:04:23,721 --> 00:04:25,515
والخروج إلى العالم.

60
00:04:26,307 --> 00:04:28,559
لكن لم يعجبك ما وجدته.

61
00:04:29,102 --> 00:04:30,687
الكثير من الناس لا يعجبهم ذلك.

62
00:04:31,312 --> 00:04:33,189
لكن لا تحاول أن تغيره.

63
00:04:34,899 --> 00:04:37,360
بل في الغالب، سيغيرك.

64
00:04:39,028 --> 00:04:40,822
كان هنا، صحيح؟

65
00:04:43,116 --> 00:04:44,909
آخر مرة حظينا فيها بهذه المناقشة.

66
00:04:44,993 --> 00:04:47,453
لم تستمع إلي حينئذ أيضاً.

67
00:04:48,454 --> 00:04:49,539
كلا.

68
00:04:56,045 --> 00:04:57,213
إذاً، "كالي".

69
00:05:01,342 --> 00:05:02,427
كالي".

70
00:06:40,358 --> 00:06:41,818
تفضل يا سيدي.

71
00:06:42,777 --> 00:06:43,778
شكراً لك.

72
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
أنا لست بطلاً.

73
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
كان هناك بعض الأبطال في مطاردة "إسكوبار".

74
00:06:57,500 --> 00:06:59,335
بل الكثير منهم.

75
00:06:59,418 --> 00:07:01,629
لكن كان من الصعب رؤيتهم
بسبب الدماء الغزيرة.

76
00:07:02,672 --> 00:07:04,006
للصداقة مع (بابلو إسكوبار) - (لوس بيبي)"

77
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
لقتل أحد الأشرار،
عليك الاتفاق أحياناً مع أشرار آخرين.

78
00:07:06,717 --> 00:07:09,387
إن كان ذلك يفاجئكم،
فعليكم مراجعة كتب التاريخ.

79
00:07:10,012 --> 00:07:10,888
إن هذا ما نفعله.

80
00:07:11,889 --> 00:07:16,477
عدو عدوي هو صديقي،
حتى يصبح عدوي ثانيةً.

81
00:07:16,561 --> 00:07:19,397
وعندما يحدث ذلك، فليكن الرب في عونهم.

82
00:07:20,523 --> 00:07:24,861
أصبح تنظيم "كالي" عدو الشعب الأول
في لحظة سقوط "بابلو".

83
00:07:24,944 --> 00:07:28,739
وحقيقة أنهم ساعدونا في إسقاطه
لم تعن أي شيء.

84
00:07:28,823 --> 00:07:32,535
يخشى الكثير من المراقبين من أن تنظيم
كولومبيا" الإجرامي الآخر، تنظيم "كالي"،

85
00:07:32,618 --> 00:07:34,912
سيوسع من نشاطه الإجرامي
في إنتاج وتجارة المخدرات.

86
00:07:34,996 --> 00:07:36,289
وهذا ما حدث بالضبط.

87
00:07:36,873 --> 00:07:38,374
بينما كان العالم يركز على "إسكوبار"،

88
00:07:38,458 --> 00:07:42,086
ازدادت عمليات "كالي" بشكل كبير،

89
00:07:42,170 --> 00:07:44,547
وباختلاف تام عن خصمهم.

90
00:07:45,590 --> 00:07:48,885
وبينما سعى "بابلو" لحماية وحب
شعب "ميديلين"،

91
00:07:48,968 --> 00:07:51,345
فإن هؤلاء الأشخاص
تقربوا من النخبة في "كولومبيا"

92
00:07:51,429 --> 00:07:54,515
وأطلقوا على أنفسهم "سادة (كالي)".

93
00:07:54,599 --> 00:07:58,644
وبينما سعى "إسكوبار" إلى الأضواء،
ظل هؤلاء في الظلال،

94
00:07:58,728 --> 00:08:00,605
وعملوا على زيادة إمكانياتهم،

95
00:08:01,189 --> 00:08:04,942
وأنشأوا شبكات تجارة وتهريب معقدة
عبر "المكسيك"،

96
00:08:05,026 --> 00:08:09,989
أوروبا" و"الشرق الأقصى"،
بدون أن يتركوا أثراً.

97
00:08:10,072 --> 00:08:13,367
حتى الذين يعملون لصالحهم،
لم يعلموا أنهم ينقلون كوكايين "كالي".

98
00:08:13,451 --> 00:08:15,912
كأنها مؤسسة كوكايين.

99
00:08:15,995 --> 00:08:18,498
وكانوا يديرونها كأعتى الشركات التجارية.

100
00:08:19,790 --> 00:08:21,792
لذا، بدون مزيد من اللغط،

101
00:08:21,876 --> 00:08:24,420
تعرفوا على فريق الإدارة
في تنظيم "كالي":

102
00:08:26,088 --> 00:08:29,717
باتشو هيريرا"، مدير التوزيع والأمن.

103
00:08:29,800 --> 00:08:30,635
مرحباً.

104
00:08:30,718 --> 00:08:34,055
قاد فريقاً من المضطربين عقلياً
الذين كانوا ليفعلوا كل ما يطلبه.

105
00:08:34,138 --> 00:08:36,224
أجل. ما الأمر؟

106
00:08:37,016 --> 00:08:38,935
تشيبي سانتا كروز لوندونو".

107
00:08:39,018 --> 00:08:40,019
فلنر.

108
00:08:41,854 --> 00:08:44,023
نشأ مع الأخوين "رودريغيز".

109
00:08:46,776 --> 00:08:48,653
كان مسؤولاً عن العمليات
في "الولايات المتحدة"

110
00:08:48,736 --> 00:08:53,324
ومسؤولاً عن جوهرة تاج "كالي":
مدينة "نيويورك".

111
00:08:54,867 --> 00:08:57,912
كان يعيش هناك،
باسم مستعار بالطبع.

112
00:08:58,829 --> 00:09:02,416
رقم 2 في التنظيم كان رئيس العمليات:
ميغيل رودريغيز".

113
00:09:02,500 --> 00:09:04,335
مدير شرطة "بالميرا".

114
00:09:04,418 --> 00:09:05,586
ألم ننه الأمر معه بالفعل؟

115
00:09:05,670 --> 00:09:08,673
- أتحدث عن المدير الجديد، "آرانغو".
- كم؟

116
00:09:08,756 --> 00:09:10,383
- هل أضع 20000 دولار؟
- كلا.

117
00:09:11,676 --> 00:09:12,885
ضع 17.

118
00:09:13,803 --> 00:09:15,304
- 17؟
- أجل.

119
00:09:15,680 --> 00:09:18,015
كان "ميغيل" يراقب كل الأموال الواردة،

120
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
والرشاوي التي كانوا يقدمونها.

121
00:09:20,768 --> 00:09:26,941
وأخيراً وليس آخراً، رئيس مجلس الإدارة
للتنظيم، العقل المدبر "غيلبرتو رودريغيز".

122
00:09:27,024 --> 00:09:30,444
كانوا يدعونه "لاعب الشطرنج"،
لأنه كان يسبق الجميع بخطوة دائماً.

123
00:09:32,113 --> 00:09:36,284
كانوا ذروة تطور التجارة.
قمة تجارة المخدرات.

124
00:09:36,367 --> 00:09:38,703
ولأنهم كانوا رقم 2
فإن هذا أتاح لهم النمو في هدوء

125
00:09:38,786 --> 00:09:41,831
ليصبحوا أكبر تنظيم لتجارة الكوكايين
في التاريخ.

126
00:09:41,914 --> 00:09:43,499
ولكن الآن، انتهى هذا الأمر.

