﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:09,426
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
Enzo :استخراج
Twitter: @IEnzo0o

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,429
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية.

3
00:00:12,512 --> 00:00:14,639
لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء
والأعمال والحوادث

4
00:00:14,723 --> 00:00:16,933
والمواقع والأحداث قد تم تعديلها
بشكل خيالي لأغراض درامية."

5
00:01:01,519 --> 00:01:02,437
مرحباً!

6
00:01:06,024 --> 00:01:07,484
مرحباً أيتها السيدتان.

7
00:01:08,276 --> 00:01:10,111
هل تبحثان عن شيء ما؟

8
00:01:10,695 --> 00:01:12,280
نحن نقوم بجولة فحسب.

9
00:01:12,363 --> 00:01:13,490
ألا يمكننا المرور؟

10
00:01:14,074 --> 00:01:15,992
كلا يا عزيزتي. يجب أن تعودا.

11
00:01:24,626 --> 00:01:25,502
اسمعا...

12
00:01:26,336 --> 00:01:28,379
هل تودان أن نقضي الوقت معاً
في البلدة لاحقاً؟

13
00:01:28,463 --> 00:01:30,799
- ماذا؟
- قلت...

14
00:02:05,875 --> 00:02:07,252
كلا، أرجوك.

15
00:02:08,336 --> 00:02:09,295
كلا!

16
00:02:37,365 --> 00:02:39,909
- "خوليو".
- "باتشو"، أيها الوغد.

17
00:02:39,993 --> 00:02:41,578
أيها الوغد الحقير!

18
00:02:47,125 --> 00:02:48,418
اتركني!

19
00:02:53,631 --> 00:02:56,301
اتركني!

20
00:02:57,260 --> 00:02:58,761
- اتركني!
- هيا بنا.

21
00:02:58,845 --> 00:03:00,179
اتركني!

22
00:03:01,806 --> 00:03:02,891
أنت.

23
00:03:05,018 --> 00:03:06,561
سيدة "سالازار".

24
00:03:08,897 --> 00:03:11,107
أتعرف ماذا يسعدني يا "باتشو"؟

25
00:03:11,441 --> 00:03:12,901
ما يسعدني بشدة؟

26
00:03:13,568 --> 00:03:17,405
أن ابني لم يقتل أخاك "ألفارو".

27
00:03:17,989 --> 00:03:20,617
لأنه سيعيش باقي حياته...

28
00:03:21,951 --> 00:03:24,704
كنصف رجل. نصف رجل ونصف...

29
00:03:51,397 --> 00:03:52,857
النجدة!

30
00:03:54,817 --> 00:03:56,194
النجدة!

31
00:06:22,882 --> 00:06:25,968
...حدث استسلام "هيلمر هيريرا"،

32
00:06:26,052 --> 00:06:28,054
إلى العدالة الكولومبية.

33
00:06:28,679 --> 00:06:33,810
وهذا الحادث وضع نهاية
لتنظيم "كالي" الإجرامي...

34
00:06:34,560 --> 00:06:38,397
الذي كان مسؤولاً،
وفقاً لمصادر دولية،

35
00:06:38,481 --> 00:06:44,278
عن أكثر من 80 بالمئة
من تهريب الكوكايين في العالم.

36
00:06:45,738 --> 00:06:48,866
خلال حملتي ورئاستي،

37
00:06:48,950 --> 00:06:55,456
تعهدت بتفكيك جميع شبكات تهريب المخدرات،

38
00:06:55,540 --> 00:06:57,333
ونحن نقوم بذلك.

39
00:06:57,416 --> 00:06:59,627
سارعت الحكومة الكولومبية
إلى نسب النصر إليها.

40
00:07:00,711 --> 00:07:05,091
اعتقال "ميغيل رودريغيز"
واستسلام "باتشو هيريرا"...

41
00:07:06,092 --> 00:07:07,677
و"تشيبي سانتاكروز"...

42
00:07:08,261 --> 00:07:11,305
بديا كانتصارين كبيرين
في الحرب على المخدرات.

43
00:07:11,848 --> 00:07:13,474
ولكنهما كانا هراءً.

44
00:07:15,017 --> 00:07:18,938
الانتصار الوحيد الحقيقي
كان من نصيب آباء "كالي" الروحيين،

45
00:07:19,021 --> 00:07:21,274
الذين كانوا في أمان داخل سجن "بوغوتا"...

46
00:07:21,899 --> 00:07:22,817
اترك ذلك هنا.

47
00:07:22,900 --> 00:07:24,318
...وظلوا مليارديرات،

48
00:07:24,402 --> 00:07:28,114
واستسلموا للعدالة التي اشتروها
ودفعوا المقابل لها.

49
00:07:28,865 --> 00:07:30,992
لم يكونوا بحاجة إلى بناء سجن خاص بهم.

50
00:07:31,534 --> 00:07:34,954
جناح "لا بيكوتا" ذو الحراسة المخففة
كان كافياً.

51
00:07:35,580 --> 00:07:36,747
لم يكونوا ليبقوا هناك طويلاً.

52
00:07:36,831 --> 00:07:39,709
"غيلبرتو". كيف حالك؟

53
00:07:39,792 --> 00:07:41,043
بخير يا أخي.

54
00:07:41,127 --> 00:07:43,629
أنا شاكر لوجودنا جميعاً معاً.

55
00:07:43,713 --> 00:07:47,216
الاستثمارات التي نستثمرها في أصدقائنا
قد تحمل فوائد كثيرة.

56
00:07:47,300 --> 00:07:48,968
ثم سيمر كل هذا

57
00:07:49,051 --> 00:07:51,888
كمزحة قديمة تنساها بسرعة.

58
00:07:52,388 --> 00:07:55,016
لهذا أيها السادة، أقترح نخباً.

59
00:07:55,099 --> 00:07:56,767
بالطبع.

60
00:07:57,351 --> 00:07:58,478
"تشيبي" اللعين.

61
00:07:59,228 --> 00:08:02,064
"غيلبرتو"، أود أن أقول بعض الكلمات.

62
00:08:03,024 --> 00:08:06,068
تعرفون جميعاً أنني لم أكن أريد هذا.

63
00:08:06,152 --> 00:08:11,073
لذا فإنه من الصعب جداً علي
الإقرار بأن هذا كان للصالح العام.

64
00:08:12,116 --> 00:08:15,286
وبفضلك، فإننا على وشك، كيف تدعوه؟

65
00:08:15,369 --> 00:08:17,371
"انتصار عظيم."

66
00:08:21,042 --> 00:08:22,585
نحن نؤمن بك.

67
00:08:23,878 --> 00:08:26,964
نخب أخي "غيلبرتو"، قائدنا.

68
00:08:27,131 --> 00:08:29,425
يا سادة "كالي"... نخبكم!

69
00:08:39,894 --> 00:08:43,689
"فندق (سينترو) الدولي"

70
00:08:56,077 --> 00:08:57,119
لا تقلق حيال الأمر.

71
00:09:04,001 --> 00:09:05,378
العميل "بينيا".

72
00:09:07,171 --> 00:09:08,089
مرحباً.

73
00:09:08,798 --> 00:09:09,924
- هل يمكننا أن نتحدث؟
- أجل.

74
00:09:10,007 --> 00:09:11,259
أمهلني قليلاً.

75
00:09:13,886 --> 00:09:17,139
راجعت الأمر مع السفارة.
سينهون أوراقكم بعد الظهيرة.

76
00:09:17,223 --> 00:09:19,141
ستسافرون على طائرة الغد. في الصباح.

