﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:09,592
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
Enzo :استخراج
Twitter: @IEnzo0o

2
00:00:10,301 --> 00:00:11,678
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية.

3
00:00:11,761 --> 00:00:13,847
لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء
والأعمال والحوادث

4
00:00:13,930 --> 00:00:16,224
والمواقع والأحداث قد تم تعديلها
بشكل خيالي لأغراض درامية."

5
00:00:25,942 --> 00:00:26,901
سيدي؟

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,573
تسجيلات الهاتف التي طلبتها.
من "لا بيكوتا".

7
00:00:32,699 --> 00:00:33,658
المعذرة.

8
00:00:49,883 --> 00:00:51,551
قتل مخبر مكتب مكافحة المخدرات.

9
00:00:51,634 --> 00:00:53,970
إنه يلقن أفراد "الوادي الشمالي" درساً.

10
00:00:54,054 --> 00:00:55,388
ماذا تريدني أن أقول؟

11
00:00:55,472 --> 00:00:58,433
- فاجأنا "ميغيل" يا أخي.
- اسمع يا "باتشو"،

12
00:00:58,516 --> 00:01:02,729
أشعر بالفخر من طريقة تعامل أخي
مع الأمور أثناء غيابي،

13
00:01:02,812 --> 00:01:04,814
لكن لكل منا حدود.

14
00:01:04,898 --> 00:01:09,277
قدت منظمتنا لمدة 20 سنة،
وكنت أعتني بكم دائماً.

15
00:01:09,360 --> 00:01:10,779
أعرف هذا.

16
00:01:10,862 --> 00:01:14,824
لكن المشكلة هي
أنني لست مستعداً للاستسلام يا "غيلبرتو".

17
00:01:14,908 --> 00:01:17,744
كما أنني لا أزال بحاجة إلى العثور
على آل "سالازار" وحل هذا المأزق.

18
00:01:17,827 --> 00:01:19,579
سيكون هناك وقت لذلك يا "باتشو".

19
00:01:19,662 --> 00:01:22,499
من المهم أن نتوارى عن الأنظار الآن.

20
00:01:22,582 --> 00:01:24,125
حتى ننهي المفاوضات،

21
00:01:24,209 --> 00:01:26,294
من الضروري أن نتفق جميعاً في هذا.

22
00:01:45,271 --> 00:01:46,773
ثلاجة لعينة؟

23
00:01:47,524 --> 00:01:49,567
رسالة من "ميغيل رودريغيز أوريخيلا".

24
00:01:50,235 --> 00:01:52,237
الوغد! ما هذه الرائحة؟

25
00:01:54,197 --> 00:01:56,407
فريق المراقبة الذي أرسلناه إلى "كالي".

26
00:02:11,005 --> 00:02:14,008
"اتصل بي"

27
00:03:49,187 --> 00:03:50,688
هناك تسريب.

28
00:03:50,772 --> 00:03:54,776
هناك شخص في الحكومة الكولومبية
يخبرهم بكل شيء.

29
00:03:55,360 --> 00:03:57,362
- هل أخبرك مخبرك السري بهذا؟
- أجل.

30
00:03:57,820 --> 00:03:58,905
إنه أمر منطقي.

31
00:03:58,988 --> 00:04:01,991
تعرض أهم شاهد لدينا للقتل
قبل أن أجعله يتكلم.

32
00:04:02,867 --> 00:04:06,371
سيدي، كان "بوتيرو" يعرف
أن "فرانكلين جورادو" كان نقطتي الوحيدة.

33
00:04:06,454 --> 00:04:07,872
وزير الدفاع؟

34
00:04:09,207 --> 00:04:12,085
- هل قال مخبرك السري إنه مصدر التسريب؟
- قال إنه يوجد مصدر تسريب.

35
00:04:12,168 --> 00:04:13,920
- احتفظ بهذا الاستنتاج لنفسك إذاً.
- سيدي...

36
00:04:14,003 --> 00:04:14,921
الحقيقة أيها العميل "بينيا"،

37
00:04:15,004 --> 00:04:17,298
أنك لم تستفد من المجازفة التي قمت بها.

38
00:04:17,382 --> 00:04:21,594
شاهد ميت وحرب تنظيمات إجرامية
بالإضافة إلى ما كان في الأدغال.

39
00:04:23,304 --> 00:04:25,265
يجب أن نسلم الأمر برمته
إلى السلطات الكولومبية.

40
00:04:26,474 --> 00:04:29,894
أخبرت "بوتيرو" بأنه سيتسلم ملفات القضية
التي لديك في الساعة 5 مساء اليوم.

41
00:04:32,063 --> 00:04:33,940
سيدي، ماذا لو كان "بوتيرو"
هو مصدر التسريب؟

42
00:04:34,023 --> 00:04:36,734
نحن إذاً نسلمها إلى الرجل
الذي يعمل لصالح التنظيم.

43
00:04:37,777 --> 00:04:41,364
أيها السفير، مخبرنا السري،
لقد نفذ كل ما طلبناه منه. إنه...

44
00:04:41,447 --> 00:04:43,116
لقد خاطر بحياته وحياة عائلته.

45
00:04:43,199 --> 00:04:46,286
- سنتركه ضحية سهلة هكذا.
- أخرجه من البلد الآن.

46
00:04:46,869 --> 00:04:50,331
سأصرح بالموافقة على أوراقه. وسأجعل البحرية
يرافقونه من منزله خلال 20 دقيقة.

47
00:04:50,415 --> 00:04:54,294
كلا. إن فعلنا ذلك...
سيختفي "ميغيل" وينتهي الأمر بالفشل.

48
00:04:57,630 --> 00:04:58,965
انتهى الأمر بالفعل.

49
00:05:03,219 --> 00:05:05,722
ظننت أنك قلت إن لدي حتى الساعة 5 مساءً.

50
00:05:06,848 --> 00:05:08,766
ما الأكثر أهمية أيها العميل "بينيا"؟

51
00:05:09,642 --> 00:05:13,313
القبض على "ميغيل رودريغيز"...
أم حياة مخبرك السري؟

52
00:05:16,733 --> 00:05:19,193
سينقل "كروسبي" المسؤولية
إلى الكولومبيين اليوم.

53
00:05:19,277 --> 00:05:21,654
إن قمنا بأي تحرك،
سنخاطر باكتشاف مصدر التسريب للأمر.

54
00:05:21,738 --> 00:05:23,406
ويؤدي إلى قتلنا نحن و"سالسادو".

55
00:05:23,489 --> 00:05:25,408
ماذا قال "سالسادو" عن الموقع الجديد؟

56
00:05:25,491 --> 00:05:28,995
قام "ديفيد" بتعزيز الأمن.
سيتطلب القبض على "ميغيل" كتيبة من الشرطة.

57
00:05:29,078 --> 00:05:30,955
يقول إن افضل خطوة لنا
هي انتظار تحرك "ميغيل".

58
00:05:31,039 --> 00:05:32,415
وليس لدينا وقت لهذا.

59
00:05:33,666 --> 00:05:34,834
لذا لن ننتظر.

60
00:05:35,793 --> 00:05:39,255
سيدي، ربما علينا تقليل خسائرنا
وإخراج "سالسادو" الآن.

61
00:05:40,006 --> 00:05:41,883
لن يقوم "كروسبي" بالمخاطرة. لقد سألت.

