﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:09,426
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
Enzo :استخراج
Twitter: @IEnzo0o

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,470
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية

3
00:00:12,554 --> 00:00:14,764
لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء
والأعمال والحوادث

4
00:00:14,848 --> 00:00:16,933
والمواقع والأحداث قد تم تعديلها
بشكل خيالي لأغراض درامية."

5
00:01:06,608 --> 00:01:07,859
انتبهوا من فضلكم!

6
00:01:08,693 --> 00:01:12,739
أريدكم أن تضعوا هواتفكم المحمولة والأوراق
وأجهزة اللاسلكي في الصندوق.

7
00:01:12,822 --> 00:01:14,657
أهذا ضروري أيها العميل "بينيا"؟

8
00:01:14,741 --> 00:01:16,493
أجل أيها النقيب.

9
00:01:16,910 --> 00:01:18,244
من فضلك. سآخذ هذا.

10
00:01:18,328 --> 00:01:22,332
يقول أحد رجالي إن أحد رجالك
يعمل لصالح التنظيم.

11
00:01:24,959 --> 00:01:26,211
هل لديه أي دليل؟

12
00:01:26,711 --> 00:01:27,712
ليس بعد.

13
00:01:28,505 --> 00:01:31,591
لكن يصعب تنفيذ هذا التصريح
إن كانوا يسبقوننا بخطوة.

14
00:01:34,677 --> 00:01:36,054
إنه إجراء احترازي فحسب.

15
00:01:37,847 --> 00:01:40,058
- شكراً.
- حسناً.

16
00:01:41,017 --> 00:01:44,145
في الساعات الـ3 التالية،
سنتحرك في صمت.

17
00:01:44,771 --> 00:01:48,525
- سأتقدم أنا وزملائي من الأمام.
- وماذا عن الهدف؟

18
00:01:49,442 --> 00:01:52,612
سأقول إنه يتطلب كل ما تدربتم عليه.

19
00:01:56,324 --> 00:01:59,536
نحن مستشارون. نعمل معاً، كالمعتاد.

20
00:02:01,079 --> 00:02:02,372
سيكون الثناء كله لكم.

21
00:02:07,627 --> 00:02:09,003
لقد سمعتم أيها السادة!

22
00:02:09,712 --> 00:02:12,132
أريدكم أن تتعاملوا بقوة وحزم.

23
00:02:12,507 --> 00:02:14,134
- مفهوم؟
- أجل يا سيدي!

24
00:02:14,217 --> 00:02:15,176
هيا بنا.

25
00:02:32,569 --> 00:02:34,362
إن كنت تشعر بالحيرة
أيها النقيب "كالديرون"،

26
00:02:34,445 --> 00:02:37,532
ما كنت لأقطع المسافة من "بوغوتا"
لو لم يكن الأمر مهماً.

27
00:02:39,075 --> 00:02:42,537
لا أهتم سوى بسلامة رجالي.

28
00:02:43,204 --> 00:02:45,999
القرار النهائي سيكون لي
إن شعرت بأن هناك شيئاً على غير ما يرام.

29
00:02:47,041 --> 00:02:48,126
اتفقنا؟

30
00:02:54,841 --> 00:02:58,386
أعطاني ابني إياها قبل قيامي بإحدى المهام.

31
00:02:58,678 --> 00:03:02,181
حاول أحد الجامايكيين قتلي
وأخطأ بقدر صغير، لذا...

32
00:03:03,600 --> 00:03:04,893
أعتبرها مصدر حظ حسن لي منذ وقتها.

33
00:03:35,381 --> 00:03:37,634
ماذا سنفعل هنا؟

34
00:03:40,303 --> 00:03:42,680
سنعتقل أحد الآباء الروحيين لتنظيم "كالي".

35
00:05:39,130 --> 00:05:45,136
تصفيق من الحشود الحاضرين
في شارع 10،

36
00:05:45,219 --> 00:05:51,184
الرئيس المنتخب "إرنستو سامبير بيزانو"
محل ترحيب من قبل شعب "كولومبيا"...

37
00:05:51,267 --> 00:05:56,314
لا أتقبل "غيلبرتو رودريغيز"
ولكن يجب أن أقر له...

38
00:05:57,982 --> 00:06:00,193
بأنه كان قادراً على السيطرة.

39
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
الوقت مبكر.

40
00:06:02,487 --> 00:06:08,117
- أنا أستيقظ مبكراً مع شروق الشمس.
- تستيقظ حقاً!

41
00:06:09,744 --> 00:06:11,913
كان متزوجاً من 3 نساء.

42
00:06:12,622 --> 00:06:13,956
في الوقت نفسه.

43
00:06:14,791 --> 00:06:17,710
وكان يتحكم بهن كما كان يدير أعماله.

44
00:06:19,003 --> 00:06:20,713
توقيته منضبط تماماً.

45
00:06:26,177 --> 00:06:29,847
كانت الزوجة رقم 3
تقابله في يومي الاثنين والثلاثاء.

46
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
مرحباً!

47
00:06:32,475 --> 00:06:33,726
كيف كان الأمر يا عزيزتي؟

48
00:06:34,977 --> 00:06:36,646
رائع! انظر، إلى الجمال.

49
00:06:39,649 --> 00:06:40,900
رقم 2...

50
00:06:42,944 --> 00:06:45,113
كانت تقابله في يومي الأربعاء والخميس.

51
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
"النهاية"

52
00:06:48,116 --> 00:06:51,619
وكانت رقم 1
تقابله في يومي الجمعة والسبت...

53
00:06:51,702 --> 00:06:52,995
تمريرة رائعة. هدف!

54
00:06:53,079 --> 00:06:55,873
اللعنة، أي دفاع هذا؟
أوغاد!

55
00:06:55,957 --> 00:06:57,416
أنا أدفع رواتبكم!

56
00:06:57,500 --> 00:06:59,585
كانت أيام الأحد لكرة القدم.

57
00:07:00,670 --> 00:07:02,922
كانت كل الزوجات مدعوات إن أردن ذلك.

58
00:07:03,673 --> 00:07:04,590
وكن يفعلن ذلك عادة.

59
00:07:04,674 --> 00:07:06,008
شكراً لك.

60
00:07:06,092 --> 00:07:07,385
وكن يتفاهمن جميعاً.

61
00:07:08,261 --> 00:07:09,220
كان ذلك الاتفاق.

62
00:07:09,303 --> 00:07:12,432
وأصر على أن ينجح الاتفاق.

63
00:07:13,349 --> 00:07:15,601
كوّن صداقات أكثر من العداوات.

64
00:07:15,685 --> 00:07:18,020
يمكنني مساعدتكم في توسيع أعمالكم...

65
00:07:18,104 --> 00:07:20,356
وكان يعتمد على هؤلاء الأصدقاء لحمايته.

66
00:07:20,440 --> 00:07:22,608
يمكنني مساعدتكم في ربح الملايين.