127
00:09:44,083 --> 00:09:46,627
والآن بعد رحيل الرجل
الذي حاز على اهتمامنا،

128
00:09:46,711 --> 00:09:49,046
أصبحوا رقم 1 بسرعة هائلة.

129
00:09:50,423 --> 00:09:51,507
شركة الكوكايين المحدودة
ملوك المخدرات الجدد"

130
00:09:51,591 --> 00:09:52,883
ولم تكن هناك أي حركات حيلة
يمكن أن تخرجهم من هذا.

131
00:09:53,676 --> 00:09:56,053
لكن كنت أتطلع لرؤيتهم يحاولون ذلك.

132
00:09:56,137 --> 00:09:59,849
أندرسون"! حرّك كل ذلك إلى اليسار.

133
00:10:00,182 --> 00:10:01,934
الطاولات قريبة للغاية من بعضها.

134
00:10:08,274 --> 00:10:10,192
هل تنوي قول أي شيء الليلة؟

135
00:10:11,986 --> 00:10:13,029
كلا.

136
00:10:14,572 --> 00:10:15,865
سأتحدث نيابة عن كلينا.

137
00:10:15,948 --> 00:10:18,451
- هل تحدثت إلى مسؤولي "الوادي الشمالي"؟
- أجل.

138
00:10:21,120 --> 00:10:21,954
وماذا؟

139
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
قالوا ما ظنوا أنني أريد سماعه.

140
00:10:24,665 --> 00:10:28,210
لكن الليلة، بعد الإعلان،
سنعرف الحقيقة.

141
00:10:31,339 --> 00:10:33,799
أنت مؤمن بالخرافات أكثر من عمتي "ليوز".

142
00:11:00,534 --> 00:11:01,452
مرحباً يا زعيم.

143
00:11:01,869 --> 00:11:02,953
هل كل شيء جاهز؟

144
00:11:03,788 --> 00:11:04,830
أجل يا سيدي.

145
00:11:05,164 --> 00:11:08,000
استغرقنا طوال الليل،
لكن... كل شيء جاهز يا سيدي.

146
00:11:08,376 --> 00:11:10,628
يمكنك التعامل مع الأمر، أنت شاب.

147
00:11:16,842 --> 00:11:20,930
سنقابل "كوردوفا". يريد مراجعة الخطة.

148
00:11:21,013 --> 00:11:23,099
لدينا ليلة مهمة، صحيح؟

149
00:11:24,600 --> 00:11:26,060
الكثير من الأشخاص.

150
00:11:41,951 --> 00:11:44,662
أيها السادة. فلنبدأ بما هو واضح.

151
00:11:45,246 --> 00:11:47,331
هذه ليلة مهمة.

152
00:11:47,915 --> 00:11:49,917
لا يجمع الأخوان "رودريغيز"...

153
00:11:50,000 --> 00:11:52,628
أعضاء منظمتهم في مكان واحد مطلقاً.

154
00:11:53,504 --> 00:11:57,258
هذا لم يحدث قط.
لكنهما سيفعلان ذلك الليلة.

155
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
لذا يجب أن نكون يقظين.

156
00:12:01,137 --> 00:12:03,681
- تيقظوا بشدة، مفهوم؟
- حسناً يا سيدي.

157
00:12:03,764 --> 00:12:06,725
- "خورخي".
- حافظوا على تركيزكم.

158
00:12:06,809 --> 00:12:09,186
استخدموا اللاسلكي باستمرار. تواصلوا.

159
00:12:09,770 --> 00:12:11,564
الليلة هي آخر عملية له.

160
00:12:12,523 --> 00:12:16,694
سيتركنا ليصبح رجل أعمال.

161
00:12:17,069 --> 00:12:18,529
فلنترك انطباعاً جيداً.

162
00:12:19,113 --> 00:12:21,490
ربما سيستأجرنا في يوم ما.

163
00:12:23,200 --> 00:12:24,201
هيا بنا.

164
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
ماذا سيعلن "غيلبرتو" الليلة في رأيك؟

165
00:12:35,754 --> 00:12:38,257
أعتقد أنه سيعلن عن التحرك إلى سوق "آسيا".

166
00:12:38,340 --> 00:12:39,508
لا فكرة لدي.

167
00:12:40,009 --> 00:12:42,178
بعد الجمعة، لن تكون هذه مشكلتي.

168
00:12:42,261 --> 00:12:43,804
هل ستغادر حقاً؟

169
00:12:44,472 --> 00:12:46,056
لقد وعدت "باولا".

170
00:12:48,309 --> 00:12:51,437
أعد زوجتي بأشياء يومياً يا أخي.

171
00:12:52,855 --> 00:12:55,232
استرخ، ستجد شخصاً آخر
ليجعلك تبدو في حالة جيدة.

172
00:12:56,692 --> 00:12:58,027
آمل هذا يا صاح.

173
00:12:58,110 --> 00:13:01,030
لأنني في الوقت الحالي،
محاط بحفنة من الحمقى.

174
00:13:05,117 --> 00:13:07,578
سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)"

175
00:13:11,790 --> 00:13:13,459
تهانينا على الترقية يا سيدي.

176
00:13:14,293 --> 00:13:15,669
قل لي ثانيةً ماذا تعمل.

177
00:13:15,753 --> 00:13:18,881
أنا نائب ملحق الدولة وسأكون سائقك أيضاً.

178
00:13:19,340 --> 00:13:20,758
سأقود بنفسي.

179
00:13:22,635 --> 00:13:26,305
أنت تمثل أهمية كبرى هنا.
منذ مقتل "إسكوبار".

180
00:13:26,889 --> 00:13:28,724
- "كايتي".
- صباح الخير.

181
00:13:32,144 --> 00:13:33,312
سيدي، أيمكنني أن أتحدث؟

182
00:13:34,063 --> 00:13:35,564
كيف كان "إسكوبار"؟

183
00:13:36,398 --> 00:13:37,399
لم أقابله قط.

184
00:13:39,527 --> 00:13:40,361
تنظيم (كالي)"

185
00:13:40,444 --> 00:13:42,947
تركيزنا على "إسكوبار" في السنوات الماضية

186
00:13:43,030 --> 00:13:45,824
لا يعني أننا تجاهلنا
آباء تنظيم "كالي" الروحيين تماماً.

187
00:13:45,908 --> 00:13:49,161
أريد تحديثات من "دافي" و"لوبيز"
لما توصلنا إليه مع "كورنرستون".

188
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
- بأسرع ما يمكن.
- حسناً يا سيدي.

189
00:14:00,965 --> 00:14:02,967
هذه ملخصاتنا الاستخباراتية
عن تنظيم "كالي".

190
00:14:03,551 --> 00:14:05,636
لا أريد ملخصات. أين باقي المعلومات؟

191
00:14:05,719 --> 00:14:08,138
وضعنا عملاء لمراقبتهم طوال الوقت.

192
00:14:08,681 --> 00:14:09,848
عملاء بارعون.

193
00:14:11,267 --> 00:14:13,811
ومؤخراً، حالفنا التوفيق.

194
00:14:15,980 --> 00:14:17,815
أتعاني من مشكلة صحية أو ما شابه؟

195
00:14:20,317 --> 00:14:21,318
كلا، سأحضر صندوقاً.

196
00:14:21,402 --> 00:14:23,237
آخر معلومة في المواجهة مع "كالي"

197
00:14:23,320 --> 00:14:26,907
جاءت من عملية مشتركة بين الجمارك
ومكتب مكافحة المخدرات باسم "كورنرستون".

198
00:14:29,368 --> 00:14:32,663
وأدت إلى سجن الكثير من رجال "كالي"
من الدرجة المتوسطة في "الولايات المتحدة".