77
00:09:22,270 --> 00:09:23,646
"غيليرمو بالوماري".

78
00:09:25,398 --> 00:09:28,609
- هل لديك أي فكرة أين يمكننا العثور عليه؟
- كلا. لماذا تحتاج إليه؟

79
00:09:28,693 --> 00:09:31,237
منح "غيلبرتو" و"ميغيل رودريغيز"
6 ملايين دولار

80
00:09:31,320 --> 00:09:33,364
إلى حملة "سامبير" الرئاسية.

81
00:09:34,532 --> 00:09:37,618
لذا فإننا إن لم نستطع أن نجعل "بالوماري"
يشهد في "الولايات المتحدة" ضد التنظيم،

82
00:09:37,702 --> 00:09:39,412
لتقديم لوائح اتهام جديدة...

83
00:09:41,205 --> 00:09:44,917
- ماذا تقول؟
- لن يبقى الآباء الروحيون محتجزون.

84
00:09:48,296 --> 00:09:49,839
ماذا سيحدث لعائلتي في رأيك

85
00:09:49,922 --> 00:09:52,300
إن احتفظ هؤلاء الرجال بأموالهم وبسلطتهم؟

86
00:09:52,383 --> 00:09:55,678
ستوفر خدمات حماية الشهود
الحماية طوال فترة احتياجك لها.

87
00:10:03,603 --> 00:10:05,855
تقيم زوجة "بالوماري" علاقة.

88
00:10:05,938 --> 00:10:08,649
- مع من؟
- شخص ما من مكتبها. "فريدي مويا".

89
00:10:09,150 --> 00:10:11,819
الهواتف في منزل التنظيم الآمن مراقبة.

90
00:10:11,902 --> 00:10:14,989
سمعت محادثة بينهم.
لم تبد كمحادثة عمل.

91
00:10:19,493 --> 00:10:21,078
وهل يمكنه أن يبقيهم في السجن؟

92
00:10:21,746 --> 00:10:24,457
إما أن نعثر على "بالوماري"
أو سيخرج الآباء الروحيون.

93
00:10:26,959 --> 00:10:28,419
لن يمكنك العثور عليه من دوني.

94
00:10:31,589 --> 00:10:32,632
أنت محق.

95
00:10:38,095 --> 00:10:39,305
تفضل يا سيدي.

96
00:10:40,514 --> 00:10:41,599
أيها المدير.

97
00:10:42,433 --> 00:10:43,309
دون "ميغيل".

98
00:10:44,310 --> 00:10:45,561
تفضل.

99
00:10:57,615 --> 00:10:59,158
- مرحباً.
- هذا أنا.

100
00:10:59,700 --> 00:11:02,370
- ما الأمر مع "بالوماري"؟
- كلفنا "نافيغانت" بالأمر يا أبي.

101
00:11:02,953 --> 00:11:04,497
سأعثر عليه، لا تقلق من هذا الأمر.

102
00:11:04,580 --> 00:11:06,791
و"سالسادو" اللعين أيضاً، سترى.

103
00:11:06,874 --> 00:11:09,377
"ديفيد"، راقب "هيناو" جيداً.

104
00:11:10,211 --> 00:11:14,882
قد يرى ذلك الوغد هذه كفرصة له.
لا تلفت الأنظار إليك.

105
00:11:16,675 --> 00:11:18,010
بالتأكيد، لا تقلق.

106
00:11:20,638 --> 00:11:23,307
- كيف حال "ماريا"؟
- لا أعرف حقاً.

107
00:11:23,391 --> 00:11:26,727
كيف لا تعرف؟
احرص على الاعتناء بها.

108
00:11:27,353 --> 00:11:29,438
من المهم جداً أن تتعامل مع "بالوماري".

109
00:11:29,522 --> 00:11:32,024
قد يفسد ذلك الحقير كل شيء.

110
00:11:32,733 --> 00:11:34,568
اطلبني بعد انتهاء الأمر.

111
00:11:51,669 --> 00:11:54,088
- "غيليرمو"؟
- أحتاج إلى مساعدتك يا "غونزالو".

112
00:11:55,214 --> 00:11:56,674
تعرف أنني لا أستطيع أن أتورط في الأمر.

113
00:11:56,757 --> 00:11:59,427
لن يصيبك أي شيء.
ومتى قد أصابك أي شيء من قبل؟

114
00:12:00,177 --> 00:12:02,430
أحتاج إلى مشورتك القانونية، وبسرعة.

115
00:12:04,265 --> 00:12:07,476
قررت أن أفضل طريقة للخروج من هذا المأزق

116
00:12:07,560 --> 00:12:09,687
هي أن أسلم نفسي للسلطات.

117
00:12:09,770 --> 00:12:11,772
عادةً ما يكون هذا الحل الأمثل. أجل.

118
00:12:11,856 --> 00:12:15,067
لكن هناك تصريحاً بالقبض عليك بالفعل.

119
00:12:16,026 --> 00:12:17,027
تصريح بالقبض علي؟

120
00:12:17,111 --> 00:12:20,197
لن تحميك الشرطة.
في الحقيقة، سيقتلونك في الغالب.

121
00:12:20,948 --> 00:12:22,741
أنا كبير المحاسبين.

122
00:12:23,367 --> 00:12:25,619
وكل دولار في هذه المنظمة، وكل سر،

123
00:12:25,703 --> 00:12:27,663
قد مر عبر رأسي.
كل شيء هنا.

124
00:12:27,746 --> 00:12:29,707
لذا أخبر كل من يريد أن يعرف
بأنني مستعد للتفاوض.

125
00:12:31,584 --> 00:12:34,753
"غيليرمو"، نصيحتي لك
هي أن تغادر "كالي" مع عائلتك.

126
00:12:35,337 --> 00:12:37,506
زوجتي مرتبطة كثيراً بعملها.

127
00:12:37,923 --> 00:12:41,343
- ماذا؟ لا أفهم.
- تعرفها، إنها عنيدة.

128
00:12:42,303 --> 00:12:45,306
أنشأت عملها من الصفر.

129
00:12:49,852 --> 00:12:51,479
لا يمكنني الرحيل من دونها.

130
00:12:52,313 --> 00:12:57,401
اسمع يا "غيليرمو"...
هذه ليست نصيحتي القانونية، لكن كصديقك...

131
00:12:57,485 --> 00:13:02,198
انصح زوجتك بعقلانية. في الحال.

132
00:13:06,285 --> 00:13:08,496
هل يمكنك أن توفر لي مسدساً؟

133
00:13:12,208 --> 00:13:14,376
سيكون علينا الاعتناء بأنفسنا
في باقي حياتنا،

134
00:13:14,460 --> 00:13:16,629
لكن إن ساعدتهم...

135
00:13:17,213 --> 00:13:19,131
ربما يمكننا العودة
إلى "كولومبيا" في يوم ما.

136
00:13:19,215 --> 00:13:21,926
هل جننت؟ كادوا يقتلوننا.

137
00:13:23,010 --> 00:13:26,305
وتقول لي الآن
إنك تريد العودة؟ إلى "كالي"؟

138
00:13:26,931 --> 00:13:29,350
هل تظن حقاً
أننا نستطيع العودة إلى "كولومبيا"؟

139
00:13:29,433 --> 00:13:32,937
لحظة عودتنا إلى "كولومبيا"،
سيقتلون ابنتينا.

140
00:13:33,979 --> 00:13:37,608
هل تفعل هذا للتعويض
عن آخر 4 سنوات في حياتك؟

141
00:13:42,821 --> 00:13:44,198
أنا رجل صالح.