67
00:07:22,692 --> 00:07:24,902
كان تقاعده سيتم وفقاً لما يريده أيضاً.

68
00:07:26,112 --> 00:07:28,739
لم يكن ليقبل أن يموت فوق سطح ما.

69
00:07:28,823 --> 00:07:31,868
لم يكن هناك من سيخونه،
ولا من سيجبره على شيء.

70
00:07:33,035 --> 00:07:36,747
كما قلت، كان مسيطراً.

71
00:07:36,831 --> 00:07:39,041
رجل لم يقم بحركة خطأ واحدة في حياته.

72
00:07:39,125 --> 00:07:42,462
رجل أنشأ إمبراطورية تتجاوز قيمتها
مليار دولار حجر بحجر.

73
00:07:42,545 --> 00:07:45,131
رجل كان يمتلك كل رجال الشرطة في البلدة.

74
00:07:45,214 --> 00:07:49,552
رجل يمتلك ضمانة كاملة
على الخروج من السجن طوال الوقت.

75
00:07:49,635 --> 00:07:52,346
وأنت ترغب في مطاردته؟ هراء.

76
00:07:52,430 --> 00:07:57,560
يجب أن تكون مجنوناً وغبياً
وشجاعاً ومحظوظاً في الوقت نفسه.

77
00:07:57,643 --> 00:08:00,146
وحدتان: وحدة "كالديرون" ووحدتي.

78
00:08:00,229 --> 00:08:03,483
نقطة الاختراق 1 هنا.
ونقطة الاختراق 2... هنا.

79
00:08:04,150 --> 00:08:07,695
"فايستل" و"فان نيس": بركة السباحة.
ستدخلان من الخلف.

80
00:08:09,947 --> 00:08:12,408
- حسناً، فلنقم بهذا بالفعل.
- حسناً.

81
00:08:12,492 --> 00:08:16,496
إن قام أحد بقتل الأب الروحي، فسأقتله.

82
00:08:17,330 --> 00:08:20,708
يجب ألا نكرر ما حدث مع "إسكوبار".
أريد اعتقاله حياً.

83
00:08:21,417 --> 00:08:22,668
مفهوم؟

84
00:08:51,864 --> 00:08:52,907
هيا.

85
00:09:23,604 --> 00:09:26,065
- لا أحد يعيش هنا يا زعيم.
- هذا هراء.

86
00:09:26,148 --> 00:09:28,067
أشارت المعلومات إلى أن "باتشو"
كان هنا ليلة أمس.

87
00:09:31,404 --> 00:09:33,114
ما رأيك؟ ماذا سنفعل؟

88
00:09:33,864 --> 00:09:36,033
قد تكون هناك نقاط اختباء.

89
00:09:36,117 --> 00:09:38,828
- يجب أن نفتش المنزل ثانيةً.
- حسناً.

90
00:09:39,120 --> 00:09:40,871
سنقلب هذا المكان رأساً على عقب.

91
00:09:41,163 --> 00:09:45,626
أيها السادة، سنفتش كل ركن في هذا المنزل،
مفهوم؟

92
00:09:52,508 --> 00:09:54,677
إنه منزل فاخر في "بالميرا" يا زعيم.

93
00:09:54,760 --> 00:09:57,221
لا أعرف من صاحبه،
لكنه ليس واحداً من منازلنا.

94
00:09:57,305 --> 00:10:01,726
جيد. ابتعد عن هناك
واحرص على ألا يراك أحد.

95
00:10:02,351 --> 00:10:03,352
حسناً يا سيدي.

96
00:10:08,024 --> 00:10:10,026
- "سالسادو".
- "خورخي".

97
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
سيدي.

98
00:10:15,031 --> 00:10:17,033
أريدك أن تفعل شيئاً مهماً.

99
00:10:17,575 --> 00:10:20,077
عندما تغادر منزلك، ستجد "نافيغانت".

100
00:10:20,161 --> 00:10:21,912
يعرف إلى أين يفترض أن تذهب.

101
00:10:23,539 --> 00:10:27,084
بالطبع يا سيدي، لكن ماذا يجب أن أفعل
بالعملية التي أراقبها؟

102
00:10:28,210 --> 00:10:31,547
"كوردوفا". امنحها إلى "كوردوفا".

103
00:10:32,715 --> 00:10:33,549
"خورخي"...

104
00:10:34,592 --> 00:10:37,094
- كن حذراً.
- بالطبع يا سيدي.

105
00:10:47,438 --> 00:10:50,191
إنه واحد من أفضل رجالي.
سيعتني بالأمر.

106
00:10:55,071 --> 00:10:56,697
أنت رجل يحافظ على كلمته.

107
00:11:31,607 --> 00:11:32,608
"خواريز".

108
00:11:34,568 --> 00:11:37,446
قريبة من النعيم وبعيدة عن الرب.

109
00:11:38,697 --> 00:11:40,366
مذهل.

110
00:11:41,826 --> 00:11:45,246
يسعدني كثيراً أنك أحضرتني
لمشاهدة أعجوبة العالم الثامنة.

111
00:11:49,375 --> 00:11:50,960
لا تكن حقيراً يا "باتشو".

112
00:11:52,169 --> 00:11:54,755
أردتك أن تشاهد "إل باسو"، "تكساس".

113
00:11:55,381 --> 00:11:57,758
غيرت اتفاقية التجارة الحرة اللعينة
كل شيء يا "باتشو".

114
00:11:58,843 --> 00:12:01,429
متى تم إطلاقها؟ منذ عامين تقريباً؟

115
00:12:01,512 --> 00:12:05,766
أكثر من 2 مليون شاحنة عبرت بالفعل،
والكثير منها لنا.

116
00:12:05,850 --> 00:12:07,309
ممتلئة عن آخرها.

117
00:12:07,977 --> 00:12:10,563
هل تعرف كم شاحنة يفحصها الأمريكيون؟

118
00:12:11,272 --> 00:12:15,317
أقل من 10 بالمئة.
الأمر جنوني. ليس لديهم ما يكفي من الرجال.

119
00:12:15,901 --> 00:12:17,486
الحمقى فتحوا بوابات الفيضان

120
00:12:17,570 --> 00:12:21,490
ويقفون الآن بدلاء صغيرة
في محاولة لإيقافه.

121
00:12:23,951 --> 00:12:26,537
هذا هو مجال العمل المناسب.
أعرف هذا بالفعل يا رجل.

122
00:12:26,620 --> 00:12:28,372
كلا يا رجل. ما أقصده هو،

123
00:12:28,456 --> 00:12:32,543
أنت تغادر مجال العمل الصحيح
في الوقت الخطأ.

124
00:12:32,626 --> 00:12:34,462
وستندم على ذلك.