199
00:14:34,874 --> 00:14:37,126
ولأنهم لم يكونوا متحمسين لمساعدتنا،

200
00:14:37,209 --> 00:14:40,421
فكان اعتمادنا الدائم
على بعض الأقارب الفقراء في "كولومبيا"...

201
00:14:41,672 --> 00:14:45,426
والذين قد يفعلوا أي شيء
ليعيدوا شقيقهم أو ابنهم إلى وطنهم.

202
00:14:46,051 --> 00:14:46,927
إلى من أتحدث؟

203
00:14:47,011 --> 00:14:49,471
وقد يبدو هذا قاسياً لأنه كذلك بالفعل.

204
00:14:49,555 --> 00:14:51,181
أنا "أندرياس"، شقيقه.

205
00:14:51,765 --> 00:14:53,142
مكتب مكافحة المخدرات" لا يعبث.

206
00:14:53,225 --> 00:14:54,810
وكيف يمكنني مساعدته؟

207
00:15:07,990 --> 00:15:08,949
ها نحن ذا.

208
00:15:11,410 --> 00:15:13,078
اجلس يا أخي.

209
00:15:16,707 --> 00:15:18,000
أتريد مشروباً؟

210
00:15:21,587 --> 00:15:23,380
أنت في أمان يا أخي.
لا أحد هنا يعرفنا.

211
00:15:24,381 --> 00:15:26,133
شرطة "كالي" لا تعرف حتى أننا هنا.

212
00:15:26,216 --> 00:15:28,427
اهدأ. أنت في أمان هنا.

213
00:15:28,510 --> 00:15:29,678
أخبره.

214
00:15:30,346 --> 00:15:32,473
فلنتحدث عن حفل الليلة.

215
00:15:32,765 --> 00:15:35,351
نريد معلومات عن الحاضرين.

216
00:15:35,935 --> 00:15:37,519
رجال الشرطة، رجال السياسة.

217
00:15:37,603 --> 00:15:39,396
- رجال الشرطة والسياسة؟
- أجل.

218
00:15:39,480 --> 00:15:43,567
الذين يعملون لصالح التنظيم.
هؤلاء الأشخاص يفسدون الدولة.

219
00:15:44,693 --> 00:15:46,111
والسبب. أخبره.

220
00:15:47,321 --> 00:15:52,076
اسمع، الأمر هو أن هؤلاء الأشخاص
لا يجتمعون في مكان واحد مطلقاً.

221
00:15:52,493 --> 00:15:55,204
نريد أن نعرف السبب.

222
00:15:55,287 --> 00:15:57,581
نعتقد السبب هو أن "غيلبرتو رودريغيز"

223
00:15:58,165 --> 00:16:00,459
سيعلن إعلاناً مهماً.

224
00:16:01,085 --> 00:16:01,919
مفهوم؟

225
00:16:04,380 --> 00:16:05,339
إن كان الرد لا...

226
00:16:06,548 --> 00:16:07,383
وداعاً يا أخي!

227
00:16:14,890 --> 00:16:17,601
- ما أخبار "تكساس" أيها العميل "بينيا"؟
- مشتعلة.

228
00:16:19,478 --> 00:16:22,314
كيف حال العائلة؟
لا تزال لديك بعض الأسابيع كعطلة.

229
00:16:22,398 --> 00:16:24,108
كان في إمكانك قضاء المزيد من الوقت
في المنزل.

230
00:16:24,191 --> 00:16:26,527
أعتقد أنهم كانوا في اشتياق للتخلص مني.

231
00:16:28,028 --> 00:16:33,492
سيدي، عملية "كورنرستون" في "ميامي"،
أظهرت بعض الأدلة.

232
00:16:33,575 --> 00:16:35,119
قد توصلنا إلى "كالي".

233
00:16:36,161 --> 00:16:39,748
- هل هناك من سيشهد؟
- كلا، لكنها جعلت أحد عملائنا يتحرك.

234
00:16:40,874 --> 00:16:42,418
قد يجمع بعض المعلومات عن حركتهم التالية.

235
00:16:48,632 --> 00:16:51,593
لن تكون الأمور كما حدث مع "إسكوبار"
أيها العميل "بينيا".

236
00:16:52,136 --> 00:16:55,014
لا يمكن أن تكون كذلك.
لقد تغيرت الأمور هنا.

237
00:16:55,097 --> 00:16:56,557
هناك رئيس جديد قادم.

238
00:16:57,099 --> 00:16:59,226
تقبل "غافيريا" بعض الأمور
التي قد لا يتقبلها ذلك الشخص.

239
00:17:02,271 --> 00:17:03,605
تروَ فحسب.

240
00:17:03,689 --> 00:17:06,442
تحرك بثبات بدون تسرع،
واعتد على الوظيفة الجديدة.

241
00:17:08,610 --> 00:17:11,947
سيدي، رئيس قسم الاستخبارات المركزية...

242
00:17:13,115 --> 00:17:14,825
كانت بيننا بعض المشاكل.

243
00:17:15,993 --> 00:17:17,703
آمل ألا يمثل هذا مشكلة في مواصلة الأمر.

244
00:17:17,786 --> 00:17:19,705
أعرف أنه كانت بينك وبين "ستيكنر"
بعض الخلافات.

245
00:17:19,788 --> 00:17:22,416
- لن تمثل مشكلة.
- لست أشاركك تلك الثقة.

246
00:17:22,499 --> 00:17:24,877
وقع "ستيكنر" على تعيينك.

247
00:17:25,669 --> 00:17:27,337
في الحقيقة، لقد أراد عودتك.

248
00:17:28,130 --> 00:17:31,925
يجب أن تعمل الاستخبارات المركزية
ومكتب مكافحة المخدرات معاً في هذا.

249
00:17:32,009 --> 00:17:33,927
هدفنا واحد.

250
00:17:51,487 --> 00:17:52,321
ادخل.

251
00:17:57,284 --> 00:17:58,285
مرحباً يا أخي.

252
00:17:58,994 --> 00:18:01,413
بدأنا نشعر بالقلق.
هل كل شيء على ما يرام؟

253
00:18:01,497 --> 00:18:04,416
بدأنا نشعر بالقلق.
هل كل شيء على ما يرام؟

254
00:18:04,875 --> 00:18:07,169
أجل، لكن...
ظننت أن هناك من يتعقبني.

255
00:18:07,252 --> 00:18:10,214
- يظن أن هناك من كان يتعقبه.
- أجل، أفهم هذا.

256
00:18:10,297 --> 00:18:12,382
كان يجب أن أتأكد من عدم تعقب أحد لي.

257
00:18:13,133 --> 00:18:15,177
فلنجهزك يا صديقي.
ولنراجع الخطة ثانية.

258
00:18:15,260 --> 00:18:17,679
اخلع قميصك. اجلس.

259
00:18:22,643 --> 00:18:23,644
حسناً.

260
00:18:23,727 --> 00:18:24,603
جاهز.

261
00:18:24,686 --> 00:18:25,771
نحن جاهزون.

262
00:19:14,695 --> 00:19:18,532
اسمع، ألا تعتقد أن عليك
إصلاح الأمر مع "باتشو" يا "كلاوديتو"؟

263
00:19:22,369 --> 00:19:23,704
إنه أحد الزعماء.

264
00:19:24,746 --> 00:19:26,665
نحن في منطقتهم، صحيح؟

265
00:19:31,712 --> 00:19:32,754
أجل.

266
00:19:33,172 --> 00:19:34,548
سأعالج الأمر الليلة.

267
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
ماريا".

268
00:19:41,096 --> 00:19:45,184
من أجل أطفالنا وأحفادنا.

269
00:19:46,476 --> 00:19:47,686
بدا ذلك عظيماً يا أخي.