62
00:05:41,966 --> 00:05:44,844
لقد خاطر الرجل بحياته من أجلنا.
وحياة زوجته وطفلتيه، اللعنة.

63
00:05:44,927 --> 00:05:46,679
لذا علينا نحن أن نساعده.

64
00:05:46,763 --> 00:05:48,431
سنقبض على "ميغيل"، وسنخرجهم.

65
00:05:51,601 --> 00:05:52,810
اتصل بـ"سالسادو" ثانيةً.

66
00:05:53,603 --> 00:05:54,937
سنعتقل "ميغيل" اليوم.

67
00:05:55,897 --> 00:05:58,399
أيها اللواء، "ميغيل رودريغيز"
في الطابق السابع.

68
00:05:58,483 --> 00:06:02,737
قام ابنه "ديفيد" بمضاعفة الأمن
بعد الغارة الأخيرة،

69
00:06:02,820 --> 00:06:04,822
ومن المستحيل دخول ذلك المبنى

70
00:06:04,906 --> 00:06:06,407
بدون جذب الانتباه.

71
00:06:06,783 --> 00:06:09,660
يجب أن نعتقل "ميغيل" أثناء انتقاله.

72
00:06:09,744 --> 00:06:12,622
- ونقبض عليه أثناء تحركهم.
- بالضبط.

73
00:06:13,664 --> 00:06:14,540
كيف؟

74
00:06:15,792 --> 00:06:16,959
دع هذا لي.

75
00:06:17,293 --> 00:06:21,297
سأبقى هنا في "بوغوتا".
ستدير أنت العملية في "كالي".

76
00:06:22,632 --> 00:06:23,966
لكن يجب أن تتم اليوم.

77
00:06:24,050 --> 00:06:25,384
لا يوجد وقت.

78
00:06:26,427 --> 00:06:27,428
اليوم.

79
00:06:33,434 --> 00:06:39,190
أيها العميل "بينيا"، بعد آخر عملية لنا،
جاء رئيسي لمقابلتي.

80
00:06:39,273 --> 00:06:43,611
كان دبلوماسياً في حديثه، لكنه حرص
على أن يذكرني بكل ما أنجزته.

81
00:06:45,488 --> 00:06:47,323
وبأنه من الممكن حرمانك منه.

82
00:06:48,991 --> 00:06:50,326
ما يقلقني هو أن الأشخاص

83
00:06:50,409 --> 00:06:52,912
الذين يمكنهم أن يسببوا ضرراً
لهذه الدولة أكثر من التنظيمات الإجرامية،

84
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
هم الأوغاد الذين اشتروهم.

85
00:06:55,414 --> 00:06:59,627
ولا أريد أن أخاطر باعتقال "ميغيل رودريغيز"
وإيداعه السجن

86
00:06:59,710 --> 00:07:01,796
لأجدهم يخرجونه منه بكل سهولة،
أتفهمني؟

87
00:07:02,755 --> 00:07:03,756
أيها اللواء...

88
00:07:05,424 --> 00:07:10,179
ضعه في السجن
وسأحرص على أن يبقى هناك.

89
00:07:14,183 --> 00:07:15,101
حسناً.

90
00:07:15,518 --> 00:07:16,769
فلنقم بهذا.

91
00:07:16,853 --> 00:07:20,273
فلندع الوغد يتمتع بآخر أيامه في الحرية.

92
00:07:23,234 --> 00:07:25,528
في قوات تنفيذ القانون،
قوتك الحقيقية

93
00:07:25,611 --> 00:07:28,156
يكون مصدرها قوة النظام الذي تمثله.

94
00:07:28,239 --> 00:07:30,324
يجب أن تؤمن بأنه يساندك.

95
00:07:30,950 --> 00:07:33,703
لكن أحياناً... لا يساندك.

96
00:07:33,786 --> 00:07:38,499
أحياناً يكون ضعيفاً وفاسداً للغاية
لدرجة أنك لا يمكنك الثقة به.

97
00:07:39,083 --> 00:07:41,335
ماذا ستفعل حينئذ،
حينما يحاول النظام العبث معك؟

98
00:07:41,919 --> 00:07:44,046
تبحث عن طريقة لتعبث معه أيضاً.

99
00:07:44,130 --> 00:07:47,925
حسناً أيها السادة،
"ميغيل" هنا في شقته.

100
00:07:48,009 --> 00:07:50,136
تحت حماية جيش صغير.

101
00:07:50,219 --> 00:07:53,806
ما أن تصلني الإشارة،
سأجهز قافلة ونتحرك عبر هذا الطريق.

102
00:07:53,890 --> 00:07:55,766
"كاريرا 15"، حتى نصل إلى هنا.

103
00:07:55,850 --> 00:07:59,395
وسنلتف هناك ونتحرك عبر شارع 25
وصولاً إلى "سانتا ريتا".

104
00:08:00,188 --> 00:08:01,481
كم عدد السيارات؟

105
00:08:02,064 --> 00:08:05,860
4 سيارات دفع رباعي. سأكون في الأولى
وسيكون "ميغيل" في الثالثة.

106
00:08:05,943 --> 00:08:08,571
سنقيم حواجز طرق، ونحاصره.

107
00:08:08,654 --> 00:08:11,073
أظن أن هذا قد يمنحه فرصة للهرب.

108
00:08:11,157 --> 00:08:13,409
أفكر في شيء أكثر شراسة.

109
00:08:14,160 --> 00:08:16,871
لا أريد أن أمنح هذا الوغد
فرصة ليتواجد في أي مكان

110
00:08:16,954 --> 00:08:18,331
سوى الجزء الخلفي من شاحنتي.

111
00:08:18,998 --> 00:08:22,502
أخرجوه من الشقة، وسأعتقله.

112
00:08:24,504 --> 00:08:26,672
سيدي، صدقني أرجوك!

113
00:08:26,756 --> 00:08:29,217
أقسم على حياة عائلتي يا سيدي.

114
00:08:29,300 --> 00:08:31,844
كلا! كلا يا سيدي! أرجوك انتظر!

115
00:08:31,928 --> 00:08:34,263
لقد أخبرتك بالحقيقة بالفعل!

116
00:08:38,100 --> 00:08:40,520
قم بتشغيله ثانية. من البداية.

117
00:08:40,603 --> 00:08:41,979
لكن لماذا؟

118
00:08:42,688 --> 00:08:46,817
كل ما ستسمعه هو رجل يصرخ
لأنه يتعذب، لا شيء أكثر من هذا.

119
00:08:46,901 --> 00:08:50,112
لقد أخبرتك، ربما قال شيئاً
قد يساعدنا في النيل من الوغد.

120
00:08:50,196 --> 00:08:51,822
لكن ألم نمسك بالخائن بالفعل؟

121
00:08:54,200 --> 00:08:55,868
سأخبرك بشيء.

122
00:08:55,952 --> 00:08:59,247
أنا أكره ذلك الوغد "سالسادو"
من أعماق قلبي.

123
00:08:59,330 --> 00:09:01,749
لكن ما مشكلتك معه؟
قد يكون نظيفاً.

124
00:09:01,832 --> 00:09:05,836
مشكلتي معه أنه وغد كاذب.

125
00:09:05,920 --> 00:09:06,921
وأنا أعرف هذا.