125
00:12:36,755 --> 00:12:37,756
أتريد البعض؟

126
00:12:42,636 --> 00:12:46,265
"أمادو"، هل تقترح أن أخون شركائي؟

127
00:12:46,348 --> 00:12:51,145
كلا. مستحيل. لماذا الخيانة؟
يريدون الخروج.

128
00:12:52,188 --> 00:12:56,108
أقترح أن نبدأ شيئاً جديداً، أنت وأنا.

129
00:12:57,109 --> 00:13:00,571
تخيل الأمر: ترسله إلي، وأنا أعبر به.

130
00:13:00,654 --> 00:13:05,034
خلال عامين، سنغرق تلك الدولة اللعينة.

131
00:13:06,952 --> 00:13:09,788
فكر في الأمر، اتفقنا؟

132
00:13:09,872 --> 00:13:12,791
لكن لا تستغرق طويلاً،
لأنه خلال 6 أشهر،

133
00:13:12,875 --> 00:13:14,418
أريد تأمين مصدر جديد.

134
00:13:17,254 --> 00:13:19,006
آمل أن تكون هذا المصدر.

135
00:13:29,725 --> 00:13:30,643
اسمع...

136
00:13:30,726 --> 00:13:32,394
فلنقم بجولة أخرى؟

137
00:13:34,480 --> 00:13:35,439
حسناً.

138
00:13:41,737 --> 00:13:42,821
يفترض أن يتم الأمر الآن.

139
00:14:00,506 --> 00:14:01,799
30 ثانية.

140
00:14:08,180 --> 00:14:09,098
مرحباً!

141
00:14:10,099 --> 00:14:12,059
اسمع! لا يمكنك الوقوف هنا!

142
00:14:13,394 --> 00:14:14,687
شاحنة لعينة.

143
00:14:15,521 --> 00:14:17,815
تتعطل تلك الشاحنات اللعينة دائماً.

144
00:14:17,898 --> 00:14:18,857
ما الأمر؟ لا يمكنك الوقوف هنا.

145
00:14:18,941 --> 00:14:20,943
سأحضر الأسلاك وسأحركها.

146
00:14:21,026 --> 00:14:22,194
حرك الشاحنة اللعينة.

147
00:14:32,413 --> 00:14:33,873
- هذا ما تستخدمه الليدي "دي".
- حقاً؟

148
00:14:33,956 --> 00:14:35,291
"غيلبرتو"!

149
00:14:36,917 --> 00:14:38,919
هناك من يضرب الجرس!

150
00:14:40,838 --> 00:14:44,174
- بحذر!
- آسفة، انتظري.

151
00:14:44,258 --> 00:14:46,844
سأفتح الباب.

152
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
انظري.

153
00:14:52,808 --> 00:14:53,976
"غيلبرتو"؟

154
00:14:58,439 --> 00:15:03,152
الشرطة! تراجعي. بسرعة! تحركي!

155
00:15:03,235 --> 00:15:04,403
بسرعة! تحركوا!

156
00:15:04,486 --> 00:15:06,447
ماذا يحدث؟

157
00:15:07,031 --> 00:15:09,992
اجلسوا أيتها السيدات.
لن أكرر كلامي.

158
00:15:12,745 --> 00:15:14,371
لا يمكنك الدخول إلى هنا. ارحل.

159
00:15:22,338 --> 00:15:23,631
إنه يهرب!

160
00:15:41,649 --> 00:15:44,151
انهض! انظر إلى وجهي!

161
00:15:46,070 --> 00:15:46,904
هيا بنا.

162
00:15:46,987 --> 00:15:50,991
- اجلسي يا سيدتي.
- لقد أخبرتك بالفعل، "غيلبرتو" ليس هنا.

163
00:15:51,075 --> 00:15:52,660
هل تواصل مع أي شخص؟

164
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
- لا أحد أيها العقيد.
- حقاً؟ هل كل شيء على ما يرام؟

165
00:15:56,038 --> 00:15:59,833
سيدة "رودريغيز" لدي تصريح فيدرالي
موقع وبتنفيذي،

166
00:15:59,917 --> 00:16:02,920
كممثل عن شرطة "كولومبيا" الوطنية.

167
00:16:05,589 --> 00:16:08,384
السؤال هو، هل ستعاونيننا؟

168
00:16:39,206 --> 00:16:40,374
أأنت بخير؟

169
00:16:41,792 --> 00:16:42,751
أجل.

170
00:16:46,255 --> 00:16:47,506
المكان جيد هنا.

171
00:16:56,390 --> 00:16:58,726
الشيء الوحيد الباقي هو تدمير المنزل.

172
00:17:01,270 --> 00:17:03,981
حسناً. انتهينا. سأنهي الأمر.

173
00:17:07,026 --> 00:17:09,194
أنا آسف، ظننت أننا توصلنا إلى شيء.

174
00:17:09,903 --> 00:17:11,196
مرحباً بك في عالمي.

175
00:17:12,906 --> 00:17:13,907
حسناً...

176
00:17:14,366 --> 00:17:16,785
قم بما عليك لإنهاء الأمر،
واجعل رجالك يقدمون التقرير.

177
00:17:16,869 --> 00:17:18,454
- حسناً.
- "فايستل"، أي شيء آخر؟

178
00:17:18,912 --> 00:17:21,331
- توصيلة إلى المطار؟
- بالتأكيد.

179
00:17:32,176 --> 00:17:35,262
اسمع، عندما نصل إلى هناك،
أعتقد من الأفضل إن دخلت وحدي.

180
00:17:36,472 --> 00:17:37,848
هؤلاء الناس غاضبون.

181
00:17:38,849 --> 00:17:43,562
ما نطلبه منهم،
يمثل إهانة بالإضافة إلى حزنهم.

182
00:17:46,148 --> 00:17:48,150
أنت مختلف يا "خورخي سالسادو".

183
00:17:51,111 --> 00:17:52,529
مختلف؟ كيف؟

184
00:17:53,113 --> 00:17:56,909
أنت أعرج. ولا تحمل مسدساً.

185
00:18:00,120 --> 00:18:02,289
أغلب الناس لا يحملون مسدساً.

186
00:18:04,625 --> 00:18:07,753
أجل... لكنك لست كأغلب الناس.

187
00:18:08,754 --> 00:18:12,132
ولهذا فإن الأمر غريب. مثير.

188
00:18:13,175 --> 00:18:14,802
أنك لا تحمل مسدساً.

189
00:18:18,764 --> 00:18:20,599
فهمت. وما السبب في ذلك في رأيك؟

190
00:18:21,350 --> 00:18:22,351
لا أعرف.

191
00:18:23,727 --> 00:18:24,812
ربما تكون خائفاً.

192
00:18:30,484 --> 00:18:33,987
خائف... مما يمكنك أن تفعل بالمسدس.

193
00:18:35,322 --> 00:18:39,159
الخوف من أنك كنت قريباً من قاتل
ولم تكن تعرف ذلك.

194
00:19:00,973 --> 00:19:02,182
"بيدريتو" ادخل إلى المنزل!