270
00:19:49,188 --> 00:19:50,939
دعني أبدأ من البداية.

271
00:19:51,023 --> 00:19:55,277
لا أحد يكترث بخطبتك.
يمكننا سماعها لاحقاً...

272
00:19:56,486 --> 00:19:58,030
- "باتشو".
- "تشيبي"!

273
00:19:58,113 --> 00:20:00,199
تعال أيها الوغد المجنون.

274
00:20:02,618 --> 00:20:03,994
كيف حالك؟

275
00:20:04,494 --> 00:20:06,788
انظر إليك. كيف حال "نيويورك"؟

276
00:20:07,247 --> 00:20:11,168
باردة. لكن إن طلبت بطريقة لطيفة،
فإن الفتيات تعوضك عن ذلك.

277
00:20:12,169 --> 00:20:14,087
أحضرت لك شيئاً يا ذو الوجه الطفولي.

278
00:20:17,132 --> 00:20:18,800
جميل. شكراً.

279
00:20:21,929 --> 00:20:24,681
مرت فترة طويلة منذ أن كنا معاً.

280
00:20:26,808 --> 00:20:31,021
الليلة هي الليلة المنشودة،
لأننا استحققنا هذا.

281
00:20:31,939 --> 00:20:35,150
- سادة "كالي"، نخبكم!
- نخبكم!

282
00:20:35,234 --> 00:20:38,320
أعتقد أن هناك عملاً
علينا مناقشته أولاً يا "غيلبرتو".

283
00:20:38,403 --> 00:20:42,115
تتصرف وكأن هناك من أغضبك.

284
00:20:42,908 --> 00:20:45,661
يا أخي، أنت أكثر ثراء من "البابا".

285
00:20:46,203 --> 00:20:47,537
لكنني أبذل أكثر جهداً منه.

286
00:20:47,621 --> 00:20:48,664
نخبك إذن!

287
00:20:49,206 --> 00:20:50,165
نخب "البابا"!

288
00:20:51,541 --> 00:20:52,626
نخبكم.

289
00:20:52,709 --> 00:20:54,086
مرحباً يا "تشيبي".

290
00:20:58,298 --> 00:20:59,508
اسمع يا "غيلبرتو"...

291
00:21:02,052 --> 00:21:03,804
تعرف أن لدي مشكلة شخصية

292
00:21:03,887 --> 00:21:06,890
مع ذلك الوغد،
كلاوديو سالازار" من "الوادي الشمالي".

293
00:21:08,225 --> 00:21:09,476
وهو في الأسفل.

294
00:21:10,143 --> 00:21:11,770
أود أن أحل المشكلة.

295
00:21:14,856 --> 00:21:15,899
حسناً يا "باتشو".

296
00:21:16,191 --> 00:21:21,738
أتفهّم رغبتك في الانتقام،
ولكن ليس هذا وقت الحديث في الأمر.

297
00:21:22,322 --> 00:21:23,865
هناك الكثير على المحك.

298
00:21:25,492 --> 00:21:29,830
حسناً...
هل سنستمتع بذلك الحفل الباهظ أم لا؟

299
00:21:29,913 --> 00:21:33,792
كلا. بدلاً من ذلك،
فلنسمع خطبة "غيلبرتو" ثانيةً.

300
00:21:34,543 --> 00:21:36,211
تشيبي"، أيها الوغد.

301
00:21:56,690 --> 00:21:58,900
اسمع، إنه رئيس شرطة "مينغا".

302
00:22:00,027 --> 00:22:02,696
أدفع له المال شهرياً.

303
00:22:03,530 --> 00:22:05,907
أدفع لكل هؤلاء الأشخاص.

304
00:22:05,991 --> 00:22:08,869
أحسنت أيها المهم.

305
00:22:08,952 --> 00:22:10,287
إنها ليست أموالك.

306
00:22:10,370 --> 00:22:12,205
ولكنني أتحكم فيها.

307
00:22:12,289 --> 00:22:14,791
- من اشترى لك تلك الأقراط؟
- "غيليرمو". كفى.

308
00:22:14,875 --> 00:22:17,044
بالتأكيد. أصبحت تشبه "آل كابون".

309
00:22:21,423 --> 00:22:23,342
تباً. ابتعد عن هنا.

310
00:22:38,607 --> 00:22:40,317
- كيف حالك يا سيدي؟
- "بالوماري".

311
00:22:40,400 --> 00:22:42,277
- هل تتمتع بالحفل؟
- أجل.

312
00:22:44,654 --> 00:22:45,655
أجل.

313
00:22:46,907 --> 00:22:48,241
سررت برؤيتك.

314
00:22:49,242 --> 00:22:51,286
دون "غيلبرتو"، مساء الخير.

315
00:22:51,369 --> 00:22:54,164
- مرحباً يا حضرة العمدة.
- دون "غيلبرتو"، كيف حالك؟

316
00:22:56,291 --> 00:22:57,918
مساء الخير يا دون "غيلبرتو".

317
00:23:04,132 --> 00:23:06,593
- انظر، ها هي.
- أيها الوغد.

318
00:23:19,981 --> 00:23:20,816
مرحباً.

319
00:23:20,899 --> 00:23:22,859
- مساء الخير.
- أيمكنني تناول البراندي مع الثلج؟

320
00:23:22,943 --> 00:23:25,070
- بالطبع.
- شكراً لك.

321
00:23:45,006 --> 00:23:46,091
هل...

322
00:23:47,717 --> 00:23:49,010
تتمتعين بالحفل؟

323
00:23:49,427 --> 00:23:51,930
أجل. كثيراً، شكراً لك.

324
00:23:59,146 --> 00:24:01,231
ميغيل رودريغيز"، سررت بمقابلتك.

325
00:24:01,314 --> 00:24:02,691
ماريا سالازار".

326
00:24:03,441 --> 00:24:05,026
شكراً لك على استقبالنا.

327
00:24:26,756 --> 00:24:28,008
مساء الخير.

328
00:24:28,091 --> 00:24:29,843
يود السيد "رودريغيز" من زملائه

329
00:24:29,926 --> 00:24:31,970
الانضمام إليه في حلقة الفروسية
للإعلان عن شيء.

330
00:24:32,053 --> 00:24:33,847
من فضلكم، تفضلوا.

331
00:24:34,848 --> 00:24:39,311
أيها السادة، يرجى اتباع المرشدين
تجاه الإسطبلات. شكراً لك.

332
00:24:44,524 --> 00:24:45,775
توقف.

333
00:24:47,110 --> 00:24:49,112
لا بد وأنك تستخدم معدات عالية الجودة

334
00:24:49,196 --> 00:24:51,323
إن كنت تصور أي شيء
في هذه الإضاءة السيئة.

335
00:24:52,574 --> 00:24:53,408
من أنت؟

336
00:24:53,491 --> 00:24:55,660
أنا المسؤول عن أمن الأخوين "رودريغيز".

337
00:24:56,828 --> 00:24:58,163
أترى ذلك الرجل هناك؟

338
00:24:59,456 --> 00:25:00,457
اسمه "نافيغانت".

339
00:25:01,333 --> 00:25:02,667
أيمكنك تخيل ماذا يفعل؟

340
00:25:05,128 --> 00:25:07,631
إما أن تأتي معي، أو تذهب معه.

341
00:25:07,714 --> 00:25:08,965
هل تفهم؟

342
00:25:11,218 --> 00:25:12,344
اتبعني.

343
00:25:29,778 --> 00:25:31,488
اسمك هو "أندرياس ريستريبو".

344
00:25:31,988 --> 00:25:34,032
تعيش مع أمك في الوحدة السكنية رقم 3.

345
00:25:35,283 --> 00:25:37,619
لديك حبيبة في "ليبرتادورس".