126
00:09:07,547 --> 00:09:10,258
والآن قم بتشغيل الشريط من البداية.

127
00:09:11,300 --> 00:09:12,301
هل تسمعني؟

128
00:09:16,347 --> 00:09:18,724
"كريس"، كي يفلح هذا الأمر،
يجب أن أترك عائلتي ثانيةً.

129
00:09:18,808 --> 00:09:21,852
- حسناً، سنخرجها. لا تقلق.
- إنهم يراقبون منزلي.

130
00:09:21,936 --> 00:09:24,897
حسناً، سننتظر إذاً،
لن نتدخل قبل القبض على "ميغيل"،

131
00:09:24,981 --> 00:09:26,607
ثم نتحرك لنخرج زوجتك وطفلتيك.

132
00:09:28,693 --> 00:09:30,444
هل ستحافظون على وعدكم؟

133
00:09:31,028 --> 00:09:32,238
سنحافظ على وعدنا.

134
00:09:34,448 --> 00:09:36,867
ماذا حدث يا "خورخي"؟

135
00:09:38,869 --> 00:09:42,873
حسناً. اسمع...
استخدم هذا للتواصل معنا.

136
00:09:48,045 --> 00:09:51,257
ابنتي الكبرى،
لديها أول تمرين في كرة القدم غداً.

137
00:09:52,925 --> 00:09:55,177
تخشى أنهم قد يجعلونها
تلعب في مركز حراسة المرمى.

138
00:10:00,516 --> 00:10:02,143
لا أعرف ماذا أقول لها.

139
00:10:06,522 --> 00:10:08,357
سننال منه يا "خورخي".

140
00:10:23,372 --> 00:10:25,708
ضعي كل الملابس التي تريدين أخذها
على الفراش.

141
00:10:25,791 --> 00:10:29,045
ضعي أي مجوهرات وأشياء قيمة تحت الملابس.

142
00:10:33,883 --> 00:10:36,260
إن جاء أحد،
فسيبدو الأمر أنك كنت تغسلين.

143
00:10:36,344 --> 00:10:39,847
عندما يحين الوقت،
ضعي كل شيء في الحقائب، اتفقنا؟

144
00:10:40,473 --> 00:10:42,642
جيد. هناك شيء آخر.

145
00:10:44,018 --> 00:10:45,186
تعالي معي من فضلك.

146
00:10:51,734 --> 00:10:53,653
"باولا"، لا تفزعي.

147
00:10:53,736 --> 00:10:56,947
- انتظر يا "خورخي".
- إنه أمر احترازي فحسب يا "باولا".

148
00:11:00,242 --> 00:11:01,243
غير معقول.

149
00:11:01,661 --> 00:11:02,662
حبيبتي.

150
00:11:03,621 --> 00:11:04,830
خذيه يا "باولا".

151
00:11:07,917 --> 00:11:10,920
هكذا. أمسكيه بإحكام.

152
00:11:11,003 --> 00:11:14,715
ها هو زر الأمان. وهكذا أصبح جاهزاً...
هكذا ليس جاهزاً.

153
00:11:14,799 --> 00:11:17,343
هذا هو كل ما عليك فعله.

154
00:11:18,052 --> 00:11:21,389
إن دخل أحد لا تعرفيه عبر ذلك الباب،
استخدميه.

155
00:11:22,348 --> 00:11:24,058
- اتفقنا؟
- أجل.

156
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
يمكنك فعل هذا يا حبيبتي.

157
00:11:26,268 --> 00:11:27,895
يمكنك هذا.

158
00:11:34,944 --> 00:11:36,070
سأتركه هنا.

159
00:11:42,993 --> 00:11:44,161
يمكنني فعل هذا.

160
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
إنه خياري الوحيد.

161
00:11:47,665 --> 00:11:50,960
عند وصول رجال مكتب مكافحة المخدرات،
اذهبي معهم. لا تنتظريني.

162
00:11:51,043 --> 00:11:52,294
ماذا عنك؟

163
00:11:53,045 --> 00:11:54,296
سأكون بخير.

164
00:11:56,757 --> 00:11:57,591
لا تقلقي.

165
00:12:02,888 --> 00:12:05,933
لا تقلقي. سيكون كل شيء على ما يرام.

166
00:12:10,646 --> 00:12:12,773
ما سأخبركما به ذو حساسية بعض الشيء.

167
00:12:12,857 --> 00:12:14,692
لكنه متعلق بمستقبلنا جميعاً.

168
00:12:14,984 --> 00:12:17,319
كنت أشعر بالقلق بشأن أخي "غيلبرتو".

169
00:12:17,403 --> 00:12:22,324
المشكلة أنه كان يتحدث
إلى بعض شركائي بدون أن يخبرني.

170
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
يقلل مني.

171
00:12:25,244 --> 00:12:27,705
مما يصعب علي كثيراً من إدارة أعمالنا.

172
00:12:29,498 --> 00:12:30,916
لذا...

173
00:12:34,211 --> 00:12:37,631
قررت أن أراقب هاتف أخي.

174
00:12:39,967 --> 00:12:42,178
ماذا تقول بحق الجحيم يا "ميغيل"؟

175
00:12:43,137 --> 00:12:45,556
نحن لا نراقب هواتف بعضنا.

176
00:12:45,639 --> 00:12:46,807
أعرف هذا.

177
00:12:47,558 --> 00:12:49,101
لكن في هذه الحالة، كان ذلك ضرورياً.

178
00:12:50,478 --> 00:12:54,148
سمعتكما تتحدثان إليه بشأن الاستسلام.

179
00:12:57,985 --> 00:12:59,904
وهل سمعت شيئاً
لم يكن من المفترض أن أقوله أم ماذا؟

180
00:12:59,987 --> 00:13:01,780
ما هذا الهراء يا "ميغيل"؟

181
00:13:01,864 --> 00:13:03,908
ألا نستطيع أن نتحدث إلى "غيلبرتو" الآن؟

182
00:13:04,575 --> 00:13:06,035
بل يمكنكما بالطبع.

183
00:13:06,118 --> 00:13:07,912
لا تلق خطبة على مسامعنا الآن.

184
00:13:07,995 --> 00:13:12,500
كلا، لن ألقي خطبة،
لكن سأخبركما بشيء مهم.

185
00:13:13,834 --> 00:13:18,255
كان الاستسلام هو حلم "غيلبرتو".
لم يكن حلمنا قط.

186
00:13:19,048 --> 00:13:23,719
كما أننا نعرف جميعاً
براعة "غيلبرتو" في الوعود

187
00:13:23,802 --> 00:13:25,304
عندما يريد منا شيئاً.

188
00:13:26,305 --> 00:13:27,806
بم وعدك؟

189
00:13:29,058 --> 00:13:30,309
"نيويورك".

190
00:13:30,976 --> 00:13:33,812
لكن هل أخبرك بالموعد؟ بالطريقة؟

191
00:13:34,563 --> 00:13:35,814
ليس لديك شيء.

192
00:13:39,151 --> 00:13:39,985
"تشيبي"...

193
00:13:41,445 --> 00:13:45,866
إليك جواز سفر،
ورقم ضمان اجتماعي جديد،

194
00:13:45,950 --> 00:13:48,827
وعناوين لمختبرين في "نيويورك"...