195
00:19:05,269 --> 00:19:08,897
مساء الخير يا سيدة "سالازار".
اهدئي يا سيدة "سالازار".

196
00:19:09,982 --> 00:19:14,027
اسمي "خورخي سالسادو".
أود أن أتحدث إليك من فضلك.

197
00:19:15,362 --> 00:19:17,614
عد من حيث أتيت

198
00:19:17,698 --> 00:19:21,577
وأخبر تلك العاهرة
بأنها إن كانت تريد حفيدي،

199
00:19:21,660 --> 00:19:24,079
يمكنها أن تأتي وتبحث عنها بنفسها.

200
00:19:24,163 --> 00:19:25,789
أتيت لأتحدث فحسب.

201
00:19:26,540 --> 00:19:28,208
إن لم يعجبك ما سأقوله.

202
00:19:28,292 --> 00:19:30,377
سأعود إلى "كالي" وسأوصل رسالتك.

203
00:19:30,460 --> 00:19:32,546
أنا أعزل وأتيت للحديث.

204
00:19:33,338 --> 00:19:38,760
اغتال زعيمك ابني...
ليتقرب من زوجته العاهرة.

205
00:19:39,303 --> 00:19:43,891
وأتيت الآن لتأخذ حفيدي
من العائلة الوحيد المتبقية ليه.

206
00:19:43,974 --> 00:19:47,519
أعرف أنك لا تريدين سماع هذا. ولكنها أمه.

207
00:19:48,145 --> 00:19:50,480
و"ميغيل رودريغيز" يحميها.

208
00:19:51,398 --> 00:19:52,566
يحميها؟

209
00:19:54,026 --> 00:19:55,819
أهذا ما يطلقونه على الأمر الآن؟

210
00:19:57,196 --> 00:19:58,780
وسيكون حفيدك تحت الحماية أيضاً.

211
00:19:58,864 --> 00:20:03,869
وإن تركتني أصطحبه معي،
أعدك بأنك ستتمكنين من رؤيته متى تشائين.

212
00:20:04,828 --> 00:20:07,664
تعدني. هذا كرم كبير منك.

213
00:20:09,291 --> 00:20:11,460
ومن أخبرك بأنني سأفعل ذلك؟

214
00:20:11,793 --> 00:20:16,256
إنه معي هنا
ويمكنني رؤيته متى أشاء وحمايته.

215
00:20:16,381 --> 00:20:18,550
قامت تلك العاهرة باختيارها.

216
00:20:19,927 --> 00:20:23,597
سيدة "سالازار"... اقبلي عرضي أرجوك.

217
00:20:24,473 --> 00:20:28,227
من سيأتون بعدي... لن يطلبوا.

218
00:20:28,310 --> 00:20:29,603
ستندلع الحرب.

219
00:20:34,650 --> 00:20:37,819
لماذا لا تسأل أبنائي؟
وتعرف رأيهم.

220
00:20:41,198 --> 00:20:45,035
إن تسمح أيها النقيب،
علينا المرور على منزل أحد أصدقائي.

221
00:20:47,371 --> 00:20:48,956
انعطف يميناً هنا.

222
00:20:53,418 --> 00:20:56,922
حي لطيف.
يبدو أن صديقك شديد الثراء.

223
00:20:58,590 --> 00:21:00,259
إنه رجل محظوظ.

224
00:21:09,184 --> 00:21:10,185
ما هذا؟

225
00:21:12,646 --> 00:21:14,147
يحب صديقي الدجاج.

226
00:21:21,571 --> 00:21:23,323
- العقيد "مارتينيز".
- أيها النقيب.

227
00:21:24,199 --> 00:21:26,118
أتعرف ما يحدث هنا؟

228
00:21:27,160 --> 00:21:28,078
أجل، أعتقد هذا.

229
00:21:28,161 --> 00:21:30,163
أنا أمنحك فرصة واحدة

230
00:21:30,706 --> 00:21:34,167
لتقوم بالصواب ولا تفسد هذه العملية.

231
00:21:40,966 --> 00:21:42,509
أتظن أنك بارع؟

232
00:21:43,593 --> 00:21:46,888
أنت في "كالي". مدينتي.
هذه ليست "بوغوتا".

233
00:21:47,681 --> 00:21:49,683
لقد تجاوزت حدودك يا "هيوغو".

234
00:21:51,935 --> 00:21:52,894
ربما.

235
00:22:05,741 --> 00:22:07,034
إنه هنا. سنعثر عليه.

236
00:22:10,871 --> 00:22:12,039
راقبه.

237
00:22:14,416 --> 00:22:16,043
هل معك ورقة رسم ابنك؟

238
00:22:19,546 --> 00:22:21,048
أنا أعزل. لم أحضر للقتال.

239
00:22:21,131 --> 00:22:23,759
سنقطع رأسك ونرسلها إلى "ميغيل"
في صندوق.

240
00:22:24,468 --> 00:22:27,095
- تحرك أيها الوغد.
- هيا بنا.

241
00:22:27,846 --> 00:22:28,847
"دوفان"!

242
00:22:29,556 --> 00:22:30,766
"دوفان"!

243
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
اجلب السيارة.

244
00:22:35,479 --> 00:22:39,232
هيا يا "بيدرو". سأوصلك إلى أمك.
أمسك بيدي.

245
00:22:40,650 --> 00:22:43,820
- جيد.
- أغلق فمك وإلا سأقتلها.

246
00:22:46,490 --> 00:22:49,659
حسناً يا سيدتي.
لا تتحركي وإلا سأقتلك.

247
00:22:50,243 --> 00:22:51,745
سأركب أولاً، أتسمعينني؟

248
00:22:52,746 --> 00:22:53,997
بلا حركة.

249
00:22:54,081 --> 00:22:57,501
ستأخذ الطفل. ماذا تريد غير ذلك؟

250
00:22:57,584 --> 00:22:58,585
اهدأ.

251
00:22:58,668 --> 00:23:00,712
- توقف!
- أمي!

252
00:23:00,796 --> 00:23:02,214
ماذا أيضاً أيها الوغد؟

253
00:23:05,217 --> 00:23:06,635
وغد حقير!

254
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
تباً!

255
00:24:43,023 --> 00:24:43,857
ارم سلاحك.

256
00:24:51,031 --> 00:24:52,240
ارم سلاحك.

257
00:24:57,078 --> 00:24:58,205
لا تطلق النار.

258
00:24:59,289 --> 00:25:00,957
أنا رجل مسالم.

259
00:25:20,518 --> 00:25:21,394
هيا بنا.

260
00:26:20,620 --> 00:26:22,205
توقف!

261
00:26:23,456 --> 00:26:25,333
أيها العقيد! هرب "كالديرون".

262
00:26:25,417 --> 00:26:27,627
- تباً. يجب أن نتحرك بسرعة.
- حسناً.