346
00:25:39,537 --> 00:25:40,872
شقيقك هو "لوتشو".

347
00:25:41,414 --> 00:25:44,292
إنه في سجن فيدرالي في "الولايات المتحدة".

348
00:25:44,876 --> 00:25:47,254
ولهذا وافقت على العمل
مع مكتب مكافحة المخدرات.

349
00:25:47,337 --> 00:25:48,964
لا تكذب علي.

350
00:25:49,798 --> 00:25:52,008
أندرياس"، لقد اتخذت قراراً سيئاً.

351
00:25:52,092 --> 00:25:55,512
ولكن أعتقد أنك ذكي بما يكفي لتعرف ذلك.

352
00:25:56,304 --> 00:26:00,058
لديك قرار آخر عليك اتخاذه،
وسيمثل الوسيلة الوحيدة للخروج من هنا حياً.

353
00:26:00,684 --> 00:26:02,477
ارحل عن "كالي".

354
00:26:03,395 --> 00:26:07,065
لا تودع أمك أو حبيبتك.

355
00:26:07,565 --> 00:26:08,858
أريدك أن تختفي.

356
00:26:13,697 --> 00:26:14,864
زملائي.

357
00:26:15,490 --> 00:26:16,992
أصدقائي.

358
00:26:18,326 --> 00:26:19,953
لقد مات عدونا!

359
00:26:21,997 --> 00:26:24,624
وأعمالنا قوية!

360
00:26:25,500 --> 00:26:27,877
تمكنا معاً من نقل المجال

361
00:26:27,961 --> 00:26:31,506
إلى آفاق لم يكن ليتخيلها أسلافنا.

362
00:26:31,589 --> 00:26:38,263
لكن يا أصدقائي... هناك بعض الظروف
التي يجب أن نقر بها.

363
00:26:44,894 --> 00:26:46,021
ستودارد"!

364
00:26:46,104 --> 00:26:47,605
اسمعوني.

365
00:26:48,106 --> 00:26:52,402
ستتسلط أضواء إنفاذ القانون علينا

366
00:26:52,485 --> 00:26:54,904
كما سلطت من قبل على "إسكوبار".

367
00:26:56,031 --> 00:26:58,950
وهكذا، بينما نحتفل،

368
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
فإنهم سيبذلون كل ما في إمكانهم
ليحرمونا من كل ما بنيناه.

369
00:27:06,583 --> 00:27:09,252
هناك رجل أمريكي يدعى "جوزيف كينيدي"

370
00:27:09,336 --> 00:27:12,172
جمع ثروته من بيع الخمور غير القانونية،

371
00:27:12,756 --> 00:27:15,008
لكنه حول تلك الأموال إلى أموال شرعية.

372
00:27:15,091 --> 00:27:17,260
أبناؤه، سياسيون عظماء.

373
00:27:17,344 --> 00:27:20,972
بل وتم انتخاب أحدهم كرئيس للبلاد.

374
00:27:21,598 --> 00:27:22,432
أجل أيها السادة،

375
00:27:24,017 --> 00:27:26,436
كنا نتفاوض مع السلطات،

376
00:27:26,519 --> 00:27:28,271
وسنصل إلى اتفاق قريباً.

377
00:27:33,818 --> 00:27:39,491
منظمتنا، خلال 6 أشهر،
ستخرج من مجال الكوكايين.

378
00:27:41,201 --> 00:27:46,456
سنسلم مختبراتنا ومنازلنا الآمنة،

379
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
وطرقات التهريب.

380
00:27:48,833 --> 00:27:55,173
لكن أيها السادة،
ثقوا بأن هذا سيكون بشروطنا.

381
00:27:55,757 --> 00:27:58,676
أي عقوبة بالسجن ستكون في أدنى حد.

382
00:27:59,094 --> 00:28:01,304
وستظل أموالنا لنا.

383
00:28:01,888 --> 00:28:04,808
وسيستمر عملنا الشرعي في النمو.

384
00:28:05,642 --> 00:28:09,479
لدينا 6 أشهر لنجني أكبر قدر ممكن من المال!

385
00:28:10,355 --> 00:28:13,191
أيها السادة، كتعبير عن صداقتنا،

386
00:28:13,274 --> 00:28:18,571
سنمنح كل منكم حصة كبيرة

387
00:28:18,655 --> 00:28:21,658
من أرباحنا النهائية لهذا العام.

388
00:28:27,747 --> 00:28:31,960
للمستقبل المشرق الذين سنستمتع به قريباً.

389
00:28:32,043 --> 00:28:36,047
لأطفالنا... وأحفادنا!

390
00:28:39,426 --> 00:28:41,136
- نخبكم...
- نخبكم!

391
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
- نخبكم أيها السادة!
- نخبكم!

392
00:28:43,513 --> 00:28:46,641
- ما رأيك؟
- أعتقد أنها حركة رائعة.

393
00:28:49,519 --> 00:28:51,354
- تهانينا!
- نخب المستقبل!

394
00:28:54,774 --> 00:28:57,193
شكراً لك يا أخي. شكراً لك على الحضور.

395
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
ماذا تريد؟

396
00:29:17,005 --> 00:29:18,298
ويسكي. بلا إضافات.

397
00:29:23,595 --> 00:29:24,596
سيدي!

398
00:29:27,056 --> 00:29:29,017
كنا نتساءل إن كنت تريد أن نقدم لك مشروباً.

399
00:29:29,100 --> 00:29:31,352
كلا. شكراً.

400
00:29:34,063 --> 00:29:35,148
حسناً.

401
00:29:39,235 --> 00:29:40,403
6 أشهر.

402
00:29:41,321 --> 00:29:43,239
سأجمع كل ما يمكن من "نيويورك".

403
00:29:44,032 --> 00:29:47,952
سأحقق كل المكاسب الممكنة هناك وبأي ثمن.

404
00:29:53,958 --> 00:29:55,210
ثم ماذا؟

405
00:29:57,003 --> 00:30:00,173
لدينا 6 أشهر فقط
لنقوم بكل ما نريد؟

406
00:30:09,098 --> 00:30:10,183
مرحباً.

407
00:30:15,021 --> 00:30:16,147
أنا أحبك يا أخي.

408
00:30:19,484 --> 00:30:21,319
سألقاك في منطقة الرقص.

409
00:30:41,422 --> 00:30:43,800
- أيمكنك ركوب السيارة من فضلك؟
- لماذا تود المغادرة مبكراً هكذا؟

410
00:30:43,883 --> 00:30:45,260
لأن وقت المغادرة قد حان، مفهوم؟

411
00:30:45,343 --> 00:30:46,761
- لماذا تعاملني هكذا؟
- كفى!

412
00:30:48,096 --> 00:30:49,264
اركبي السيارة.

413
00:31:16,207 --> 00:31:17,292
كيف كان كل شيء الليلة يا "خورخي"؟

414
00:31:19,210 --> 00:31:20,169
على ما يرام يا سيدي.

415
00:31:23,798 --> 00:31:25,842
أتعتقد أننا فاجأناهم؟

416
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
أجل. أعتقد أنك فاجأت الكثير من الناس.

417
00:31:32,098 --> 00:31:35,810
علمت بأننا قابلنا ضيف غير مدعو.
ماذا حدث؟

418
00:31:39,230 --> 00:31:41,149
لا تتواضع.

419
00:31:41,941 --> 00:31:43,693
أخبرني "كوردوفا".

420
00:31:44,402 --> 00:31:46,070
هذه موهبتك.

421
00:31:46,863 --> 00:31:50,158
اكتشاف مصدر التهديد،
ومعرفة متى سيؤذينا.

422
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
إنها لا تقدر بثمن.