142
00:13:50,079 --> 00:13:50,996
كنت رجلاً صالحاً.

143
00:13:52,164 --> 00:13:54,041
سأرحل غداً مع البنتين.

144
00:13:54,500 --> 00:13:56,085
لن أنتظرك.

145
00:14:08,556 --> 00:14:10,933
انتظرني، اتفقنا؟ شكراً.

146
00:14:25,197 --> 00:14:26,282
من هنا.

147
00:14:33,205 --> 00:14:37,042
استمر في البحث عنه.
لا مزيد من الأعذار.

148
00:14:38,460 --> 00:14:39,461
حسناً.

149
00:14:46,677 --> 00:14:47,845
ماذا؟

150
00:14:49,889 --> 00:14:51,181
هل اتصل والدك بك؟

151
00:14:53,684 --> 00:14:54,602
أجل.

152
00:14:58,814 --> 00:15:02,902
"ديفيد"، كنت أتساءل عن الاتفاق
الذي كان لي أنا وابني و...

153
00:15:02,985 --> 00:15:04,069
اتفاق؟

154
00:15:06,071 --> 00:15:07,740
كنت أظن أنه حب حقيقي.

155
00:15:10,326 --> 00:15:11,827
يعرف والدك أنني أكترث لأمره.

156
00:15:16,040 --> 00:15:17,249
هذا جميل.

157
00:15:17,541 --> 00:15:18,584
حقاً.

158
00:15:19,168 --> 00:15:20,628
لكن إليك الأمر...

159
00:15:22,254 --> 00:15:23,797
أنت لا تعنين أي شيء لي.

160
00:15:24,924 --> 00:15:26,300
أنت لست أمي.

161
00:15:27,468 --> 00:15:28,969
ولست مشكلتي اللعينة.

162
00:15:30,179 --> 00:15:31,555
- "ديفيد"...
- ماذا؟

163
00:15:32,431 --> 00:15:34,099
بم أدين لك؟

164
00:15:40,064 --> 00:15:40,940
"ماريا".

165
00:15:41,440 --> 00:15:45,194
افتحي ساقيك لشخص آخر. أنت بارعة في ذلك.

166
00:15:48,072 --> 00:15:49,073
مفهوم؟

167
00:16:03,629 --> 00:16:07,633
ما أن نخرج من هذه الطائرة،
فأنا المسؤول عن كل ما سيحدث.

168
00:16:08,509 --> 00:16:10,761
لقد ابتعدنا كثيراً عن الطريق الواضح.

169
00:16:56,682 --> 00:16:57,683
"خورخي".

170
00:17:30,299 --> 00:17:32,885
"مركز اتصالات (كالي)"

171
00:17:41,894 --> 00:17:43,312
مساء الخير يا سيد "سالسادو".

172
00:17:43,395 --> 00:17:47,316
لا يزال السيد "إسبينوزا" يتناول الغداء.
سيعود بعد قليل.

173
00:17:47,399 --> 00:17:49,276
- سننتظره في الداخل.
- حسناً يا سيدي.

174
00:17:52,237 --> 00:17:53,447
أتريد مشروباً آخر؟

175
00:17:56,450 --> 00:17:58,827
يجب أن أذهب. إلى اللقاء في الأسبوع التالي.

176
00:18:10,214 --> 00:18:11,090
المعذرة.

177
00:18:11,548 --> 00:18:12,925
ما رأيك في الفتيات في الداخل؟

178
00:18:13,092 --> 00:18:14,635
أفضل الفتيات في "كالي".

179
00:18:16,261 --> 00:18:17,096
افتحها!

180
00:18:19,848 --> 00:18:20,766
ادخل.

181
00:18:22,559 --> 00:18:23,977
ادخل أيها الوغد!

182
00:18:31,985 --> 00:18:33,070
حسناً.

183
00:18:35,697 --> 00:18:38,117
"الدخول محظور
تلزم كلمة مرور"

184
00:18:42,663 --> 00:18:44,373
- مساء الخير.
- مساء الخير.

185
00:18:44,665 --> 00:18:46,917
- أبحث عن "فريدي مويا".
- أجل.

186
00:18:47,459 --> 00:18:49,670
- إنه من يرتدي القرمزي.
- شكراً.

187
00:18:55,759 --> 00:18:58,887
المعذرة.
هل تعمل مع "باتريشيا بالوماري"؟

188
00:19:01,306 --> 00:19:02,975
"خافيير بينيا"، مكتب مكافحة المخدرات.

189
00:19:04,601 --> 00:19:05,769
سأعاود الاتصال بك.

190
00:19:07,437 --> 00:19:09,982
لقد اختفت "باتريشيا" بشكل مؤقت.

191
00:19:10,649 --> 00:19:11,692
حقاً؟

192
00:19:13,360 --> 00:19:14,987
هل تعرف أين يمكنني العثور عليها؟

193
00:19:15,529 --> 00:19:16,488
لا أعرف.

194
00:19:17,573 --> 00:19:18,407
هل هي في مشكلة؟

195
00:19:19,158 --> 00:19:20,951
كلا، لكن زوجها في مشكلة.

196
00:19:21,034 --> 00:19:24,663
هناك تصريح بالقبض عليه
وبمقابل مكافأة كبيرة جداً.

197
00:19:25,289 --> 00:19:26,957
قد تساعدنا أي معلومات.

198
00:19:28,584 --> 00:19:29,418
"مكتب مكافحة المخدرات"

199
00:20:05,829 --> 00:20:07,831
- مرحباً.
- هذا أنا.

200
00:20:09,041 --> 00:20:11,335
عزيزي، لا أستطيع الكلام الآن.
اطلبني في وقت لاحق.

201
00:20:11,418 --> 00:20:14,296
كلا. انتظري،
لا أستطيع أن أطلبك في وقت لاحق.

202
00:20:14,379 --> 00:20:15,339
أجل.

203
00:20:16,632 --> 00:20:20,802
أجل، سأراجع سجلاتي في المكتب.

204
00:20:22,012 --> 00:20:23,639
لا أستطيع أن أتكلم.

205
00:20:24,181 --> 00:20:26,642
- انتظر.
- "باتريشيا"، كان عضو مكافحة المخدرات هنا.

206
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
مكتب مكافحة المخدرات، يطرحون الأسئلة.

207
00:20:29,978 --> 00:20:32,397
- ماذا قلت لهم؟
- اذهبوا إلى الجحيم.

208
00:20:32,481 --> 00:20:34,107
يريدون "غيليرمو"، وليس أنت.

209
00:20:34,191 --> 00:20:36,151
لا يمكنني الحديث الآن.
سنناقش الأمر لاحقاً.

210
00:20:36,235 --> 00:20:37,069
هذه هي.

211
00:20:37,152 --> 00:20:39,029
"باتريشيا"، تحدث عن مكافأة.

212
00:20:42,532 --> 00:20:47,079
استخدمت خطاً في شقة
في الجزء الشمالي من المدينة.

213
00:20:48,538 --> 00:20:49,873
يجب أن نستفيد من تلك الفرصة.

214
00:20:52,167 --> 00:20:53,585
أحتاج إلى استخدام المرحاض.

215
00:21:11,144 --> 00:21:12,562
هل كان العمل ثانية؟

216
00:21:12,646 --> 00:21:13,605
أجل.

217
00:21:13,855 --> 00:21:15,065
المعذرة.

218
00:21:15,399 --> 00:21:16,400
المعذرة.

219
00:21:17,192 --> 00:21:18,819
افتح النافذة هذه المرة.

220
00:21:42,551 --> 00:21:43,552
من هنا.