263
00:26:31,923 --> 00:26:34,009
- هل لديك هاتف هنا؟
- أجل، في الداخل.

264
00:26:44,269 --> 00:26:46,313
لقد أمسكوا بـ"غيلبرتو"
وسيتجهون إلى القاعدة الجوية.

265
00:26:46,396 --> 00:26:48,273
يجب أن تتحرك القوة بالكامل لهذا الأمر.

266
00:26:49,357 --> 00:26:53,737
لن يغادروا المدينة.
أخبر جميع الرجال بالانتباه. مفهوم؟

267
00:27:12,464 --> 00:27:13,673
تحرك أيها الوغد.

268
00:27:21,681 --> 00:27:24,142
سيحاولون النيل منا في الطريق.

269
00:27:24,726 --> 00:27:25,894
أخرجوا أسلحتكم!

270
00:27:28,772 --> 00:27:32,275
التنظيف والطهي والعمل.

271
00:27:34,861 --> 00:27:35,695
مرحباً.

272
00:27:36,237 --> 00:27:40,450
- دون "ميغيل"... حدث شيء ما.
- ماذا حدث؟

273
00:27:40,533 --> 00:27:45,705
أنا خارج منزل "غيلبرتو".
لقد قبضوا عليه. قبضوا على شقيقك.

274
00:28:17,695 --> 00:28:20,573
يمكننا رؤيتهم.

275
00:28:23,243 --> 00:28:25,078
حاصروه في السوق.

276
00:28:36,423 --> 00:28:37,841
تعقبه!

277
00:28:47,142 --> 00:28:49,561
انظر! ها هو! أسرع!

278
00:28:51,312 --> 00:28:53,148
فلننل منه عند المنعطف التالي!

279
00:28:59,112 --> 00:29:01,364
لا تطلقوا النيران!

280
00:29:06,619 --> 00:29:09,873
أيها السائق! أظهر يديك حيث أراهما!

281
00:29:11,499 --> 00:29:12,500
أيها السائق!

282
00:29:15,003 --> 00:29:16,337
أكثر!

283
00:29:17,672 --> 00:29:18,631
أكثر!

284
00:29:26,890 --> 00:29:28,808
اخرج.

285
00:29:29,726 --> 00:29:30,769
افتح الجزء الخلفي.

286
00:29:30,852 --> 00:29:33,104
- حسناً. سأجلب المفاتيح.
- افتحه.

287
00:29:47,786 --> 00:29:48,661
افتحه.

288
00:29:48,745 --> 00:29:50,288
حسناً. اهدأ.

289
00:30:01,299 --> 00:30:05,220
الأمريكيون الأوغاد خدعونا.
أوقفنا الشاحنة الخطأ!

290
00:30:06,012 --> 00:30:07,847
سيذهبون إلى المطار.
سننال منهم هناك.

291
00:30:09,307 --> 00:30:10,850
لقد اعتنيت بالأمن.

292
00:30:10,934 --> 00:30:15,438
دع هؤلاء الأوغاد يحاولون لمسنا ثانية.

293
00:30:16,439 --> 00:30:18,858
أرسل رسالة أخرى إلى جهاز إشعار "سالسادو".

294
00:30:35,875 --> 00:30:37,961
يا عمي! هذا أنا "نيكولاس"!

295
00:30:41,631 --> 00:30:42,590
ادخل.

296
00:30:45,426 --> 00:30:46,845
- "نيكولاس".
- عمي.

297
00:30:52,267 --> 00:30:54,394
- أهذا صحيح؟
- أجل.

298
00:30:56,187 --> 00:30:57,438
لقد أمسكوا به.

299
00:30:58,690 --> 00:31:01,150
"نيكولاس"، لماذا لا تذهب إلى المنزل
وتنتظر هناك؟

300
00:31:01,234 --> 00:31:03,444
سأتصل بك إن استجد أي شيء.

301
00:31:03,528 --> 00:31:05,196
كلا يا سيدي، يجب أن أساعدكم.

302
00:31:07,574 --> 00:31:08,533
تعال.

303
00:31:09,534 --> 00:31:12,579
تعرف أن والدك لا يريدك أن تتدخل في هذا.

304
00:31:13,580 --> 00:31:16,499
يجب أن نثق في أن والدك
لن يتم إخراجه من "كالي".

305
00:31:16,583 --> 00:31:17,417
وماذا إن تم إخراجه؟

306
00:31:17,500 --> 00:31:21,838
لماذا أنفقتما كل ذلك المال على تعليمي؟
أنا محام.

307
00:31:21,921 --> 00:31:23,923
سأسافر على أول طائرة إلى "بوغوتا".

308
00:31:24,007 --> 00:31:25,425
أريد أن أساعده.

309
00:31:26,551 --> 00:31:28,720
لنأمل ألا يكون ذلك ضرورياً.

310
00:32:27,111 --> 00:32:27,946
تباً.

311
00:32:29,030 --> 00:32:29,989
انتظر هنا.

312
00:32:37,830 --> 00:32:41,292
- ما الأمر يا زعيم؟ لماذا توقفنا؟
- هناك رجال شرطة يحيطون بالطائرة.

313
00:32:42,543 --> 00:32:44,337
رجال شرطة أخيار؟

314
00:32:45,797 --> 00:32:46,965
لا أعتقد هذا.

315
00:32:48,716 --> 00:32:49,884
العقيد "مارتينيز".

316
00:32:51,511 --> 00:32:52,929
سيدي، لا تقترب أكثر من فضلك.

317
00:32:53,012 --> 00:32:57,600
يعيق رجالك نقل واعتقال أحد الهاربين
بموجب أمر قضائي.

318
00:32:59,310 --> 00:33:00,395
تعرف هذا.

319
00:33:01,062 --> 00:33:02,438
وهذا يعني السجن.

320
00:33:07,485 --> 00:33:09,112
ما ستفعلونه اليوم...

321
00:33:10,697 --> 00:33:12,323
ما ستفعلونه في هذه اللحظة...

322
00:33:13,574 --> 00:33:14,659
سيحدد من تكونوا.

323
00:33:15,326 --> 00:33:16,995
لباقي حياتكم.

324
00:33:22,625 --> 00:33:24,168
هل أنتم رجال شرطة أم لا؟

325
00:33:33,970 --> 00:33:35,263
هذا أفضل.

326
00:34:15,970 --> 00:34:17,055
المرحلة الأخيرة.

327
00:34:40,453 --> 00:34:41,579
تباً!

328
00:34:45,666 --> 00:34:46,876
ما الأمر؟ هذا أنا.

329
00:34:47,376 --> 00:34:50,171
- أخيراً.
- كنت خارج نطاق الاتصال.

330
00:34:50,254 --> 00:34:51,923
لقد اعتقلوا "غيلبرتو".

331
00:34:53,633 --> 00:34:55,551
- ماذا؟
- أمسكوا به يا "خورخي".