423
00:31:57,540 --> 00:31:59,751
علمت أنك ترغب في الرحيل.

424
00:32:02,545 --> 00:32:06,633
أنا شاكر لك ولعائلتك، ولكن...

425
00:32:07,550 --> 00:32:11,346
سأنشئ شركتي الأمنية الخاصة.

426
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
أردت أن أبقى حتى...
ينتهي تهديد "إسكوبار".

427
00:32:18,811 --> 00:32:21,940
ونحن شاكرون جداً لك.

428
00:32:23,107 --> 00:32:25,902
لقد قدمت لنا أموراً عظيمة
على مر السنوات.

429
00:32:25,985 --> 00:32:28,488
لعائلتي. ولي.

430
00:32:30,949 --> 00:32:33,451
لا أستطيع قبول استقالتك يا "خورخي".

431
00:32:43,461 --> 00:32:47,924
مع كامل الاحترام،
لقد أتممت الاتفاقات بالفعل...

432
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
يمكن تغيير الاتفاقات.

433
00:32:50,802 --> 00:32:55,390
اسمع، لم نصل إلى ما حققناه
بالسماح برحيل البارعين.

434
00:32:57,225 --> 00:33:00,228
سنحتاج إليك أكثر من أي وقت مضى
في الأشهر القادمة.

435
00:33:01,771 --> 00:33:03,815
إنها 6 أشهر فحسب.

436
00:33:06,818 --> 00:33:08,569
أيمكنني الاعتماد عليك يا "خورخي"؟

437
00:33:10,405 --> 00:33:11,406
اتفقنا؟

438
00:33:15,827 --> 00:33:17,203
بالطبع يا زعيم.

439
00:33:18,287 --> 00:33:19,372
ميغيل".

440
00:33:40,435 --> 00:33:41,269
فتاة جميلة.

441
00:33:43,312 --> 00:33:46,566
لكنها ليست بارعة في الحكم على الرجال...

442
00:33:50,236 --> 00:33:51,988
مرحباً بعودتك أيها العميل "بينيا".

443
00:33:53,197 --> 00:33:54,407
تهانينا على الترقية.

444
00:33:54,490 --> 00:33:59,245
ستفيدك زيادة راتبك 9 آلاف في السنة.

445
00:33:59,328 --> 00:34:00,371
نفس المشروب.

446
00:34:01,956 --> 00:34:02,790
إذن؟

447
00:34:02,874 --> 00:34:04,917
وقعت بالموافقة على عودتي إلى "بوغوتا".

448
00:34:05,001 --> 00:34:05,918
صحيح.

449
00:34:06,461 --> 00:34:09,213
لأنك تعرف طريقة العمل.

450
00:34:09,297 --> 00:34:11,340
ما معنى ذلك بحق الجحيم؟

451
00:34:14,177 --> 00:34:17,472
بالنسبة إلى أعضاء الإدارة في "واشنطن"،
مقتل "إسكوبار" كان يمثل انتصاراً.

452
00:34:17,555 --> 00:34:18,639
شكراً.

453
00:34:19,390 --> 00:34:23,478
لكن هنا...
نعرف ما التكلفة، صحيح؟

454
00:34:24,729 --> 00:34:27,356
كانت العملية في "ميديلين" تمثل فشلاً.
مات الآلاف من الكولومبيين،

455
00:34:27,440 --> 00:34:30,276
ولا يزال الكوكايين يتدفق
إلى الشوارع الأمريكية بكميات ضخمة.

456
00:34:30,359 --> 00:34:34,113
بحقك. أنت لا تكترث بالشوارع الأمريكية
أو الموتى من الكولومبيين.

457
00:34:39,243 --> 00:34:42,205
ما الذي تم إنجازه أيها العميل "بينيا"؟

458
00:34:45,500 --> 00:34:47,043
سنتعامل مع "كالي" بشكل مختلف.

459
00:34:47,835 --> 00:34:50,546
لن نتغاضى عن شيء لتحقيق الهدف هذه المرة.

460
00:34:51,380 --> 00:34:53,466
لدى "أمريكا" خطط من أجل "كولومبيا".

461
00:34:54,592 --> 00:34:56,844
إن حدثت مذبحة دموية أخرى
ستتعقد تلك الخطط.

462
00:35:01,224 --> 00:35:02,266
إذن...

463
00:35:04,060 --> 00:35:05,561
ما الخطة؟

464
00:35:07,146 --> 00:35:07,980
الاستسلام.

465
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
إعلان تنظيم "كالي" للهزيمة.

466
00:35:10,441 --> 00:35:13,736
وتسليم مفاتيح
أكبر منظمة إجرامية في التاريخ.

467
00:35:15,321 --> 00:35:17,573
بل ويمكن الإعلان بأن لمكتب مكافحة المخدرات
الفضل في ذلك.

468
00:35:17,657 --> 00:35:19,325
وهل سيخرج هؤلاء الأوغاد في أمان؟

469
00:35:20,284 --> 00:35:25,623
اقتربت المفاوضات من النهاية،
ولكنها مدعومة من "واشنطن".

470
00:35:29,168 --> 00:35:31,420
لماذا تحتاج إلي إذن؟

471
00:35:31,504 --> 00:35:34,549
أنت عميل مكتب مكافحة المخدرات البارع
الذي أسقط "إسكوبار".

472
00:35:35,842 --> 00:35:37,969
من المفيد دائماً وجود بطل إلى جوارنا.

473
00:35:39,554 --> 00:35:41,889
لا تقلق.
سيسجن أفراد تنظيم "كالي" لبعض الوقت.

474
00:35:42,890 --> 00:35:44,475
من الناحية النظرية.

475
00:35:46,435 --> 00:35:47,478
وهل يكفيك هذا؟

476
00:35:48,729 --> 00:35:53,860
إن كانت هناك أي عدالة
في هذا العالم يا "خافيير"، كنت لتسجن.

477
00:35:59,574 --> 00:36:02,910
أعرف أن رجالك يقومون بمهمة
على "كالي" الليلة.

478
00:36:03,870 --> 00:36:04,704
أرجوك.

479
00:36:06,664 --> 00:36:11,002
أؤكد لك ما يلي:
لن تحقق أي نجاح.

480
00:36:13,629 --> 00:36:15,506
هؤلاء الرجال لا يرتكبون أي خطأ.

481
00:36:16,257 --> 00:36:19,385
إن حاولت النيل من زعماء "كالي"،
لن تحصل إلا على مزيد من الجثث.

482
00:36:42,825 --> 00:36:43,993
لا أعرف يا رجل.

483
00:36:44,660 --> 00:36:46,787
قابلته في حفل للسفارة قبل عام.

484
00:36:46,871 --> 00:36:47,705
حقاً؟

485
00:36:47,788 --> 00:36:49,874
لم أعرف طبيعته، لم يكن مهتماً.

486
00:36:52,960 --> 00:36:55,546
أفهم ما تعنيه. إنه ليس بشخص سيئ.

487
00:36:57,298 --> 00:36:59,467
كان في فصلي في الأكاديمية.

488
00:37:06,849 --> 00:37:09,685
رحل الفتى منذ 8 ساعات.
يجب أن يكون لديه شيء مفيد.

489
00:37:21,739 --> 00:37:23,241
غبي لعين.

490
00:37:32,833 --> 00:37:34,001
هناك خطب ما.

491
00:38:39,525 --> 00:38:42,611
ربما انكشف أمره. أو شعر بالخوف.

492
00:38:42,695 --> 00:38:44,196
في الحالتين، سنبقى هنا الليلة.

493
00:38:45,072 --> 00:38:46,949
- وسنخرج في النهار.
- أجل.