195
00:13:49,912 --> 00:13:52,498
حتى يمكنك إعادة بناء ممتلكاتنا.

196
00:13:54,708 --> 00:13:56,252
وبم وعدك؟

197
00:13:57,253 --> 00:13:58,254
آل "سالازار"؟

198
00:14:00,798 --> 00:14:03,592
ها هو مكان اختباء آل "سالازار".

199
00:14:04,677 --> 00:14:06,512
حتى يمكنك الانتقام لأخيك.

200
00:14:19,525 --> 00:14:20,776
منحني إياه "هيناو".

201
00:14:21,569 --> 00:14:24,280
هل انتهت حرب "الوادي الشمالي" إذاً؟

202
00:14:25,739 --> 00:14:28,200
هذا صحيح. لصالحنا.

203
00:14:29,743 --> 00:14:33,914
لكن أرسلت هدية صغيرة
لذلك الوغد أولاً بالطبع.

204
00:14:41,881 --> 00:14:46,468
اسمع يا "ميغيل"...
أظن أن عليك أن تخبرنا بالحقيقة.

205
00:14:48,012 --> 00:14:49,638
بلا أكاذيب.

206
00:14:50,681 --> 00:14:54,602
ماذا فعلت
بـ"ميغيل رودريغيز أوريخيلا" الحقيقي؟

207
00:14:58,731 --> 00:15:01,025
الاستسلام للضعفاء.

208
00:15:23,714 --> 00:15:27,176
اسمع... يا مسؤول التنصت.

209
00:15:29,178 --> 00:15:31,430
إياك أن تلمس هاتفي.

210
00:15:33,807 --> 00:15:35,059
مفهوم؟

211
00:15:54,995 --> 00:15:56,288
دون "ميغيل".

212
00:15:58,958 --> 00:15:59,792
سيدي.

213
00:16:02,252 --> 00:16:03,712
- ماذا؟
- المعذرة.

214
00:16:03,796 --> 00:16:06,256
سمعت أن عملاء مكتب مكافحة المخدرات
قد عادوا إلى "كالي".

215
00:16:10,052 --> 00:16:11,679
هل هناك أي معلومات عن المحاسب؟

216
00:16:12,888 --> 00:16:16,976
ما زلنا نبحث، لكن لم يحالفنا الحظ.

217
00:16:33,826 --> 00:16:35,077
الوغد.

218
00:16:37,579 --> 00:16:40,332
لا بد وأن هذا هو المكان
الذي أخبرنا "إنريكي" عنه.

219
00:16:46,380 --> 00:16:47,589
انظر هناك.

220
00:16:47,673 --> 00:16:50,175
حاول أن تعثر على أي شيء
بشأن "سالسادو".

221
00:16:56,223 --> 00:16:57,725
الأوغاد.

222
00:16:58,767 --> 00:17:01,228
أعرف أن هذا ليس الموقف المثالي لك ولفريقك،

223
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
لكنني أقدر تعاونكم في عملية نقل الملفات.

224
00:17:03,272 --> 00:17:04,314
بالطبع.

225
00:17:04,398 --> 00:17:07,651
سأبقيك على اتصال مع فريق الشرطة
الذي عينته للتحقيقات.

226
00:17:08,152 --> 00:17:09,528
سأعطيك رقم الهاتف.

227
00:17:20,330 --> 00:17:22,666
وسيمرون عليك للحصول على الملفات
بعد الظهيرة.

228
00:17:23,250 --> 00:17:24,209
شكراً لك.

229
00:17:24,334 --> 00:17:27,212
هناك شيء أخير أيها الوزير.
كدت أنساه.

230
00:17:27,296 --> 00:17:28,172
ما هو؟

231
00:17:28,255 --> 00:17:32,593
تلقيت بعض المعلومات
بشأن موقع "ميغيل رودريغيز أوريخيلا".

232
00:17:33,802 --> 00:17:37,765
يبدو أنه في مبنى في "كالي".
اسمه "هاسيندا بوينس آيريس".

233
00:17:38,974 --> 00:17:41,143
أحسنت أيها العميل.

234
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
سأوصل هذه المعلومة إلى رجالي في الحال.

235
00:17:44,229 --> 00:17:45,481
كلا، لن يكون هذا ضرورياً.

236
00:17:45,564 --> 00:17:48,567
لقد أرسلت رجالي إلى هناك بالفعل
يستعدون للهجوم اليوم.

237
00:17:48,650 --> 00:17:50,110
المعذرة؟

238
00:17:51,111 --> 00:17:54,531
لا يمكننا إهدار أي وقت.
تريد أن يتم القبض عليه، صحيح؟

239
00:17:55,157 --> 00:17:56,450
بالطبع.

240
00:17:57,451 --> 00:17:58,869
هذا هو أفضل خيار.

241
00:17:59,953 --> 00:18:02,456
إن ألقينا القبض عليه، فستتلقى أنت الثناء.
أؤكد لك.

242
00:18:03,874 --> 00:18:04,833
شكراً لك يا سيدي.

243
00:18:15,219 --> 00:18:16,220
"خورخي"؟

244
00:18:16,845 --> 00:18:18,847
يريدك دون "ميغيل" في الحال.

245
00:18:19,098 --> 00:18:20,099
أنا قادم.

246
00:18:23,185 --> 00:18:24,311
سيدي.

247
00:18:25,729 --> 00:18:28,107
تلقيت اتصالاً تواً من صديقنا في "بوغوتا".

248
00:18:28,899 --> 00:18:31,652
يبدو أن هناك سبباً
لوجود رجال مكافحة المخدرات هنا.

249
00:18:33,445 --> 00:18:35,114
يقول إنهم يخططون لحملة.

250
00:18:37,699 --> 00:18:39,535
يمكننا نقلك إلى "سانتا ريتا".

251
00:18:42,663 --> 00:18:45,124
- افعل هذا.
- بالطبع يا سيدي.

252
00:18:54,675 --> 00:18:55,551
لدينا بعض الأنباء.

253
00:18:56,260 --> 00:18:57,219
جهز السيارات.

254
00:19:08,564 --> 00:19:10,274
- "بينيا".
- وصلت رسالتك.

255
00:19:10,357 --> 00:19:11,859
"بوتيرو" هو مصدر التسريب.

256
00:19:11,942 --> 00:19:13,110
"ميغيل" يتحرك.

257
00:19:13,193 --> 00:19:16,321
جيد. أبقني على اطلاع بالمرحلة 2.

258
00:19:16,405 --> 00:19:17,364
عُلم.

259
00:19:25,080 --> 00:19:26,081
صباح الخير.

260
00:19:26,165 --> 00:19:27,166
مرحباً.

261
00:19:32,671 --> 00:19:34,006
تبدو مسروراً.

262
00:19:37,759 --> 00:19:40,012
وزير الدفاع "فرناندو بوتيرو"...

263
00:19:42,389 --> 00:19:44,766
يعمل مع تنظيم "كالي" الإجرامي.

264
00:19:46,643 --> 00:19:49,563
- ماذا يجعلك واثقاً هكذا؟
- قمت بحيلة صغيرة.

265
00:19:49,646 --> 00:19:53,692
أخبرته بشيء لا يعرفه غيري
وتردد هذا الأمر في "كالي".