332
00:34:56,052 --> 00:34:57,470
اعتقلوا "غيلبرتو".

333
00:35:00,264 --> 00:35:03,643
- كنت تراقب الحملة.
- لكنهم لم يذكروا اسم "غيلبرتو".

334
00:35:03,726 --> 00:35:07,563
ومع ذلك، راجعنا أشرطة ليلة أمس.
الأمر مستحيل.

335
00:35:09,690 --> 00:35:11,192
هذا غير منطقي!

336
00:35:12,735 --> 00:35:14,028
لا أفهم!

337
00:35:14,612 --> 00:35:18,699
يا أخي... لقد أمسكوا به.
رحلوا به.

338
00:35:19,617 --> 00:35:20,660
تعرضنا للهزيمة.

339
00:35:21,285 --> 00:35:22,787
عد إلى هنا بسرعة.

340
00:35:30,002 --> 00:35:31,879
وداعاً يا عزيزي.

341
00:35:46,602 --> 00:35:47,562
خذ هذا.

342
00:35:58,239 --> 00:36:00,533
5 ثوان فقط لالتقاط الصور.

343
00:36:00,616 --> 00:36:01,868
تهانينا.

344
00:36:02,743 --> 00:36:04,912
لكنك تعرف أن هذا لن يدوم.

345
00:36:05,329 --> 00:36:08,916
أنت تعبث مع أمور أكبر منك كثيراً.

346
00:36:11,043 --> 00:36:14,881
ابتسم يا "غيلبرتو". ستظهر على التلفاز.

347
00:36:18,050 --> 00:36:19,385
من هنا يا سيد "رودريغيز".

348
00:36:19,468 --> 00:36:22,471
سيد "رودريغيز"،
ألديك رد على التهم المنسوبة إليك؟

349
00:36:22,555 --> 00:36:25,224
التآمر لجلب الكوكايين والثراء غير المشروع؟

350
00:36:25,308 --> 00:36:26,517
كفى. هيا بنا.

351
00:36:26,601 --> 00:36:30,396
هل لديك أي شيء لتقوله لشعب "كالي"
يا سيد "رودريغيز"؟

352
00:36:37,236 --> 00:36:40,323
لمن اعتقدوا أن الاستسلام كان هراء،

353
00:36:40,656 --> 00:36:43,993
فإن اعتقال "غيلبرتو" أثبت
أنه يمكن اعتقال هؤلاء الأشخاص.

354
00:36:44,660 --> 00:36:48,247
بالنسبة إلى من اعتقدوا أن الاستسلام
كان السبيل الوحيد لتجنب العنف،

355
00:36:48,331 --> 00:36:50,333
فإن الاعتقال كان بمثابة الكابوس.

356
00:36:50,583 --> 00:36:53,878
أول رصاصة في حرب لإسقاط تنظيم آخر.

357
00:36:55,379 --> 00:36:58,382
لكن أيا يكن الجانب الذي تؤيده،
فإن هناك شيئاً واحداً كان مؤكداً:

358
00:36:59,050 --> 00:37:02,970
كان اعتقال "غيلبرتو رودريغيز"
بمثابة مفاجأة للجميع.

359
00:37:05,056 --> 00:37:06,390
وخاصة لنفسه.

360
00:37:22,698 --> 00:37:23,741
دون "غيلبرتو".

361
00:37:37,088 --> 00:37:38,214
تهانينا.

362
00:37:38,297 --> 00:37:40,049
تهانينا. عمل رائع.

363
00:37:40,716 --> 00:37:43,511
أين ستذهب؟
بحقك، نريد تناول شراب في نخبك!

364
00:37:43,594 --> 00:37:44,679
اشربوا من دوني.

365
00:37:51,519 --> 00:37:53,271
- سيدي السفير.
- يوم هام.

366
00:37:54,689 --> 00:37:57,775
- يا له من إنجاز يحسب لك.
- كانت المعلومات موثقة يا سيدي.

367
00:37:57,858 --> 00:37:59,652
- لقد تعاملت...
- هل تعرف مقدار العمل الذي أهدرته؟

368
00:37:59,735 --> 00:38:01,487
يريد الناس أن يرون الآباء الروحيين مكبلين

369
00:38:01,570 --> 00:38:03,197
وهذا ما سيرونه.

370
00:38:03,281 --> 00:38:07,118
- الصفحة الأولى لكل الصحف غداً.
- قد لا يتفق الكولومبيون مع هذا.

371
00:38:09,370 --> 00:38:10,579
فلنكتشف.

372
00:38:12,415 --> 00:38:13,249
قم بتغيير ملابسك.

373
00:38:23,718 --> 00:38:25,303
- حبيبي!
- أمي!

374
00:38:28,180 --> 00:38:29,765
أمي.

375
00:38:29,849 --> 00:38:32,101
- أأنت جائع؟
- كلا.

376
00:38:33,644 --> 00:38:37,023
هذا لطيف. يشبه والده كثيراً.

377
00:38:40,318 --> 00:38:43,321
هيا. ستقرأ لك أمك قصة.

378
00:38:43,404 --> 00:38:44,822
هيا. سآتي في الحال.

379
00:38:46,532 --> 00:38:47,992
شكراً على حضورك يا "خورخي".

380
00:38:53,956 --> 00:38:56,542
سيدي، لا نعرف مقدار ما يعرفه
مكتب مكافحة المخدرات.

381
00:38:56,625 --> 00:39:00,546
يجب أن نفترض أن كل المنازل الحالية...
غير آمنة.

382
00:39:03,090 --> 00:39:04,592
سأبقى هنا في الوقت الحالي.

383
00:39:10,014 --> 00:39:10,890
علينا أن نتحدث جميعاً.

384
00:39:15,186 --> 00:39:19,899
ماذا توقعتم؟ الأمر القضائي
بحكم تعريفه يخول للشرطة...

385
00:39:19,982 --> 00:39:23,861
مهلاً. لا داعي لأن نكذب على أنفسنا.

386
00:39:23,944 --> 00:39:27,615
كانت العملية تحت إدارة
مكتب مكافحة المخدرات

387
00:39:27,698 --> 00:39:29,033
الذي يتبع "الولايات المتحدة".

388
00:39:29,116 --> 00:39:31,994
عملية الاعتقال أيها النائب العام
تمت عن طريق الشرطة الوطنية.

389
00:39:32,578 --> 00:39:34,413
وتمت عملية نقله عن طريق الشرطة الوطنية.

390
00:39:34,497 --> 00:39:36,665
كانت السجلات بواسطة الشرطة التابعة لنا.

391
00:39:36,749 --> 00:39:39,210
حرب بدأتها الشرطة الوطنية إذاً؟

392
00:39:39,293 --> 00:39:41,545
اسمع، بصفتي النائب العام،

393
00:39:41,629 --> 00:39:47,134
هدفي... الرئيسي هو توفير
بيئة مسالمة مع الآباء الروحيين.