221
00:21:57,065 --> 00:21:58,817
كنت لأعرض عليك مشروباً،

222
00:21:59,735 --> 00:22:03,405
لكنني لا أصب مشروبات لعاهرات "كالي".

223
00:22:07,826 --> 00:22:09,453
اجلسي.

224
00:22:16,668 --> 00:22:20,172
دون "أورلاندو"،
أتيت لأطلب حمايتك.

225
00:22:21,757 --> 00:22:23,008
لماذا؟

226
00:22:23,884 --> 00:22:25,469
ألا تشعرين بالأمان؟

227
00:22:30,474 --> 00:22:32,976
فعلت ما توجب علي فعله بعد موت زوجي.

228
00:22:33,977 --> 00:22:35,771
والآن أنا في منزلك...

229
00:22:36,563 --> 00:22:38,857
وعلى استعداد لفعل ما يتوجب علي ثانيةً.

230
00:22:44,654 --> 00:22:46,198
ماذا تعرضين علي إذاً؟

231
00:22:55,415 --> 00:22:56,291
هنا.

232
00:22:56,958 --> 00:22:58,043
كيف كانت رحلتك بالسيارة؟

233
00:22:58,460 --> 00:22:59,377
كانت سهلة.

234
00:23:00,879 --> 00:23:02,047
مكان لطيف.

235
00:23:14,810 --> 00:23:16,978
دعني أبدأ بتقديم الشكر إليك
على المقابلة.

236
00:23:17,062 --> 00:23:20,232
لدى كل منا ما يشغله.
لن أهدر وقتك.

237
00:23:20,774 --> 00:23:23,568
لكنني رجل أعمال، مثلك.

238
00:23:24,319 --> 00:23:30,325
قد تكون المعلومات التي تبحث عنها
في حوزتي.

239
00:23:32,661 --> 00:23:35,664
إن اتفقنا، سأمنحك المعلومات التي لدي.

240
00:23:35,956 --> 00:23:37,040
هل تفهمني؟

241
00:23:39,960 --> 00:23:43,505
أخبرتني في اتصالك عبر الهاتف
بأنك تعرف مكان "بالوماري".

242
00:23:44,297 --> 00:23:45,132
صحيح؟

243
00:23:47,926 --> 00:23:50,053
اسمع، دعني أوضح الأمر لك...

244
00:23:52,681 --> 00:23:53,932
أنا و"باتريشيا" نحب بعضنا.

245
00:23:55,183 --> 00:23:56,184
نريد أن نكون معاً.

246
00:24:00,105 --> 00:24:02,440
لذا فإن "غيليرمو" يمثل مشكلة لي.

247
00:24:04,151 --> 00:24:09,406
ووفق ما سمعته،
فإنه يمثل مشكلة لك أيضاً، صحيح؟

248
00:24:10,782 --> 00:24:12,075
أنت محق.

249
00:24:17,080 --> 00:24:19,332
لذا ربما نستطيع مساعدة بعضنا.

250
00:24:19,749 --> 00:24:22,669
إن اتفقنا، سأمنحك المعلومات التي لدي.

251
00:24:28,925 --> 00:24:29,885
حسناً.

252
00:24:32,679 --> 00:24:33,555
حسناً.

253
00:24:34,848 --> 00:24:38,018
- دعني أعد لك مشروباً. اتفقنا؟
- حسناً.

254
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
بالمناسبة...
هل بدأتم في استخدام نظام "ويندوز 95"؟

255
00:24:42,898 --> 00:24:44,774
أظن أننا سننتظر حتى العام التالي.

256
00:24:46,610 --> 00:24:48,945
أين "بالوماري" أيها الحقير؟

257
00:24:50,155 --> 00:24:51,239
هل سمعتني؟

258
00:25:05,045 --> 00:25:08,048
ها هو اللبن.
بضع دقائق وتخلدا إلى النوم.

259
00:25:13,803 --> 00:25:17,015
- ادخلا إلى غرفتكما.
- من الطارق؟

260
00:25:17,098 --> 00:25:18,975
لا أعرف. ادخلا غرفتكما بسرعة.

261
00:25:25,440 --> 00:25:27,817
- ألق المسدس! ضعه أرضاً!
- ألق السلاح! ألقه أرضاً!

262
00:25:28,401 --> 00:25:29,945
- لا بأس.
- إنهم الأمريكيون.

263
00:25:30,028 --> 00:25:31,696
- اهدئي.
- هل تعرفهم؟

264
00:25:31,780 --> 00:25:33,865
- جاؤوا إلى مكتبي.
- ضع المسدس أرضاً.

265
00:25:33,949 --> 00:25:34,783
أغلقي الباب.

266
00:25:34,866 --> 00:25:36,243
أتينا لمساعدتك.

267
00:25:37,827 --> 00:25:39,162
أغلقي الباب.

268
00:25:39,246 --> 00:25:41,456
- حسناً.
- حسناً.

269
00:25:43,416 --> 00:25:45,460
أخفض سلاحك. هل تفهم؟

270
00:25:48,296 --> 00:25:49,673
أنصحك بتفعيل الأمان.

271
00:25:50,215 --> 00:25:51,049
آسف.

272
00:25:52,217 --> 00:25:53,385
هل تود أن تجلس؟

273
00:26:14,239 --> 00:26:19,035
حسناً يا رجال مكافحة المخدرات، هل سنتحدث
الإنجليزية أم الإسبانية أم...؟ لا أكترث.

274
00:26:19,119 --> 00:26:20,704
أصدر الكولومبيون تصريحاً بالقبض عليك.

275
00:26:20,787 --> 00:26:22,789
- أعرف هذا.
- ويرغب التنظيم في قتلك.

276
00:26:23,373 --> 00:26:24,749
أدرك ذلك.

277
00:26:27,711 --> 00:26:31,715
الطريقة الوحيدة لتنجو من ذلك
هي أن ننقلك إلى "الولايات المتحدة".

278
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
"غيليرمو".

279
00:26:35,927 --> 00:26:37,220
"الولايات المتحدة".

280
00:26:37,304 --> 00:26:38,513
لدينا دفتر الحسابات الخاص بك.

281
00:26:43,518 --> 00:26:47,731
إن قمت بتحليله لنا
وشهدت على ما تعرفه...

282
00:26:47,814 --> 00:26:49,024
هذا أمر كبير.

283
00:26:49,858 --> 00:26:52,110
...فسنحرص على أن تكون أنت وعائلتك في أمان.

284
00:26:55,447 --> 00:26:58,992
- أي الأماكن في "الولايات المتحدة"؟
- لا أعرف. لدينا برنامج...

285
00:26:59,075 --> 00:27:01,161
أجل، أعرف البرنامج.

286
00:27:01,244 --> 00:27:03,163
لكن إن كنت سأتنازل عن حياتي...

287
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
أريد أن أعرف المقابل لذلك.

288
00:27:08,251 --> 00:27:11,254
على سبيل المثال،
أي نوع من المنازل سنمتلك؟

289
00:27:12,422 --> 00:27:14,924
تتطلب عائلتي مساحة معينة
من الأمتار المربعة.

290
00:27:15,008 --> 00:27:17,552
لم يكن من الصعب علينا العثور عليك
ولن يكون من الصعب عليهم كذلك.

291
00:27:17,635 --> 00:27:18,470
هل تفهمني؟

292
00:27:19,262 --> 00:27:23,933
هذه فرصتك للحفاظ على حياة عائلتك.

293
00:27:26,811 --> 00:27:28,313
سنناقش التفاصيل لاحقاً.