266
00:19:55,903 --> 00:19:58,280
في العادة، كنت لأقول إنك مجنون، لكن...

267
00:19:59,448 --> 00:20:01,366
سأريك شيئاً.

268
00:20:06,079 --> 00:20:09,458
- ملفات مصرف "كوراساو" التي أعطيتها لي.
- أجل.

269
00:20:09,541 --> 00:20:11,877
جعلت أحد مصادري في المصرف يساعدني
في التحقق منها.

270
00:20:12,669 --> 00:20:13,503
وماذا؟

271
00:20:13,587 --> 00:20:17,090
ما يثير الاهتمام هو الاسم
المذكور إلى جوار اسم "فرانكلين جورادو"

272
00:20:17,174 --> 00:20:18,133
على هذا الحساب.

273
00:20:19,009 --> 00:20:21,720
"سانتياغو ميدينا". من يكون؟

274
00:20:21,803 --> 00:20:24,056
إنه جامع تحف.

275
00:20:24,139 --> 00:20:27,643
لكن هناك شائعة بأنه يقوم بغسيل أموال
للكولومبيين من الطبقة العليا.

276
00:20:28,268 --> 00:20:31,271
يغسل أموالهم عبر جمعيات خيرية فاخرة
وشركات وهمية،

277
00:20:31,355 --> 00:20:33,607
تبرعات في الحملات.

278
00:20:34,983 --> 00:20:40,197
خمن من عمل "سانتياغو ميدينا" إلى جواره
في الحملة الرئاسية الأخيرة؟

279
00:20:42,783 --> 00:20:44,201
"فرناندو بوتيرو".

280
00:20:47,746 --> 00:20:48,622
لا يوجد شيء.

281
00:20:48,705 --> 00:20:51,625
هل فكرت في احتمال
أن يكون "سالسادو" يقول الحقيقة؟

282
00:20:51,708 --> 00:20:54,378
عدم حبك له لا يعني
أن كل ما يقوله هراء.

283
00:20:54,461 --> 00:20:56,129
ليس لهذا علاقة بالأمر.

284
00:20:56,213 --> 00:20:59,758
هناك الكثير من الأشخاص
الذين لا أحبهم ولكن ما زلت أثق بهم. مثلك.

285
00:21:07,641 --> 00:21:09,476
"داريو". أترى تلك الكاميرا؟

286
00:21:12,604 --> 00:21:14,022
ربما التقطت شيئاً.

287
00:21:16,066 --> 00:21:16,984
هيا.

288
00:21:20,946 --> 00:21:22,864
وجدت هذا الشريط من الأسبوع الماضي.

289
00:21:27,661 --> 00:21:28,662
قم بتشغيله.

290
00:21:34,167 --> 00:21:35,252
قم بالتشغيل السريع.

291
00:21:36,003 --> 00:21:37,212
أسرع.

292
00:21:40,674 --> 00:21:41,508
قم بالتشغيل العادي.

293
00:21:43,176 --> 00:21:44,970
وتوقف... توقف هنا.

294
00:21:47,264 --> 00:21:50,100
أترى؟ لا بد وأنهما الوغدان
من مكافحة المخدرات، صحيح؟

295
00:21:51,893 --> 00:21:52,728
استمر في التشغيل.

296
00:22:07,909 --> 00:22:08,952
وصلت سيارة انتقاله.

297
00:22:14,708 --> 00:22:16,043
نحن في الموقع.

298
00:22:17,336 --> 00:22:18,795
سأعلمك حينما يخرجون.

299
00:22:26,136 --> 00:22:27,179
ما الأمر؟

300
00:22:27,262 --> 00:22:30,015
"سيرانو" في الموقع.
في انتظار خروج "ميغيل".

301
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
رغم صعوبة هذا الأسبوع،

302
00:22:39,566 --> 00:22:41,651
فإننا سنخرج من العاصفة في سلام.

303
00:22:42,069 --> 00:22:43,487
يبدو هذا يا سيدي.

304
00:22:44,863 --> 00:22:47,532
كنت أفكر في الوعد الذي قطعته لك.

305
00:22:49,785 --> 00:22:53,663
6 أشهر...
حتى تفتح شركتك الأمنية.

306
00:22:57,167 --> 00:22:58,376
هذا صحيح يا سيدي.

307
00:23:01,088 --> 00:23:03,715
من المحتمل حتى أن أستثمر في مجال عملك.

308
00:23:04,549 --> 00:23:06,093
ما رأيك في ذلك؟

309
00:23:06,176 --> 00:23:08,220
سيكون شرفاً لي أن تدعمني.

310
00:23:10,931 --> 00:23:12,599
هل أساعدك في حزم الحقائب؟

311
00:23:12,682 --> 00:23:14,726
كلا، كدت أن أنتهي.

312
00:23:15,268 --> 00:23:17,521
خذ هاتين. سألقاك في الأسفل.

313
00:23:18,230 --> 00:23:19,189
بالطبع يا سيدي.

314
00:23:23,151 --> 00:23:24,903
استمر.

315
00:23:28,532 --> 00:23:29,449
توقف هنا.

316
00:23:35,956 --> 00:23:38,375
كلا، هذا "إنريكي". استمر.

317
00:23:42,546 --> 00:23:43,839
افتحها.

318
00:23:46,174 --> 00:23:48,927
"سالسادو" في الأسفل.
نحن ننتظر "ميغيل".

319
00:23:49,010 --> 00:23:50,011
عُلم.

320
00:23:53,640 --> 00:23:55,517
توقف. ارجع.

321
00:23:55,892 --> 00:23:57,102
ارجع.

322
00:23:57,686 --> 00:23:58,770
أكثر.

323
00:23:59,229 --> 00:24:00,647
هناك.

324
00:24:04,693 --> 00:24:08,113
- أليس هذا "إنريكي" ثانيةً؟
- أيمكنك تثبيت هذا الشيء؟

325
00:24:24,754 --> 00:24:25,755
يا رجل...

326
00:24:27,090 --> 00:24:28,758
كنت محقاً.

327
00:24:29,509 --> 00:24:30,844
كنت محقاً يا رجل.

328
00:24:31,678 --> 00:24:33,930
سأقتل ذلك الوغد.

329
00:24:36,600 --> 00:24:37,559
خذ.

330
00:24:40,896 --> 00:24:42,022
كن حذراً مع هذه.

331
00:25:03,168 --> 00:25:04,669
تباً، إنه لا يرد.

332
00:25:25,649 --> 00:25:26,733
خذ.

333
00:25:28,818 --> 00:25:29,694
شكراً لك.

334
00:25:33,323 --> 00:25:34,658
- مرحباً.
- أبي.

335
00:25:34,741 --> 00:25:35,951
إنه هو.

336
00:25:36,368 --> 00:25:38,370
إنه ذلك الوغد "سالسادو".

337
00:25:38,453 --> 00:25:41,164
"ديفيد، هل ستكرر هذا الهراء؟
متى ستتوقف؟

338
00:25:41,248 --> 00:25:42,082
اسمعني.

339
00:25:42,165 --> 00:25:45,252
عثرت على مخبأ مكافحة المخدرات.
الذي أخبرنا "إنريكي" بأن "سالسادو" يعرفه.

340
00:25:45,335 --> 00:25:49,714
وفي نفس الشارع، هناك فندق
له كاميرا موجهة تجاه الشارع.