394
00:39:47,218 --> 00:39:49,762
واعتقال "غيلبرتو رودريغيز أوريخيلا"

395
00:39:49,845 --> 00:39:53,682
يعني أن لدينا الآن نقطة تفوق في المفاوضات.

396
00:39:54,767 --> 00:39:57,895
رئيس "كولومبيا"، "إرنستو سامبير".

397
00:40:02,900 --> 00:40:04,985
أكره التأخر على مناظرة قوية.

398
00:40:05,486 --> 00:40:08,989
تعرفنا، وقد نحاول
جمع مياه البحر العاصف بالمطرقة.

399
00:40:12,034 --> 00:40:13,869
أبلغني الوزير "بوتيرو"

400
00:40:13,953 --> 00:40:16,622
بشأن أحدث سجنائه،
الأب الروحي من "كالي".

401
00:40:17,415 --> 00:40:21,210
- مع فائق الاحترام يا سيدي الرئيس؟
- تحدث يا "ميغيل".

402
00:40:22,378 --> 00:40:26,132
لقد عملنا لأشهر
للتفاوض على عملية الاستسلام هذه.

403
00:40:27,341 --> 00:40:30,719
نوصي بإطلاق سراح السيد "روبرتو رودريغيز"
في الحال.

404
00:40:33,431 --> 00:40:35,266
"كولومبيا" دولة قانون.

405
00:40:36,350 --> 00:40:37,726
وليست تنازلات.

406
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
إن تساهلت
مع أكبر منظمة إجرامية في العالم...

407
00:40:42,857 --> 00:40:45,568
فستضيع ثقة الشعب إلى الأبد.

408
00:40:48,279 --> 00:40:50,698
يحق للسيد "رودريغيز"
الإجراءات القانونية نفسها

409
00:40:50,781 --> 00:40:52,783
التي يتلقاها أي مواطن كولومبي.

410
00:40:54,034 --> 00:40:56,287
وسنرى أين ستصل به الإجراءات القانونية.

411
00:40:59,248 --> 00:41:00,249
في الوقت الحالي...

412
00:41:02,084 --> 00:41:03,586
سيظل سجيناً.

413
00:41:05,004 --> 00:41:06,088
شكراً لكم أيها السادة.

414
00:41:08,924 --> 00:41:10,092
رائع.

415
00:41:16,098 --> 00:41:19,059
"أفسدت الأمر. تحمل العواقب. أيها الحقير!"

416
00:41:25,691 --> 00:41:27,026
شكراً جزيلاً لك.

417
00:41:59,725 --> 00:42:03,604
تحدثنا عن هذا.
لم أرغب في أن تتورط في الأمر.

418
00:42:03,687 --> 00:42:04,730
اهدأ يا أبي.

419
00:42:05,147 --> 00:42:08,776
أنا محام. وأنا الوحيد في العائلة
الذي يمكنه زيارتك.

420
00:42:12,571 --> 00:42:16,825
كما أنني توقعت أنك ستكون بحاجة
إلى رؤية أحد أحبائك.

421
00:42:18,327 --> 00:42:22,373
ما أحتاجه حقاً هو كوب كبير من الويسكي.

422
00:42:28,546 --> 00:42:29,505
ما الوضع؟

423
00:42:31,590 --> 00:42:33,342
الأوامر القضائية قديمة.

424
00:42:34,885 --> 00:42:37,179
- غير صالحة؟
- ضعيفة.

425
00:42:38,597 --> 00:42:42,101
لدي موعد غداء في الساعة 1 ظهر الغد
مع مجلس الصيدليات الكولومبي.

426
00:42:42,184 --> 00:42:44,228
سأخرج في الساعة 8 صباحاً على أقصى تقدير.

427
00:42:45,145 --> 00:42:48,148
أبي، ستظل هنا حتى يضعك محامونا
أمام قاض.

428
00:42:48,816 --> 00:42:53,153
وسيبقيك هنا في "بوغوتا" بتهمة التآمر.

429
00:42:54,947 --> 00:42:56,115
لا أفهم.

430
00:42:56,699 --> 00:42:58,826
هذا خطأ فادح.

431
00:42:58,909 --> 00:43:02,538
تصرف سيئ من عميل أمريكي مارق.

432
00:43:03,122 --> 00:43:05,040
هذا ما تريد أن تصدقه.

433
00:43:05,291 --> 00:43:07,334
لكن لو كان الأمر هكذا، لخرجت الآن.

434
00:43:10,713 --> 00:43:13,424
- أبي، الأمر حقيقي.
- كلا، الأموال هي الحقيقية.

435
00:43:13,507 --> 00:43:15,426
وماذا عن الأموال التي دفعتها؟

436
00:43:16,760 --> 00:43:19,513
يجب ألا يتركني الأوغاد سجيناً هنا.

437
00:43:23,517 --> 00:43:26,895
كيف فاجئونا هكذا أيها السادة؟

438
00:43:27,521 --> 00:43:28,564
كان "كالديرون".

439
00:43:31,191 --> 00:43:33,360
أبي، أرى أن نمزقه.

440
00:43:33,944 --> 00:43:36,947
- وعائلته وأبناؤه.
- أرجوك يا "ديفيد".

441
00:43:38,490 --> 00:43:41,660
من الواضح أن هناك مسؤولية على الجميع.

442
00:43:42,995 --> 00:43:45,998
- "كوردوفا"...
- سيدي، عندما لاحظنا...

443
00:43:46,081 --> 00:43:47,458
عندما لاحظتم،

444
00:43:47,541 --> 00:43:53,088
كان العقيد "مارتينيز" قد قضى
30 دقيقة بالفعل في منزل أخي.

445
00:43:53,172 --> 00:43:55,758
دون "ميغيل". الخطأ علي.

446
00:43:55,841 --> 00:43:58,469
في ما يتعلق بمكتب مكافحة المخدرات،
يعتمد "كوردوفا" علي.

447
00:44:00,888 --> 00:44:05,267
مهلاً. "كوردوفا"،
أنت رئيس الأمن الشخصي لأخي.

448
00:44:06,727 --> 00:44:07,728
أجل يا سيدي.

449
00:44:08,479 --> 00:44:10,648
كان عليك أن تتواجد هناك إذاً.

450
00:44:11,940 --> 00:44:15,402
كان على رجالك أن يتواجدوا هناك.

451
00:44:16,570 --> 00:44:21,659
انخدع حراسك بشاحنة دجاج.

452
00:44:22,910 --> 00:44:25,162
أريد معرفة ماذا يحدث هنا بحق الجحيم.

453
00:44:25,788 --> 00:44:31,293
لأنني بدأت أعتقد أنه لا أحد منا آمن.

454
00:44:32,419 --> 00:44:33,379
لا عائلاتكم...

455
00:44:37,883 --> 00:44:38,842
ولا أنا.

456
00:44:40,219 --> 00:44:41,261
عائلتي.