294
00:27:28,396 --> 00:27:31,900
هذا هو الخيار الوحيد لك.
هل تفهم ذلك؟

295
00:27:35,028 --> 00:27:36,404
- أجل.
- حسناً.

296
00:27:36,488 --> 00:27:38,740
احزموا أمتعتكم، بأقل قدر ممكن.

297
00:27:38,823 --> 00:27:41,618
كلا يا "غيليرمو".
لا يمكننا الرحيل قبل أسبوع على الأقل.

298
00:27:41,701 --> 00:27:44,829
- لقد سمعتهم.
- الشركة. لا أستطيع الرحيل.

299
00:27:44,913 --> 00:27:46,581
- يجب أن نذهب.
- أحتاج إلى أسبوع على الأقل.

300
00:27:46,664 --> 00:27:48,041
حسناً!

301
00:27:54,255 --> 00:27:59,094
ضع اللاسلكي على اللوحة...
ويديك على عجلة القيادة.

302
00:28:18,613 --> 00:28:20,448
كيف حالك يا "خورخي سالسادو"؟

303
00:28:26,454 --> 00:28:28,790
ساعد طفليك في حزم الحقائب
ودعني أتحدث إلى زوجتك.

304
00:28:30,208 --> 00:28:31,418
حسناً.

305
00:28:37,257 --> 00:28:40,510
أعرف عن علاقتك مع "فريدي مويا".
وهذا ليس من شأني.

306
00:28:40,593 --> 00:28:42,011
أنت محق. ليست مشكلتك.

307
00:28:42,095 --> 00:28:44,264
هل تعرفين ما سيحدث إن عثروا عليك؟

308
00:28:45,807 --> 00:28:47,100
وعلى طفليك؟

309
00:28:52,856 --> 00:28:54,274
يجب أن أودعه.

310
00:28:54,357 --> 00:28:57,110
نحن نحب بعضنا. لا يمكنني الرحيل هكذا.

311
00:28:57,193 --> 00:29:00,238
سيدة "بالوماري"، إن بقيت ستموتين.

312
00:29:01,698 --> 00:29:02,657
مفهوم؟

313
00:29:03,908 --> 00:29:05,702
سأكون صريحاً معك.

314
00:29:06,619 --> 00:29:07,787
الحقيقة هي...

315
00:29:08,788 --> 00:29:12,709
خاب أملي كثيراً
عندما سمعت أنك الواشي الحقير.

316
00:29:16,296 --> 00:29:18,006
لكنك ما زلت تعجبني.

317
00:29:20,508 --> 00:29:23,511
لا بأس. لن أقتلك.

318
00:29:27,223 --> 00:29:28,808
"ديفيد رودريغيز"...

319
00:29:30,852 --> 00:29:32,937
يريد أن يقتلك بنفسه، أتعرف ذلك؟

320
00:29:35,064 --> 00:29:36,775
لا بأس لدي.

321
00:29:38,234 --> 00:29:41,654
هكذا، لن تتأثر صداقتنا.

322
00:29:55,043 --> 00:29:56,127
- هيا بنا.
- هيا، اللعنة!

323
00:29:57,212 --> 00:29:59,881
- السترة...
- حسناً، هذه هي. هيا بنا.

324
00:29:59,964 --> 00:30:00,924
نحن في طريقنا إلى الأسفل.

325
00:30:21,653 --> 00:30:24,155
"سالسادو"، نحن في الردهة الآن.

326
00:30:24,739 --> 00:30:25,615
هل المنطقة آمنة؟

327
00:30:27,992 --> 00:30:28,993
"سالسادو".

328
00:30:30,745 --> 00:30:32,497
أخبرهم بأن يخرجوا.

329
00:30:37,335 --> 00:30:38,545
"خورخي"، هل نحن في أمان أم لا؟

330
00:30:40,964 --> 00:30:43,550
أخبرهم بأن يخرجوا يا "خورخي سالسادو".

331
00:30:48,012 --> 00:30:49,013
المنطقة آمنة.

332
00:30:52,225 --> 00:30:53,268
عُلم.

333
00:30:54,185 --> 00:30:55,687
حسناً، ابقوا قريبين.

334
00:31:12,370 --> 00:31:13,872
فلننه هذا.

335
00:31:19,502 --> 00:31:20,837
ضع المسدس أرضاً.

336
00:31:23,590 --> 00:31:24,966
لا أريد أن أقتلك.

337
00:31:28,761 --> 00:31:30,763
كلانا يعرف أن هذا كذب.

338
00:31:35,894 --> 00:31:37,854
- انبطحوا!
- اختبئوا خلف السيارة!

339
00:31:37,937 --> 00:31:39,105
الأطفال!

340
00:31:51,910 --> 00:31:52,952
ماذا حدث بحق الجحيم؟

341
00:31:55,747 --> 00:31:56,789
المفاتيح معه.

342
00:31:57,457 --> 00:31:59,626
- فلنتحرك!
- هيا، اركبوا السيارة!

343
00:32:00,001 --> 00:32:01,085
هيا بنا!

344
00:32:02,128 --> 00:32:02,962
- قد أنت.
- "باتريشيا"!

345
00:32:03,046 --> 00:32:06,799
لا تنظرا!

346
00:32:09,135 --> 00:32:10,053
لا تنظرا!

347
00:32:11,262 --> 00:32:12,805
ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟

348
00:32:12,889 --> 00:32:14,933
لقد أنقذ حياتك!
اركب السيارة!

349
00:32:15,016 --> 00:32:17,560
- ما هذا؟
- افتح!

350
00:32:19,103 --> 00:32:19,979
كن حذراً!

351
00:32:20,521 --> 00:32:21,689
لقد ركبنا.

352
00:32:21,773 --> 00:32:23,274
تحرك!

353
00:32:36,537 --> 00:32:37,747
ماذا حدث؟

354
00:32:39,791 --> 00:32:41,334
قتلوا "نافيغانت".

355
00:32:43,628 --> 00:32:44,879
و"بالوماري"؟

356
00:32:44,963 --> 00:32:46,965
هرب الوغد.

357
00:32:48,049 --> 00:32:49,092
أأنت واثق؟

358
00:32:53,930 --> 00:32:56,641
سنذهب إلى المطار.
سننال من هؤلاء...

359
00:32:56,724 --> 00:32:58,476
سنغادر الآن!

360
00:32:58,559 --> 00:32:59,811
الأوغاد!

361
00:33:04,565 --> 00:33:06,401
تعالوا معي.

362
00:33:08,111 --> 00:33:11,698
سنذهب إلى المطار. اصطحب الرجال. الآن!

363
00:33:19,789 --> 00:33:22,041
هذا "الوادي الشمالي" أيها الأوغاد.

364
00:33:22,125 --> 00:33:24,168
من يظنون أنفسهم ليعبثوا معنا؟

365
00:33:24,585 --> 00:33:26,713
تلقيتم العقاب أيها الأوغاد.

366
00:33:34,595 --> 00:33:35,513
يا زعيم!

367
00:33:37,306 --> 00:33:38,307
يا زعيم!

368
00:33:52,864 --> 00:33:54,866
هيا بنا. اخرجوا.

369
00:33:55,700 --> 00:33:57,493
- أيمكنك أن تفتح من فضلك؟
- أجل.

370
00:33:57,577 --> 00:33:59,203
- تفضل.
- شكراً لك.

371
00:33:59,579 --> 00:34:03,249
"باتريشيا"، اخرجي هكذا.
بحذر يا عزيزتي.

372
00:34:03,332 --> 00:34:04,375
حسناً.