494
00:38:59,503 --> 00:39:00,838
هل يعرف "أندرياس" هذا الرقم؟

495
00:39:02,548 --> 00:39:04,592
نحن لا نعرف رقم الهاتف.
كيف يمكن له معرفته؟

496
00:39:09,180 --> 00:39:10,222
أجب.

497
00:39:13,434 --> 00:39:14,685
مرحباً؟

498
00:39:15,644 --> 00:39:17,980
مرحباً؟ من المتصل؟

499
00:39:18,689 --> 00:39:21,567
أغلق الاتصال!
وابتعد عن النافذة اللعينة!

500
00:39:25,154 --> 00:39:26,822
إنهم يراقبوننا.

501
00:39:28,324 --> 00:39:31,744
اتضح أن المعلومات من "كورنرستون"
لم تكن معلومات.

502
00:39:31,827 --> 00:39:34,872
أنفق تنظيم "كالي" مليار دولار في السنة
كرشاوي.

503
00:39:34,955 --> 00:39:36,874
أؤكد أنه "مليار" وليس مليون.

504
00:39:36,957 --> 00:39:39,627
ووفر هذا لهم أعين وأذن في كل مكان.

505
00:39:40,211 --> 00:39:42,505
كان يتم تحديد هوية كل من يزور "كالي"
وفحص تاريخه

506
00:39:42,588 --> 00:39:44,256
قبل أن يضع حقائبه.

507
00:39:44,340 --> 00:39:45,424
الشرطة الوطنية"

508
00:39:45,508 --> 00:39:48,427
إن دخلت إلى قسم الشرطة، فسيعلمون.

509
00:39:48,511 --> 00:39:50,805
إن ركبت سيارة أجرة، فسيعلمون.

510
00:39:51,847 --> 00:39:54,183
حتى وإن أجريت اتصالاً هاتفياً، فسيعلمون.

511
00:39:54,266 --> 00:39:56,769
إنهم يمتلكون شركة الاتصالات.

512
00:39:56,852 --> 00:39:59,105
طُلب من موظفي الاتصالات الانتباه جيداً

513
00:39:59,188 --> 00:40:03,359
للمكالمات القادمة من أماكن مثيرة للانتباه،
مثل السفارة الأمريكية في "بوغوتا".

514
00:40:04,485 --> 00:40:05,820
إن تلقيت اتصالاً منها...

515
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
فسيتم تحديدك.

516
00:40:12,118 --> 00:40:13,160
من الذي أتحدث إليه؟

517
00:40:13,244 --> 00:40:14,286
ومن تلك اللحظة...

518
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
وداعاً يا أخي.

519
00:40:17,581 --> 00:40:18,582
مفهوم؟

520
00:40:20,167 --> 00:40:21,377
...يبدأون في مراقبتك.

521
00:40:21,961 --> 00:40:24,338
كان الأمر أشبه بالاتحاد السوفيتي
ولكن بطقس لطيف.

522
00:40:24,422 --> 00:40:27,174
- تباً!
- بل وأطلقوا عليها "استخبارات (كالي)".

523
00:40:27,633 --> 00:40:30,428
- "خوان".
- تفضل يا سيدي.

524
00:40:30,511 --> 00:40:31,554
شكراً لك.

525
00:40:48,446 --> 00:40:49,530
دون "غيلبرتو".

526
00:40:51,449 --> 00:40:52,658
لقد وصلت هذه تواً.

527
00:41:01,167 --> 00:41:02,251
شغلها.

528
00:41:10,468 --> 00:41:12,720
اسم الهدف: "دياز".

529
00:41:12,803 --> 00:41:17,433
تم التسجيل في فندق "إيل ناشيونال".
الغرفة 117.

530
00:41:18,350 --> 00:41:21,896
التقاعد مفيد لهؤلاء الأوغاد.
إنهم أثرياء.

531
00:41:22,480 --> 00:41:24,315
لقد اشتريت طائرة جديدة.

532
00:41:24,398 --> 00:41:27,109
لذا فاللعنة على ذلك الوغد "غيلبرتو".

533
00:41:27,651 --> 00:41:31,197
وأيضاً، من هم ليجروا اتفاقاً من دوننا؟

534
00:41:31,906 --> 00:41:34,325
لا يحق لهم الاستسلام نيابة عنا.

535
00:41:35,910 --> 00:41:37,745
ذلك الوغد "دياز".

536
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
سأرسل "نافيغانت".

537
00:41:41,665 --> 00:41:46,462
اسم الهدف: "سانتوس".
تم التسجيل في المنطقة 4.

538
00:41:46,962 --> 00:41:52,009
سيكون عليهم أن يمنحوني أكثر من الفتات.

539
00:41:53,135 --> 00:41:57,890
وقاحة كبيرة من ذلك الأحمق العجوز
أن يخبرني كيف أدير أعمالي.

540
00:41:58,474 --> 00:42:02,770
لن يكون ذلك سهلاً.
هؤلاء الرجال ضعفاء.

541
00:42:03,896 --> 00:42:05,856
سأتعامل مع ذلك بنفسي.

542
00:42:06,440 --> 00:42:07,691
إنه متوحش.

543
00:42:08,359 --> 00:42:10,861
اسم الهدف: "بيلتري".

544
00:42:11,320 --> 00:42:15,282
لن أنتظر حصول "رازغونيو" أو "هينانو"
على المناطق الجيدة.

545
00:42:15,366 --> 00:42:17,952
فلنقم بالتنظيم حتى نتحرك معاً الآن.

546
00:42:18,369 --> 00:42:22,540
اللعنة على "جوزيف كينيدي"،
أياً كان ذلك الوغد.

547
00:42:23,582 --> 00:42:24,750
كوردوفا"...

548
00:42:25,960 --> 00:42:27,753
سيتعامل ذو النمش مع ذلك.

549
00:42:28,254 --> 00:42:29,463
حسناً يا سيدي.

550
00:42:33,092 --> 00:42:35,594
اسم الهدف: "سالازار".

551
00:42:36,637 --> 00:42:39,348
ماريا"، سأعود قريباً.
سأخرج مع بعض الأصدقاء.

552
00:42:39,431 --> 00:42:42,226
ماذا تعني يا "كلاوديو"؟
هل ستخرج الآن؟

553
00:42:43,686 --> 00:42:46,063
أرجوك لا تنظري إلي هكذا.

554
00:42:46,355 --> 00:42:48,232
الساعة 1 صباحاً.

555
00:42:48,315 --> 00:42:50,276
بالضبط يا "ماريا". الساعة 1 صباحاً.

556
00:42:50,359 --> 00:42:53,237
أخفضي صوتك
حتى لا تيقظي الضيوف.

557
00:42:53,320 --> 00:42:56,031
اغرب عني يا "كلاوديو".
اخرج مع عاهراتك.

558
00:42:56,115 --> 00:42:57,700
لا تعبثي معي يا "ماريا"،
لأنني سئمت

559
00:42:57,783 --> 00:43:01,036
من التصفيق طوال الليل
لهراء ذلك الوغد.

560
00:43:02,538 --> 00:43:03,789
لا تعبثي معي.

561
00:43:11,046 --> 00:43:14,675
هذا أمر بين زوج وزوجته.

562
00:43:15,634 --> 00:43:16,885
اتركوه.

563
00:43:19,305 --> 00:43:20,347
كلا يا أخي.

564
00:43:24,059 --> 00:43:26,103
لم يظهر "سالازار" أي احترام.

565
00:43:29,481 --> 00:43:31,191
الأمان خير من الندم.

566
00:44:11,231 --> 00:44:13,692
عزيزي. كم الوقت الآن؟

567
00:44:14,526 --> 00:44:15,527
الوقت متأخر.