457
00:44:47,267 --> 00:44:50,854
شكراً لك أيها النائب العام "فالديفيزيو"،
وزير الدفاع "بوتيرو".

458
00:44:52,689 --> 00:44:56,193
يمثل اليوم بداية مهمة،
انتصاراً مهماً.

459
00:44:57,444 --> 00:45:00,739
بسبب نجاح عمليتنا الكولومبية الأمريكية...

460
00:45:01,156 --> 00:45:02,991
أصبح تنظيم "كالي" الإجرامي هارباً.

461
00:45:03,700 --> 00:45:06,954
ومع الدعم المستمر
من شرطة "كولومبيا" الوطنية...

462
00:45:08,414 --> 00:45:12,668
أؤكد لكم... بأننا سننال
من الآباء الروحيين الـ3 الآخرين.

463
00:45:15,254 --> 00:45:16,255
أي أسئلة؟

464
00:45:17,089 --> 00:45:19,967
هذا أقصى تقدير يمكننا الحصول عليه، صحيح؟

465
00:45:24,304 --> 00:45:27,057
على الإطلاق؟ حركة ذكية.

466
00:45:27,558 --> 00:45:29,560
يظهر نفسه ويتحمل مسؤولية هذا
بينما نكمل نحن العمل.

467
00:45:30,978 --> 00:45:32,396
متملق.

468
00:45:35,357 --> 00:45:36,191
أتريد بعضه؟

469
00:45:37,609 --> 00:45:38,986
كلا، سأجلس على طاولة أخرى.

470
00:45:39,069 --> 00:45:40,279
يا إلهي.

471
00:45:41,864 --> 00:45:42,906
يا إلهي.

472
00:45:43,574 --> 00:45:45,242
لا أصدق أنك تأكل هذه القذارة.

473
00:46:16,482 --> 00:46:18,233
أيها العقيد، تفضل.

474
00:46:19,067 --> 00:46:20,360
شكراً.

475
00:46:21,487 --> 00:46:22,905
تناول مشروباً معي.

476
00:46:25,991 --> 00:46:28,827
الليلة، سنحتفل.

477
00:46:30,078 --> 00:46:32,080
غداً، سنعود إلى العمل.

478
00:46:35,751 --> 00:46:36,793
ليس لي.

479
00:46:39,129 --> 00:46:40,464
عم تتكلم؟

480
00:46:40,964 --> 00:46:43,926
هل تذكر الأوراق
التي صادرها رجالك في "كالي"؟

481
00:46:45,886 --> 00:46:46,970
أجل، لم نرها قط.

482
00:46:48,972 --> 00:46:50,390
على ما يبدو أن "فارغاس" قد رآها.

483
00:46:51,058 --> 00:46:54,853
وكانت بها قائمة ضباط
يتلقون الرشاوي من "كالي".

484
00:46:55,854 --> 00:46:59,358
وكان بها أحد الأسماء
التي حرص على ذكرها: اسمي.

485
00:47:01,860 --> 00:47:04,655
يسعى هؤلاء الأوغاد
لتشويه اعتقال "غيلبرتو".

486
00:47:05,030 --> 00:47:09,117
بالضبط. رسالة تحذير لأي ضابط
سيسعى للقيام بشيء مماثل لما فعلناه.

487
00:47:18,418 --> 00:47:20,837
سلمت سلاحي وشارتي.

488
00:47:24,132 --> 00:47:25,217
حظاً سعيداً.

489
00:47:26,635 --> 00:47:27,636
أيها العقيد...

490
00:47:30,639 --> 00:47:31,723
أنا آسف.

491
00:47:38,772 --> 00:47:43,026
أمثالي قد يقدمون حياتهم لاعتقال رجل مثله.

492
00:47:46,029 --> 00:47:47,447
لقد قمت بالصواب أيها العميل "بينيا".

493
00:47:49,074 --> 00:47:51,201
ولكنك وحدك الآن.

494
00:47:54,413 --> 00:47:55,372
كن حذراً.

495
00:48:22,941 --> 00:48:25,068
يجب أن نتحدث عن تأمينك.

496
00:48:27,404 --> 00:48:28,905
دعني أكون المسؤول.

497
00:48:30,782 --> 00:48:32,200
سأحميك يا أبي.

498
00:48:35,704 --> 00:48:38,165
الآن ليس وقت التغيير.

499
00:48:43,837 --> 00:48:47,215
يجب أن نبقي الأمور في مسارها
حتى يعود عمك.

500
00:48:52,012 --> 00:48:53,555
ماذا لو لم يعد؟

501
00:49:08,487 --> 00:49:09,488
"خورخي".

502
00:49:10,822 --> 00:49:11,782
"خورخي".

503
00:49:29,007 --> 00:49:31,385
- لقد اعتقلوا "غيلبرتو".
- لا أفهم.

504
00:49:31,969 --> 00:49:34,221
ظننت أن "غيلبرتو" يسيطر على الأمر.

505
00:49:34,596 --> 00:49:35,764
وكذلك أنا.

506
00:49:37,974 --> 00:49:38,975
وماذا الآن؟

507
00:49:39,559 --> 00:49:40,977
قد تزداد الأمور سوءاً.

508
00:49:41,061 --> 00:49:45,148
ابق مكانك. في الوقت الحالي، سنتوخى الحذر.

509
00:49:46,233 --> 00:49:48,694
"باتشو"... كن ذكياً.

510
00:49:51,488 --> 00:49:52,906
في الوقت الحالي، سننتظر.

511
00:49:53,407 --> 00:49:55,575
ابق هناك لفترة أطول.

512
00:49:56,201 --> 00:49:58,745
يجب أن نبقي كل الأمور سارية.

513
00:49:59,621 --> 00:50:04,960
الأهمية القصوى لسلامة العمل. مفهوم؟

514
00:50:06,044 --> 00:50:07,129
أجل. بالطبع.

515
00:50:10,424 --> 00:50:12,426
هل تستمع إلي أيها الوغد؟

516
00:50:14,094 --> 00:50:16,388
اسمع يا صاح، لا أتحدث الإسبانية.

517
00:50:17,889 --> 00:50:19,516
لا تتحدث الإسبانية.

518
00:50:20,851 --> 00:50:21,935
حسناً.

519
00:50:22,769 --> 00:50:24,020
طاب يومك.

520
00:50:54,968 --> 00:50:57,554
أيها الزعيم. يوم جيد، صحيح؟

521
00:50:57,637 --> 00:50:58,889
أشرطة "جورادو".

522
00:50:59,389 --> 00:51:03,185
ينبغي ألا ندعوها هكذا
لأنها ليست قانونية.

523
00:51:03,268 --> 00:51:04,478
أريدها كلها.

524
00:51:08,106 --> 00:51:10,025
"تنظيم (كالي) الإجرامي"

525
00:52:33,942 --> 00:52:35,944
ترجمة "خالد المنسي"