373
00:34:05,710 --> 00:34:07,170
ما هذا؟

374
00:34:07,253 --> 00:34:08,880
شرطة "كولومبيا" القومية تطلب القبض عليك.

375
00:34:09,255 --> 00:34:12,842
لا يمكننا مساعدة هارب على الهروب،
لذا عليك أن تغادر بنفسك.

376
00:34:13,760 --> 00:34:15,970
هل رأيت ذلك؟ لدينا طائرة خاصة.

377
00:34:16,179 --> 00:34:18,431
لدينا طائرة من أجلنا وحدنا.

378
00:34:18,514 --> 00:34:20,141
أيمكنك التوقيع هنا يا سيدي؟

379
00:34:20,475 --> 00:34:21,684
أنا؟ حسناً.

380
00:34:21,768 --> 00:34:22,769
أجل.

381
00:34:23,478 --> 00:34:26,230
عليك أن تدفع مقابل الطائرة.
أي أموال معك.

382
00:34:27,774 --> 00:34:29,901
لا أحمل مثل هذا المبلغ نقداً.

383
00:34:29,984 --> 00:34:33,571
إنها مجرد تفاصيل فنية.
حتى لا تُعتبر عملية اختطاف.

384
00:34:33,946 --> 00:34:34,864
انتظر من فضلك.

385
00:34:34,947 --> 00:34:36,783
طالما أنها تفاصيل ثانوية...

386
00:34:38,701 --> 00:34:39,535
شكراً.

387
00:34:40,369 --> 00:34:42,038
- حسناً.
- حسناً.

388
00:34:42,121 --> 00:34:44,957
اصعدوا إلى الطائرة. هيا.
سيكون كل شيء على ما يرام.

389
00:34:45,041 --> 00:34:46,918
هيا بنا.

390
00:34:52,548 --> 00:34:53,841
إلى اللقاء يا "سالسادو".

391
00:35:24,288 --> 00:35:28,209
السيدات والسادة، الشاهد التالي
كانت لديه معرفة مباشرة

392
00:35:28,292 --> 00:35:32,046
بالنشاطات الإجرامية
التي كشفتها عملية "كورنرستون".

393
00:35:33,131 --> 00:35:34,507
اذكر اسمك من فضلك يا سيدي.

394
00:35:35,800 --> 00:35:37,343
"غيليرمو بالوماري".

395
00:35:37,426 --> 00:35:39,679
وهل كنت محاسباً لدى تنظيم "كالي" الإجرامي؟

396
00:35:39,762 --> 00:35:42,390
كلا، بل كنت كبير المحاسبين. المدير.

397
00:35:42,598 --> 00:35:43,432
الزعيم.

398
00:35:43,516 --> 00:35:45,852
كان لدى "غيليرمو بالوماري" الكثير ليقوله.

399
00:35:45,935 --> 00:35:48,938
وقال ما لديه في قاعات محاكم فيدرالية
من "ميامي" إلى "نيويورك".

400
00:35:49,021 --> 00:35:52,400
هذا دفتر السيد "بالومارو" الخاص
وهو وحده يمكنه ترجمته.

401
00:35:52,483 --> 00:35:56,696
أنا آسف يا حضرة القاضي، لست بارعاً
في الإنجليزية، لكن لغته الإسبانية سيئة.

402
00:35:56,779 --> 00:35:59,240
هل يمكنك تكرار اسمي؟ "بالوماري".
إنه بسيط للغاية.

403
00:35:59,323 --> 00:36:01,909
واهتم الناس بما سيقوله،

404
00:36:01,993 --> 00:36:05,246
خاصة من ناحية تأثير التنظيم الإجرامي
مع الحكومة الكولومبية.

405
00:36:05,329 --> 00:36:07,373
لذا تدخلت الحكومة بشكل دفاعي.

406
00:36:07,456 --> 00:36:10,751
ولدينا اتفاق كامل أن هذه الشهادات

407
00:36:10,835 --> 00:36:16,382
التي سمعناها من السيد "بالوماري"
سخيفة وغير صحيحة على الإطلاق.

408
00:36:16,465 --> 00:36:17,592
شكراً جزيلاً لك.

409
00:36:17,675 --> 00:36:18,885
لكن كان الضرر قد وقع بالفعل.

410
00:36:18,968 --> 00:36:22,346
سيكون من المفيد جداً إن كان
الرئيس الكولومبي، رئيس الحكومة...

411
00:36:22,430 --> 00:36:23,514
"المتحدث باسم الخارجية الأمريكية"

412
00:36:23,598 --> 00:36:26,350
...مكرساً لمحاربة تهريب المخدرات
مثل الكثير من أعضاء

413
00:36:26,434 --> 00:36:27,310
حكومته.

414
00:36:27,393 --> 00:36:30,771
بدأ مجلس النواب ومجلس الشيوخ
في الحديث المتواصل حول سحب الترخيص،

415
00:36:30,855 --> 00:36:35,109
لتحويل "كولومبيا" من حليف
في الحرب على المخدرات إلى عدو،

416
00:36:35,193 --> 00:36:37,153
مما هدد بتقليل المساعدات الخارجية الحيوية

417
00:36:37,236 --> 00:36:39,906
التي خدمت المصالح السرية للدولتين.

418
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
وأخاف هذا الناس.

419
00:36:42,283 --> 00:36:44,160
لكن هل يكفي لرؤية العدالة تُطبق أخيراً؟

420
00:36:44,994 --> 00:36:47,496
لا تعمل الحكومات بذلك الشكل.

421
00:36:47,580 --> 00:36:49,415
هل تعرف كم مرة تلقيت اتصالاً

422
00:36:49,498 --> 00:36:52,043
من وزارة العدل والخارجية في نفس الصباح؟

423
00:36:54,128 --> 00:36:55,546
وكانت اتصالاتهم السابقة نادرة.

424
00:36:56,130 --> 00:36:57,840
أظن أن علينا أن نشكرك على ذلك.

425
00:36:59,133 --> 00:37:01,385
أنا متجه إلى القصر الرئاسي الآن،

426
00:37:01,469 --> 00:37:07,141
للتوضيح للرئيس "سامبير" نفسه
ضرورة بقاء الآباء الروحيين في السجن.

427
00:37:07,725 --> 00:37:11,270
- على الأقل في المستقبل القريب.
- لكن هذا أقصى ما سيحدث؟

428
00:37:15,149 --> 00:37:18,903
رسمنا مسودة توضح
صلة الرئيس "سامبير" بالتنظيم الإجرامي.

429
00:37:18,986 --> 00:37:20,238
صلات مزعومة.

430
00:37:21,864 --> 00:37:24,283
وأقترح أن تبقي تلك المسودة لنفسك.

431
00:37:25,326 --> 00:37:28,454
وزارة العدل
لن تسقط حكومة أيها العميل "بينيا".

432
00:37:31,499 --> 00:37:33,167
لا تقل لي إن ذلك مفاجئ لك.

433
00:37:35,670 --> 00:37:39,382
أظن أن جزءاً في داخلي كان يأمل ذلك.

434
00:37:41,092 --> 00:37:43,052
عليك أن تخبر ذلك الجزء إذاً بأن ينضج.

435
00:37:44,637 --> 00:37:47,390
كلا، أعني ما أقول أيها العميل "بينيا".
يجب أن تكون مسروراً.

436
00:37:47,890 --> 00:37:49,976
تلاعبت بالنظام كما يعزف على الكمان.

437
00:37:54,689 --> 00:37:55,815
أنت ربحت.

438
00:38:03,823 --> 00:38:05,032
أجل يا سيدي.