341
00:25:49,798 --> 00:25:53,677
فحصت الفيديو أنا و"داريو"،
ورأينا رجال مكافحة المخدرات و"إنريكي"،

342
00:25:53,760 --> 00:25:56,096
وذلك الوغد "سالسادو" يا أبي.

343
00:25:58,056 --> 00:25:59,432
أأنت واثق من ذلك؟

344
00:25:59,516 --> 00:26:02,269
مئة بالمئة. لقد راجعت الأرقام.

345
00:26:03,311 --> 00:26:04,729
أبي، فكر في الأمر.

346
00:26:04,813 --> 00:26:08,775
إنه يحاول أن يخرجك من المنزل الآمن
حتى يمكنهم النيل منك في العراء.

347
00:26:09,401 --> 00:26:10,277
إنه فخ يا أبي.

348
00:26:13,154 --> 00:26:14,155
أبي...

349
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
سأعاود الاتصال بك.

350
00:26:28,670 --> 00:26:30,880
"خورخي". طلب دون "ميغيل" أن نخبرك

351
00:26:30,964 --> 00:26:33,758
بأنه يحتاج إلى مساعدتك في شيء
قبل أن نغادر.

352
00:26:37,762 --> 00:26:38,596
"خورخي"؟

353
00:26:41,766 --> 00:26:42,600
أجل.

354
00:26:47,022 --> 00:26:49,899
تباً. لقد طلبوا عودته إلى الداخل.

355
00:27:02,996 --> 00:27:04,039
تباً.

356
00:27:11,421 --> 00:27:13,715
حضر "ديفيد رودريغيز" عند منزل "سالسادو".

357
00:27:19,637 --> 00:27:21,806
"لا تغطية"

358
00:27:25,518 --> 00:27:26,519
إنهم يعرفون.

359
00:27:26,811 --> 00:27:27,979
- هل أنت واثق؟
- لا بد وأنهم يعرفون.

360
00:27:28,063 --> 00:27:30,148
طلبوا عودته إلى الداخل.
و"ديفيد" عند منزل "سالسادو"...

361
00:27:30,231 --> 00:27:32,567
- انتظر.
- سيدي. يجب أن ندخل ونخرجه.

362
00:27:34,110 --> 00:27:36,196
سنلتزم بالخطة.
عندما يتحرك "ميغيل"، سنمسك به.

363
00:27:36,279 --> 00:27:37,280
سوف يقتلونه.

364
00:27:37,364 --> 00:27:39,240
أجل، وقد يكون ميتاً بالفعل.

365
00:27:39,324 --> 00:27:41,659
مع كامل الاحترام يا سيدي، يجب أن نهاجمهم.

366
00:27:45,080 --> 00:27:45,914
حسناً، تحركوا.

367
00:27:47,665 --> 00:27:49,959
- أخبر "سيرانو" بأننا سنهاجم.
- هيا بنا.

368
00:27:50,418 --> 00:27:51,378
أيها اللواء!

369
00:27:51,461 --> 00:27:52,921
يجب أن نهاجم الآن! حوّل!

370
00:28:04,015 --> 00:28:05,433
هل تحتاج إلي يا دون "ميغيل"؟

371
00:28:07,310 --> 00:28:08,395
اجلس.

372
00:28:13,775 --> 00:28:15,860
حسناً، ولكن يجب أن نتحرك.

373
00:28:18,988 --> 00:28:22,867
أظن أننا سنكون في أمان أكثر هنا.

374
00:28:27,539 --> 00:28:29,874
أيها الوغد!

375
00:28:29,958 --> 00:28:32,252
ما الأمر؟ ماذا يحدث يا دون "ميغيل"؟

376
00:28:35,964 --> 00:28:37,132
دون "ميغيل"!

377
00:28:37,215 --> 00:28:39,300
يا لاجتهادكما! هذا...

378
00:28:41,386 --> 00:28:44,264
اسمعاني، مهما يحدث،
لا تغادرا الغرفة، مفهوم؟

379
00:28:44,347 --> 00:28:46,766
- حسناً.
- لا تخرجا لأي سبب.

380
00:28:58,069 --> 00:28:59,154
كمم فمه.

381
00:28:59,237 --> 00:29:00,321
دون "ميغيل"!

382
00:29:01,197 --> 00:29:02,031
أرجوك!

383
00:29:02,782 --> 00:29:03,616
دون "ميغيل"!

384
00:29:14,377 --> 00:29:16,337
اذهبي إلى غرفتك.

385
00:29:22,302 --> 00:29:25,638
سيدة "سالسادو"! نحن من مكتب
مكافحة المخدرات. افتحي من فضلك!

386
00:29:27,557 --> 00:29:29,517
سيدة "سالسادو"! مكتب مكافحة المخدرات!

387
00:29:30,351 --> 00:29:31,936
- مكتب مكافحة المخدرات؟
- أجل!

388
00:29:33,772 --> 00:29:35,273
"دانيال فان نيس".
هناك رجلان في الواجهة.

389
00:29:35,356 --> 00:29:36,983
جاءا للنيل منك. ابقي قريبة.

390
00:29:40,862 --> 00:29:42,197
فلندخل عبر المنطقة الخلفية.

391
00:29:55,460 --> 00:29:58,338
لقد صدقتك عن ابني.

392
00:30:00,131 --> 00:30:02,258
أخذت أموالي.

393
00:30:03,176 --> 00:30:05,553
تركتك تحمي عائلتي.

394
00:30:07,597 --> 00:30:11,935
استمعت إلى محادثاتنا الشخصية أيها الوغد.

395
00:30:20,652 --> 00:30:22,570
منحتك ثقتي الكاملة.

396
00:30:22,904 --> 00:30:25,949
وماذا كان يعني لك كل ذلك؟ هراء.

397
00:30:26,032 --> 00:30:27,033
لا شيء.

398
00:30:28,535 --> 00:30:30,036
أنت حيوان.

399
00:30:31,496 --> 00:30:34,707
أنت فأر حقير.

400
00:30:35,041 --> 00:30:38,628
لست كذلك حتى.
الفأر لديه كرامة أكثر منك.

401
00:30:38,711 --> 00:30:40,964
هل تعرف ماذا فعلت تواً أيها الوغد؟

402
00:30:41,047 --> 00:30:44,217
أخبرت "ديفيد" بأن يذهب إلى منزلك...

403
00:30:45,426 --> 00:30:50,348
ليقتل زوجتك وابنتيك أيها الوغد!

404
00:30:52,892 --> 00:30:54,227
سيدة "سالسادو".

405
00:30:55,812 --> 00:30:56,813
طفلتاي.

406
00:30:56,896 --> 00:31:00,066
اذهبي إلى غرفتهما. ابقي هناك. هيا.

407
00:31:02,026 --> 00:31:04,612
سيدتي، افتحي من فضلك.

408
00:31:05,196 --> 00:31:06,990
كفا عن الطي. اذهبا إلى الخلف.

409
00:31:07,073 --> 00:31:08,783
هنا. تعالا إلى هنا.

410
00:31:08,867 --> 00:31:10,660
الخلف! هنا.

411
00:31:11,661 --> 00:31:13,955
أريد أن أتحدث إليك يا سيدة "سالسادو".
افتحي.