568
00:44:16,862 --> 00:44:18,238
عودي إلى النوم.

569
00:44:18,989 --> 00:44:20,574
كيف كان العمل؟

570
00:44:21,033 --> 00:44:21,867
جيد.

571
00:44:26,330 --> 00:44:27,498
تحدثت إلى "ميغيل".

572
00:44:31,835 --> 00:44:32,670
وماذا؟

573
00:44:35,297 --> 00:44:36,882
طلب مني ألا أرحل.

574
00:44:37,800 --> 00:44:39,510
لبعض الوقت فحسب.

575
00:44:40,511 --> 00:44:41,637
كم من الوقت؟

576
00:44:44,348 --> 00:44:46,058
سألتك كم من الوقت.

577
00:44:46,141 --> 00:44:48,560
- 6 أشهر.
- 6 أشهر؟

578
00:44:50,229 --> 00:44:51,730
ماذا قلت له؟

579
00:44:54,149 --> 00:44:56,860
ماذا كنت لأقول له؟ إنها 6 أشهر.

580
00:44:58,070 --> 00:45:00,114
لقد تحدثنا عن هذا طويلاً.

581
00:45:01,073 --> 00:45:04,201
أتقول إننا لا نستطيع أن نبدأ
حياتنا الجديدة لأن علينا الانتظار 6 أشهر؟

582
00:45:06,203 --> 00:45:09,957
أتعرف؟ لا أظن أنك تريد حقاً
أن تترك تلك الوظيفة.

583
00:45:10,040 --> 00:45:12,418
- كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟
- أتظنني حمقاء؟

584
00:45:12,501 --> 00:45:14,002
أن تحب العمل لصالحهم.

585
00:45:15,045 --> 00:45:17,172
أصبحت هذه حياتك يا "خورخي".

586
00:45:18,090 --> 00:45:21,093
أنت حياتي. بناتي حياتي.

587
00:45:21,927 --> 00:45:24,304
- ماذا تريدينني أن أفعل؟
- لا تقل كلمة أخرى.

588
00:45:24,388 --> 00:45:27,141
- إنها 6 أشهر فحسب، ولست 6 سنوات.
- ولا كلمة أخرى.

589
00:46:25,532 --> 00:46:26,783
إنها تمتلك منتجعاً.

590
00:46:26,867 --> 00:46:28,994
هيا بنا. علينا أن نذهب!

591
00:47:11,370 --> 00:47:12,496
ماذا أحضر لك؟

592
00:47:12,579 --> 00:47:15,582
زجاجة براندي،
وشغل "دوس غاردينياز" لي.

593
00:47:15,666 --> 00:47:16,917
بكل سرور يا دون "باتشو".

594
00:47:18,794 --> 00:47:19,878
شكراً لك.

595
00:47:32,683 --> 00:47:34,142
من فضلك يا "كلاوديو"...

596
00:47:36,061 --> 00:47:39,356
اقبل هذه كتعبير عن الاحترام.

597
00:47:39,856 --> 00:47:42,901
لننس الماضي.

598
00:47:48,407 --> 00:47:49,658
أتعرف يا "باتشو"؟

599
00:47:51,535 --> 00:47:56,164
أعتقد أن خلافاتنا أصبحت من الماضي.

600
00:48:01,878 --> 00:48:04,256
سأعود في الحال لأشاركك تناولها.

601
00:48:04,548 --> 00:48:05,424
المعذرة.

602
00:48:06,008 --> 00:48:06,842
أرجوك.

603
00:50:26,606 --> 00:50:29,860
- "كلاوديتو".
- والآن... الزجاجة.

604
00:50:30,277 --> 00:50:31,319
هيا.

605
00:50:34,406 --> 00:50:35,449
كلاوديتو"!

606
00:50:36,241 --> 00:50:38,410
- "باتشو"، أيها الوغد!
- "باتشو"، أرجوك.

607
00:50:38,493 --> 00:50:40,912
لا تفعل هذا بي.

608
00:50:40,996 --> 00:50:42,372
أرجوك يا "باتشو".

609
00:50:42,873 --> 00:50:43,874
باتشو".

610
00:50:44,875 --> 00:50:48,003
باتشو"، أرجوك! "باتشو"، انتظر!

611
00:50:48,086 --> 00:50:51,256
أرجوك، فلنتحدث. "باتشو"!

612
00:50:51,339 --> 00:50:54,384
أيها الوغد. لم يفعل لك أي شيء.

613
00:50:56,094 --> 00:50:58,680
باتشو"، أيها الوغد!

614
00:50:58,764 --> 00:51:01,600
انتظر يا "باتشو"! أيها الوغد!

615
00:51:01,683 --> 00:51:02,726
باتشو"!

616
00:51:05,228 --> 00:51:06,104
أرجوك، كلا!

617
00:51:07,063 --> 00:51:08,982
أيها الوغد!

618
00:51:10,358 --> 00:51:12,110
باتشو"، أيها الوغد!

619
00:51:13,945 --> 00:51:16,865
كلا!

620
00:51:16,948 --> 00:51:18,366
أيها الوغد، "باتشو"!

621
00:51:23,371 --> 00:51:24,581
أيها الوغد!

622
00:51:25,290 --> 00:51:26,333
كلاوديو"!

623
00:51:37,928 --> 00:51:41,973
عندما كان "بابلو إسكوبار" يقتل شخصاً،
كان يريد للجميع أن يعلموا بالأمر.

624
00:51:43,183 --> 00:51:44,935
لكن سادة "كالي"...

625
00:51:46,812 --> 00:51:48,271
فعلوا ذلك بطريقة مختلفة أيضاً.

626
00:51:52,108 --> 00:51:56,112
كانوا يغطون الجثة بأسلاك المزارع
ويلقونها في نهر "كاوكا".

627
00:51:56,613 --> 00:52:01,493
وعندما تنتفخ الجثة
كان السلك يقطعها إلى قطع صغيرة...

628
00:52:02,536 --> 00:52:03,703
لتصبح طعاماً للسمك.

629
00:52:04,329 --> 00:52:07,707
ليست طريقة تليق بالسادة،
ولكنها كانت تحقق هدفها.

630
00:52:10,836 --> 00:52:12,462
وكان ذلك هو كل ما يريدونه.

631
00:52:13,421 --> 00:52:17,175
نهاية المشكلة وصاحبها.

632
00:52:17,259 --> 00:52:18,218
إلى الأبد.

633
00:52:18,802 --> 00:52:21,263
لا جثة، ولا جريمة.

634
00:52:21,972 --> 00:52:23,723
لا إحصائيات عن جرائم قتل...

635
00:52:24,975 --> 00:52:26,142
لا مشكلة.

636
00:52:27,561 --> 00:52:29,062
أعتقد أن هذا أفضل.

637
00:52:31,231 --> 00:52:33,525
يسهل ذلك من التغاضي عن الأمر.

638
00:52:34,568 --> 00:52:36,570
يسهل من تجاهل عقابهم.

639
00:52:39,823 --> 00:52:43,535
ويسهل من الادعاء بأنهم ليسوا أشراراً
مثل سابقهم.

640
00:52:44,828 --> 00:52:47,581
وبالنسبة إلى دولة تذوقت الكثير
من ويلات حرب المخدرات...

641
00:52:48,707 --> 00:52:50,542
ربما كان ذلك في صالح "كولومبيا".

642
00:52:52,252 --> 00:52:54,087
فلقد كان في صالح
آباء "كالي" الروحيين بالتأكيد.

643
00:52:56,798 --> 00:52:59,926
أنه لا أحد يعتقد أنهم أشرار.

644
00:53:24,242 --> 00:53:26,244
ترجمة "خالد المنسي"