439
00:38:06,701 --> 00:38:11,205
"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)"

440
00:38:16,168 --> 00:38:17,586
صفقة أخرى.

441
00:38:19,880 --> 00:38:21,215
تسوية.

442
00:38:23,551 --> 00:38:24,760
خداع.

443
00:38:27,555 --> 00:38:29,181
أسلوب الحكومات التي لا تكترث

444
00:38:29,265 --> 00:38:31,559
بشأن الحرب التي يفترض أن تحاربها...

445
00:38:33,144 --> 00:38:35,187
لمواصلة الادعاء بأنهم يربحونها.

446
00:38:36,731 --> 00:38:37,732
لكن لا يمكن الانتصار فيها.

447
00:38:40,359 --> 00:38:41,902
لن يتم الانتصار فيها أبداً.

448
00:38:44,071 --> 00:38:46,657
على الأقل ليس قبل أن يرى الناس حقيقتها.

449
00:38:50,202 --> 00:38:51,746
ليس قبل أن يعرفوا الحقيقة.

450
00:38:58,169 --> 00:39:01,505
"(إل تييمبو)"

451
00:39:19,815 --> 00:39:23,402
تعرف ما معنى أن يتم تسجيل أقوالك، صحيح؟

452
00:39:24,570 --> 00:39:25,863
سيكون هناك ثمن عليك فعله.

453
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
اضغطي على الزر.

454
00:39:34,830 --> 00:39:37,249
فلنبدأ باسمك ومهنتك.

455
00:39:42,380 --> 00:39:46,842
"خافيير بينيا"،
ملحق مكتب مكافحة المخدرات في "كولومبيا".

456
00:39:50,429 --> 00:39:51,597
وهكذا خرجت الحقيقة.

457
00:39:52,640 --> 00:39:56,727
أنباء تبرع تنظيم "كالي"
في حملة الرئيس الانتخابية...

458
00:39:57,228 --> 00:39:59,647
مقابل حصانة افتراضية...

459
00:40:00,689 --> 00:40:02,650
قلبت "كولومبيا" رأساً على عقب.

460
00:40:03,609 --> 00:40:08,531
وعندما قال عميل مكتب مكافحة المخدرات
ذو أعلى رتبة بشكل رسمي

461
00:40:08,614 --> 00:40:11,659
إن "الولايات المتحدة"
كانت على علم تام بالأمر،

462
00:40:11,742 --> 00:40:13,494
بل وسمحت به...

463
00:40:14,787 --> 00:40:16,705
لم يعد في استطاعتهم
التهرب من الأمر بعد ذلك.

464
00:40:16,789 --> 00:40:18,457
لقاء حصري مع قناة الأخبار.

465
00:40:18,541 --> 00:40:21,919
يتهم الدولة
بأنها دولة ديموقراطية المخدرات.

466
00:40:22,002 --> 00:40:24,088
قال إن الدولة قد سقطت في الهاوية.

467
00:40:24,171 --> 00:40:27,716
لم تلق كلماته صدىً مقبولاً
لدى الشعب الكولومبي.

468
00:40:28,259 --> 00:40:31,679
يطالب العامة برد رسمي...

469
00:40:42,189 --> 00:40:46,485
لا أصدق أنك قلت على الدولة التي تستضيفنا
إنها "دولة ديموقراطية المخدرات".

470
00:40:46,569 --> 00:40:47,695
هل تقول إنها ليست كذلك؟

471
00:40:47,778 --> 00:40:50,156
- وزارة الخارجية غاضبة.
- جيد.

472
00:40:50,865 --> 00:40:52,450
إنهم مسؤولون. كلنا كذلك.

473
00:40:53,617 --> 00:40:55,202
لن يغادر "سامبير" منصبه.

474
00:40:56,871 --> 00:41:00,207
يعرف الناس الحقيقة على الأقل.

475
00:41:07,047 --> 00:41:10,384
أريدك أن ترحل أيها العميل "بينيا".
ويريدك الكولومبيون أن ترحل أيضاً.

476
00:41:10,468 --> 00:41:11,886
أفهم هذا يا سيدي.

477
00:41:19,685 --> 00:41:24,523
أتعرف... أي طموحات لديك لمستقبلك المهني...

478
00:41:26,192 --> 00:41:28,694
أصبحت مستحيلة التحقيق.

479
00:41:33,449 --> 00:41:35,784
لقد تقاعدت من مكتب مكافحة المخدرات
هذا الصباح.

480
00:41:48,964 --> 00:41:53,344
تم تسريب تسجيلات
تربط الرئيس بمهربي المخدرات.

481
00:41:53,427 --> 00:41:55,471
الحقيقة أنهم يحتاجون إلى 5 ملايين.

482
00:41:55,554 --> 00:41:58,015
- حسناً.
- وينقصنا 2 مليون.

483
00:41:58,098 --> 00:41:59,850
- سنتبرع بها.
- حقاً؟

484
00:41:59,934 --> 00:42:01,352
أجل، تم الأمر.

485
00:42:01,435 --> 00:42:04,563
هذه الفضيحة تهدد مستقبل
الرئيس "إرنستو سامبير"

486
00:42:04,647 --> 00:42:07,316
إن أكدت السلطات تمويل حملته
بأموال تهريب المخدرات.

487
00:42:07,399 --> 00:42:08,400
"ادعاءات أموال المخدرات
تهدد رئيس (كولومبيا) المنتخب"

488
00:42:08,484 --> 00:42:12,279
الرئيس "سامبير"، الحل الوحيد هو تقاعدك!

489
00:42:12,821 --> 00:42:16,408
يجب أن يكون الشعب الكولومبي واثقاً...

490
00:42:19,828 --> 00:42:25,876
أنه إن ثبتت أي عمليات تحويل أموال،

491
00:42:25,960 --> 00:42:31,006
فإن الإيداع قد تم من دون علمي.

492
00:42:31,924 --> 00:42:36,345
أطلق الكولومبيون على الفضيحة
اسم "العملية 8000".

493
00:42:37,680 --> 00:42:40,057
وقد تسببت في سلسلة من الأحداث...

494
00:42:40,558 --> 00:42:44,436
أدت في النهاية إلى انتهاء
عهد آباء "كالي" الروحيين.

495
00:42:46,272 --> 00:42:50,317
لم يعد "تشيبي سانتاكروز" قط إلى "نيويورك".

496
00:42:51,902 --> 00:42:54,905
من دون ضمان الحكومة أن عقوبتهم
ستكون بالحد الأدنى...

497
00:42:55,948 --> 00:42:59,535
قرر "تشيبي" أن السجن
لم يكن المكان الأمثل له ليتواجد فيه.

498
00:43:01,078 --> 00:43:03,956
لذا... أخرج نفسه...

499
00:43:05,541 --> 00:43:08,294
وانطلق باحثاً عن حلفاء جدد،

500
00:43:08,377 --> 00:43:11,130
مع شركاء يمكنهم مساعدته
في إعادة بناء الإمبراطورية.

501
00:43:11,714 --> 00:43:13,299
ولن تصدقوا من اختار.

502
00:43:15,801 --> 00:43:16,885
دون "تشيبي".

503
00:43:18,846 --> 00:43:20,764
سررت بتلقي اتصالك.

504
00:43:22,433 --> 00:43:24,977
كما هو متوقع، لم تكن شراكة.

505
00:43:25,728 --> 00:43:29,356
بدا أن الأخوين "كاستانو"
توقعا مساهمة أكبر في قضيتهم...