412
00:31:37,729 --> 00:31:39,188
استمروا في إطلاق النار.

413
00:31:42,191 --> 00:31:44,527
أعرف أنك في الداخل يا سيدة "سالسادو".

414
00:31:52,744 --> 00:31:55,455
دون "ميغيل"! دخل رجال مكتب مكافحة المخدرات
إلى المبنى.

415
00:31:56,080 --> 00:31:57,582
اصطحب "ماريا" والطفل إلى إحدى السيارات.

416
00:31:57,665 --> 00:31:59,292
سيدي، يجب أن تأتي أيضاً.

417
00:31:59,375 --> 00:32:00,668
ارحل عن هنا!

418
00:32:36,329 --> 00:32:39,666
أعطني ذلك الشيء. اذهب. أيها الوغد!

419
00:32:47,799 --> 00:32:49,968
واش حقير، مت!

420
00:33:17,370 --> 00:33:18,371
هيا!

421
00:33:42,186 --> 00:33:45,106
دون "ميغيل"، يجب أن نرحل في الحال!

422
00:33:45,189 --> 00:33:47,859
دون "ميغيل"! دون "ميغيل"، كلا!

423
00:33:56,159 --> 00:33:58,619
- دون "ميغيل"، يجب أن نذهب!
- اقتله!

424
00:34:25,313 --> 00:34:27,065
أنت بخير.

425
00:34:28,191 --> 00:34:29,358
أين "ميغيل"؟

426
00:34:31,861 --> 00:34:33,237
أين "ميغيل"؟

427
00:34:52,799 --> 00:34:54,175
اخرج من الباب الآخر.

428
00:34:57,136 --> 00:34:58,179
بسرعة، اللعنة!

429
00:35:51,816 --> 00:35:53,192
"ميغيل رودريغيز"...

430
00:35:54,861 --> 00:35:56,279
أنت رهن الاعتقال.

431
00:36:12,879 --> 00:36:14,922
- أيها اللواء.
- أيها العميل "بينيا".

432
00:36:15,590 --> 00:36:18,467
لدي "ميغيل رودريغيز"،
مكبلاً بالأصفاد، إلى جواري.

433
00:36:25,308 --> 00:36:26,517
و"سالسادو"؟

434
00:36:34,066 --> 00:36:35,026
إنهن معي في أمان.

435
00:36:35,109 --> 00:36:36,444
اركبي.

436
00:36:37,028 --> 00:36:38,362
دعني أتحدث إلى زوجتي.

437
00:36:38,988 --> 00:36:39,906
- "خورخي".
- "خورخي"؟

438
00:36:39,989 --> 00:36:42,992
- مرحباً يا حبيبي. هل أنت بخير؟
- أجل، وأنت؟ والفتاتان؟

439
00:36:43,075 --> 00:36:48,039
أجل، الفتاتان بخير.
خائفتان، ولكن بخير.

440
00:36:48,122 --> 00:36:49,749
لقد نجحنا يا "باولا".

441
00:36:50,041 --> 00:36:52,835
أجل، نجحنا.

442
00:36:52,919 --> 00:36:55,087
سألقاك قريباً يا عزيزتي.

443
00:37:10,811 --> 00:37:12,021
ألديك بعض الوقت؟

444
00:37:15,149 --> 00:37:17,109
- كنا على خطأ.
- خطأ؟

445
00:37:17,193 --> 00:37:20,863
أجل. لقد راجعت البيانات المالية
لحملة "سامبير"

446
00:37:20,947 --> 00:37:24,242
ووجدت أنه في شهر يوليو من العام الماضي،
كانت لديهم خسائر كبيرة.

447
00:37:24,325 --> 00:37:27,912
كانوا بحاجة إلى المال
للتنقلات والإعلانات الخ.

448
00:37:27,995 --> 00:37:29,664
وحصلوا على 6 ملايين دولار.

449
00:37:29,747 --> 00:37:32,667
وصودف أنه نفس المبلغ
الذي أخذه "بوتيرو" من التنظيم.

450
00:37:33,459 --> 00:37:34,502
إذاً...

451
00:37:35,670 --> 00:37:37,797
- لم يكن يغسل الأموال.
- كلا.

452
00:37:38,839 --> 00:37:41,008
بقيت الأموال في الحملة.

453
00:37:41,717 --> 00:37:43,552
كانت تبرعات.

454
00:37:52,019 --> 00:37:53,062
أحتاج إلى الحديث إليك.

455
00:37:53,729 --> 00:37:54,814
في الحال.

456
00:38:07,159 --> 00:38:09,578
- اجلس.
- كلا، شكراً لك. أفضل أن أقف.

457
00:38:11,163 --> 00:38:13,291
- ماذا يحدث؟
- ألقينا القبض على "ميغيل رودريغيز".

458
00:38:13,374 --> 00:38:14,208
ألقيتم القبض عليه؟

459
00:38:14,292 --> 00:38:16,669
إنه في طائرة في الطريق إلى "بوغوتا" الآن.

460
00:38:17,211 --> 00:38:19,088
سينتشر الخبر في الأنباء خلال ساعة.

461
00:38:20,256 --> 00:38:21,424
لم تستطع أن تتخلى عن الأمر، صحيح؟

462
00:38:22,008 --> 00:38:26,679
سيدي، هناك معلومة أخرى في هذا
عليك أن تعرفها.

463
00:38:29,056 --> 00:38:32,768
هذه حسابات مصرفية في "كوراساو"
فتحها رجل يدعى "ميدينا".

464
00:38:32,852 --> 00:38:33,936
أجل، أعرفه.

465
00:38:34,020 --> 00:38:36,897
جيد، لأنه كان يعمل مع "فرناندو بوتيرو".

466
00:38:38,316 --> 00:38:40,818
تلقيا أكثر من 6 ملايين دولار
من تنظيم "كالي"،

467
00:38:40,901 --> 00:38:43,821
وتمت إضافتها في حملة "سامبير" الرئاسية.

468
00:38:43,904 --> 00:38:45,406
وكيف عرفت هذا؟

469
00:38:45,489 --> 00:38:47,033
قممت ببعض البحث.

470
00:38:47,616 --> 00:38:52,246
أيها السفير، أنا واثق
من أن وزير الدفاع فاسد

471
00:38:52,330 --> 00:38:53,581
وأن الأمر لا يتوقف عند هذا الحد.

472
00:38:54,415 --> 00:38:57,001
إن سألت الرئيس
سيقول إنه لم يكن لديه أي علم بالأمر،

473
00:38:57,084 --> 00:39:00,004
لكن تلك الأموال جعلته يربح الرئاسة.

474
00:39:00,713 --> 00:39:04,008
"غيلبرتو" و"ميغيل"
سيخرجان من السجن

475
00:39:04,091 --> 00:39:06,927
ما لم يدخل هؤلاء السياسيون الأوغاد
إلى السجن معهم.

476
00:39:17,772 --> 00:39:18,856
الصوت الذي على وشك أن تسمعه

477
00:39:18,939 --> 00:39:23,069
هو صوت الرجل الذي ذكرته تواً،
"سانتياغو ميدينا"...

478
00:39:23,694 --> 00:39:25,696
يتحدث إلى "غيلبرتو رودريغيز".

479
00:39:26,155 --> 00:39:27,073
عبر الهاتف.