506
00:43:31,400 --> 00:43:33,777
أكبر مما أراد "تشيبي" أن يقدم.

507
00:43:35,362 --> 00:43:37,573
لذا فلقد انتهى التحالف بسرعة.

508
00:43:38,240 --> 00:43:42,077
ورحلة "تشيبي سانتاكروز" الجامحة... انتهت.

509
00:43:44,663 --> 00:43:47,541
لم يحقق "باتشو هيريرا" نتائج أفضل
بالبقاء في السجن.

510
00:43:47,875 --> 00:43:50,127
الانتقام في لعبة المخدرات لا ينتهي.

511
00:43:51,587 --> 00:43:53,422
وحرب "باتشو" على آل "سالازار"...

512
00:43:54,340 --> 00:43:56,842
خلقت له أعداء دائمين من "الوادي الشمالي".

513
00:44:01,847 --> 00:44:03,098
أيها الوغد!

514
00:44:06,393 --> 00:44:09,229
أما عن الأخوين "رودريغيز أوريخيلا"،

515
00:44:09,313 --> 00:44:13,233
فإن الضغط السياسي من "الولايات المتحدة"
والرئيس الكولومبي الذي أصبح محل شبهات

516
00:44:13,317 --> 00:44:15,944
والذي كان بحاجة إلى إثبات
قوته في مواجهة تجار المخدرات...

517
00:44:16,487 --> 00:44:22,117
أعادت السلاح الفعال الوحيد الذي نمتلكه
في الحرب على المخدرات: تسليم المجرمين.

518
00:44:24,578 --> 00:44:28,707
بدون أي مساعدات يمكن أن يتلقياها
وبدون احتمال لأي مساعدات مستقبلية،

519
00:44:28,791 --> 00:44:32,169
فسيقضيان باقي حياتهما في سجن أمريكي.

520
00:44:33,295 --> 00:44:35,005
ولم يكن حال الأخيار أفضل.

521
00:44:35,089 --> 00:44:35,923
"الخيانة بثمن"

522
00:44:36,006 --> 00:44:39,468
في "كولومبيا"،
تم وسم "خورخي سالسادو" علناً بأنه واش.

523
00:44:39,551 --> 00:44:42,846
الخطر الذي عرض نفسه له
لضمان نجاح عمليتنا...

524
00:44:43,430 --> 00:44:45,766
وفي "الولايات المتحدة"، وبالرغم من الشهادة

525
00:44:45,849 --> 00:44:50,896
بأنه كان له دور أساسي في جهودنا
في اعتقال آباء "كالي" الروحيين ومحاكمتهم،

526
00:44:50,979 --> 00:44:54,233
فلقد كان عليه أن يقر بذنبه
في اتهامات جناية التآمر.

527
00:44:54,942 --> 00:44:56,110
"(إيدي)"

528
00:44:56,193 --> 00:44:58,404
وبعد ذلك، "خورخي سالسادو"...

529
00:44:59,613 --> 00:45:03,200
الرجل الذي كان له الدور الأبرز
في إسقاط تنظيم "كالي" الإجرامي...

530
00:45:03,742 --> 00:45:06,995
اختفى في برنامج حماية الشهود الفيدرالي...

531
00:45:07,704 --> 00:45:09,289
في مكان ما داخل "الولايات المتحدة".

532
00:45:11,750 --> 00:45:13,085
سجن خاص بذاته.

533
00:45:20,300 --> 00:45:24,471
"وزارة العدل الأمريكية
إدارة مكافحة المخدرات"

534
00:45:24,555 --> 00:45:27,766
"هولاء هم رجال ونساء ضحوا بحياتهم
من أجل مجتمع خالي من المخدرات"

535
00:45:31,395 --> 00:45:32,688
كنت تعرفه، صحيح؟

536
00:45:33,105 --> 00:45:34,481
العميل "كامارينا"؟

537
00:45:35,441 --> 00:45:38,026
ليس بشكل شخصي.
أول مهمة بعد تخرجي من الأكاديمية

538
00:45:38,110 --> 00:45:40,904
كانت في قوة خاصة
بحثت عنه في "غوادالاخارا".

539
00:45:42,114 --> 00:45:43,323
بدأ كل شيء هناك.

540
00:45:43,407 --> 00:45:46,118
قبل وجوده،
لم نكن نعرف حتى أننا في حالة حرب.

541
00:45:47,828 --> 00:45:49,705
نجاح كبير آخر لك هناك، صحيح؟

542
00:45:49,788 --> 00:45:51,957
أسقطت لاعبين مهمين في "كولومبيا".

543
00:45:52,040 --> 00:45:55,544
أجل، لكن... سنصنع غيرهم.

544
00:45:56,336 --> 00:45:58,881
لا تحول النصر إلى هزيمة يا "خافيير".

545
00:45:58,964 --> 00:46:00,841
انتهت أقوى التنظيمات الإجرامية الكولومبية.

546
00:46:00,924 --> 00:46:04,470
ومن سيأتون بعد ذلك
سيتقاتلون فيما بينهم لسنوات.

547
00:46:04,553 --> 00:46:07,473
سيكونون مجرد ظلال لما كانت عليه
تنظيمات مثل "ميديلين" و"كالي".

548
00:46:08,098 --> 00:46:11,435
والآن حان الوقت لننقل القتال
صوب العدو الحقيقي في الحرب على المخدرات.

549
00:46:12,478 --> 00:46:13,687
"المكسيك".

550
00:46:15,439 --> 00:46:17,065
"العدو الحقيقي؟"

551
00:46:17,691 --> 00:46:18,775
دعني أجري بعض الاتصالات.

552
00:46:18,859 --> 00:46:20,611
وسأنهي مسألة ذلك التقاعد السخيف.

553
00:46:24,823 --> 00:46:26,867
ماذا سيفعل رجل مثلك غير ذلك؟

554
00:46:58,357 --> 00:47:01,193
حسناً يا رفاق. فلنتحرك. استمروا.

555
00:47:03,445 --> 00:47:04,571
استمروا.

556
00:47:47,155 --> 00:47:49,908
هل ستساعدني في ذلك أم لا؟

557
00:47:51,076 --> 00:47:52,828
ظننت أنني سأحصل على شريك.

558
00:47:52,911 --> 00:47:54,454
هيا يا أبي. أعطني ذلك.

559
00:47:55,080 --> 00:47:56,123
عنيد.

560
00:48:00,627 --> 00:48:04,047
يمكنك الوقوف هنا لمدة ساعة
وستحتسب مرور 20 منها.

561
00:48:04,590 --> 00:48:05,674
إذاً...

562
00:48:06,592 --> 00:48:09,595
هل عليك إصلاح السياج
في كل مرة تهب فيها عاصفة؟

563
00:48:11,096 --> 00:48:13,098
يجب على شخص ما القيام بذلك.

564
00:48:13,765 --> 00:48:15,392
هكذا هي الحياة.

565
00:48:22,524 --> 00:48:24,526
هل تفكر في قبول المهمة التي كلفوك بها؟

566
00:48:24,943 --> 00:48:25,986
"المكسيك".

567
00:48:28,405 --> 00:48:29,990
الأمر مختلف هناك.

568
00:48:31,199 --> 00:48:33,118
- دعني أخبرك شيئاً يا بني...
- أبي.

569
00:48:35,579 --> 00:48:36,872
لقد اكتفيت.

570
00:48:39,916 --> 00:48:41,084
انتهيت من هذا.

571
00:48:49,551 --> 00:48:50,844
أعطني ذلك القاطع.

572
00:50:32,487 --> 00:50:34,489
ترجمة "خالد المنسي"