480
00:39:28,449 --> 00:39:30,701
لقد كنا نتحدث يا سيد "رودريغيز".

481
00:39:30,785 --> 00:39:33,162
هناك اهتمام كبير من جانبنا.

482
00:39:33,245 --> 00:39:34,955
إن كان هناك اهتمام من جانبكم...

483
00:39:35,039 --> 00:39:36,832
أجل، بالطبع.

484
00:39:36,916 --> 00:39:37,917
"الشرطة"

485
00:39:38,000 --> 00:39:43,381
نريد أن نعرف ماذا سنجني
من تبرعنا.

486
00:39:43,464 --> 00:39:44,298
بالطبع.

487
00:39:45,549 --> 00:39:51,222
كما تعرف، هدفنا هو مكافأة داعمينا
ما أن نسيطر على المكتب.

488
00:39:51,305 --> 00:39:55,684
الشروط التي ناقشناها منطقية للغاية.

489
00:39:55,768 --> 00:39:58,521
لديكم دعمنا إذاً.

490
00:39:58,604 --> 00:40:03,275
- كيف سننظم الدفعات؟
- علينا أن نتقابل ونناقش هذا.

491
00:40:04,318 --> 00:40:05,736
منذ متى وأنت تعرف؟

492
00:40:07,571 --> 00:40:09,031
الأمر معقد.

493
00:40:10,574 --> 00:40:13,911
المغزى أيها العميل "بينيا"، هو أنك محق.

494
00:40:14,995 --> 00:40:16,205
لكن في هذه الحالة...

495
00:40:17,790 --> 00:40:18,874
لا يهم.

496
00:40:20,376 --> 00:40:22,002
لن تفعلوا أي شيء.

497
00:40:23,796 --> 00:40:27,508
"سامبير" صديق جيد لنا.

498
00:40:32,888 --> 00:40:34,181
هذا كل شيء إذاً.

499
00:40:36,559 --> 00:40:37,643
اشتروا...

500
00:40:40,563 --> 00:40:41,897
الرئيس.

501
00:40:43,732 --> 00:40:44,984
وفي الوقت الحالي...

502
00:40:46,819 --> 00:40:48,154
يحق لهم الاحتفاظ به.

503
00:41:00,124 --> 00:41:01,750
لم تكن لدينا فرصة قط.

504
00:41:37,912 --> 00:41:39,622
أعرف أن الأمر صعب.

505
00:41:41,916 --> 00:41:43,959
لكنك ستعتاد على التواجد هنا.

506
00:41:47,713 --> 00:41:49,048
أيها الوغد.

507
00:41:51,675 --> 00:41:52,843
اسمع يا أخي...

508
00:41:54,136 --> 00:41:56,597
فلننس الماضي.

509
00:41:58,224 --> 00:42:00,768
أعرف أن هذا ليس ما أردت سماعته...

510
00:42:01,477 --> 00:42:04,522
لكننا ننتصر رغم ذلك.

511
00:42:05,689 --> 00:42:08,359
لا أعرف فيما ننتصر يا "غيلبرتو".

512
00:42:09,318 --> 00:42:12,363
بإلقائهم القبض عليك يا أخي،
فلقد قدموا لنا معروفاً.

513
00:42:12,696 --> 00:42:15,282
الآن يجب على "باتشو" و"تشيبي"
أن يستسلما.

514
00:42:15,366 --> 00:42:19,245
هذه هي الطريقة الوحيدة
التي سنتمكن فيها من مناقشة شروط التفاوض.

515
00:42:20,704 --> 00:42:23,958
من الأفضل أن تكون محقاً،
لأنني لن أبقى في هذا المكان القذر.

516
00:42:36,512 --> 00:42:37,846
سمعت عما حدث لـ"ميغيل".

517
00:42:50,484 --> 00:42:51,694
سأستسلم.

518
00:42:53,028 --> 00:42:54,405
وكذلك سيفعل "تشيبي".

519
00:42:55,906 --> 00:42:58,993
لكن قبل ذلك،
لدي أمر واحد يجب أن أنهيه.

520
00:43:23,517 --> 00:43:24,768
أيها السيدان.

521
00:43:25,853 --> 00:43:29,315
سيد "سانتاكروز"،
يجب أن نطلب منك مرافقتنا.

522
00:43:29,648 --> 00:43:31,150
أنت رهن الاعتقال.

523
00:43:32,401 --> 00:43:36,363
هناك مساحة في الحانة. تفضلا.

524
00:43:39,867 --> 00:43:43,829
أرجوك يا سيد "سانتاكروز".
يجب أن تأتي معنا.

525
00:43:45,414 --> 00:43:47,583
من اتصل بالشرطة في رأيكما؟

526
00:43:49,460 --> 00:43:51,045
إليكما كيف سيتم الأمر.

527
00:43:52,296 --> 00:43:53,464
عندما أنتهي...

528
00:43:53,922 --> 00:43:55,841
وعندما أصبح جاهزاً...

529
00:43:57,009 --> 00:43:58,886
يمكنكما عندئذ توصيلي إلى السجن.

530
00:43:59,678 --> 00:44:01,138
اجلسا.

531
00:44:01,889 --> 00:44:03,307
كلا هذا. هيا.

532
00:44:03,390 --> 00:44:04,975
اطلبا ما تريدان.

533
00:44:05,100 --> 00:44:06,143
هيا.

534
00:44:14,652 --> 00:44:18,322
"تنظيم (كالي) الإجرامي"

535
00:44:28,540 --> 00:44:30,125
هل هذا هو احتفالك؟

536
00:44:30,876 --> 00:44:32,044
أمر محبط بعض الشيء.

537
00:44:32,711 --> 00:44:34,505
كنت آمل وجود بعض الكحول.

538
00:44:36,715 --> 00:44:38,342
منذ متي وأنت تملكها؟

539
00:44:40,386 --> 00:44:43,639
التسجيلات التي أسمعني إياها "كروسبي".

540
00:44:45,474 --> 00:44:47,267
دعني أخمن. إنه...

541
00:44:48,352 --> 00:44:49,853
أمر معقد.

542
00:44:49,937 --> 00:44:53,607
ماذا عن... حاولت أن أحذرك؟

543
00:44:57,736 --> 00:45:00,906
وكأنك لم تحاول اختصار الطريق
للوصول إلى المقدمة؟

544
00:45:02,533 --> 00:45:06,829
السؤال هو...
ماذا ستفعل عندما تصل إلى هناك؟

545
00:45:09,123 --> 00:45:11,500
سيظل هناك دائماً أشرار جدد
لمقاتلتهم أيها العميل "بينيا".

546
00:45:11,583 --> 00:45:13,544
يظهر أشرار جدد يومياً.

547
00:45:13,627 --> 00:45:17,214
لكن... من أي زاوية تنظر فيها إلى الأمر...

548
00:45:18,632 --> 00:45:22,136
فأنت العميل الذي اعتقل اثنين
من الآباء الروحيين لتنظيم "كالي".

549
00:45:24,888 --> 00:45:26,306
وهذا أمر كبير.

550
00:45:31,562 --> 00:45:32,438
هيا.

551
00:45:36,442 --> 00:45:37,484
تستحق هذا.

552
00:46:49,097 --> 00:46:51,099
ترجمة "خالد المنسي"

