﻿1
00:00:11,334 --> 00:00:12,252
‫"شاهدتم سابقاً"

2
00:00:12,371 --> 00:00:16,415
‫لدي رجال ملتزمون ومصادر تستطيع
‫مساعدتك في استعادة ذهب (أوركا)

3
00:00:16,536 --> 00:00:20,219
‫في المقابل عليك أن تؤكد لي
‫طرد النقيب (فاين) ذاك الحصن

4
00:00:20,792 --> 00:00:24,584
‫عادوا من رحلة طويلة
‫ولم يشعر أي منهم بالحاجة إلى المحاولة

5
00:00:24,704 --> 00:00:29,028
‫- ربما طلب منهم الابتعاد عن هنا
‫- لمنعهم من كشف سر ما

6
00:00:29,148 --> 00:00:32,231
‫حصة (ماك) ليست الشيء الوحيد
‫الذي اعترض عليه الرجال

7
00:00:32,672 --> 00:00:33,673
‫لقد اخترتها

8
00:00:33,833 --> 00:00:35,675
‫منحوني الخيار ولكنه لم يكن خياراً

9
00:00:36,075 --> 00:00:37,315
‫(آن)؟ (آن)!

10
00:00:38,077 --> 00:00:42,201
‫إلى أن أعرف ما ستقوله للرجال
‫فإني لا أستطيع أن أدعك تكلم الرجال

11
00:00:42,320 --> 00:00:45,925
‫اسم الفتاة (أبيغيل آش)
‫يجب أن تستردها من القبطان (فاين)

12
00:00:46,085 --> 00:00:50,650
‫وعندما تعيدها إلى والدها
‫ستشرح ما تحاول أن تحققه هنا

13
00:00:50,770 --> 00:00:52,612
‫أن تصبح (ناساو) متمتعة باستقلال ذاتي!

14
00:00:52,812 --> 00:00:54,293
‫إنها قوة كبيرة يصعب هزيمتها

15
00:00:54,453 --> 00:00:58,618
‫نحن نحاول محاربة جسدها
‫لكن أفضل طريقة لهزيمتها هي قطع الرأس

16
00:02:18,868 --> 00:02:22,455
الأشرعة السوداء - الموسم الثاني
XIV :الحلقة السادسة

17
00:03:30,570 --> 00:03:33,813
‫لو بقي لدي رصاصتان لكنت قتلتكما
‫وانتهيت من هذا الأمر نهائياً

18
00:03:34,654 --> 00:03:36,776
‫لا أستطيع أن أتفادى الأمر
‫حان وقت اتخاذ القرار

19
00:03:36,936 --> 00:03:39,659
‫يكفي، ستحلان هذه المشكلة

20
00:03:40,099 --> 00:03:41,661
‫هذا لن ينتهي بالشكل الذي تريدينه

21
00:03:42,021 --> 00:03:43,863
‫سينتهي الأمر في هذه الغرفة والآن

22
00:03:44,383 --> 00:03:46,666
‫لا يستطيع ذلك، ولا أنا أستطيع

23
00:03:50,630 --> 00:03:51,631
‫اجلس

24
00:03:52,431 --> 00:03:53,593
‫ولماذا أجلس؟

25
00:03:56,155 --> 00:04:00,840
‫هناك فتاة في حوزتك، اسمها (أبيغيل)

26
00:04:02,642 --> 00:04:06,045
‫سلمها لي وسأسحب رجالي
‫ويمكنك الحصول على الحصن

27
00:04:10,049 --> 00:04:11,811
‫ستتخلى عن كل هذا مقابل بعض المال؟

28
00:04:14,413 --> 00:04:16,375
‫إنها تعني لي أكثر بكثير من المال

29
00:04:19,258 --> 00:04:20,940
‫إنها مستقبل هذا المكان

30
00:04:27,947 --> 00:04:32,351
‫أرسلي إلى أبيك أيضاً
‫يجب أن يسمع كلامي أيضاً

31
00:04:54,614 --> 00:04:57,777
‫لقد عبرنا معبر (توين)
‫وخضنا المنطقة كما خططنا

32
00:05:01,741 --> 00:05:03,382
‫- أيها القبطان؟
‫- اسمع

33
00:05:06,025 --> 00:05:07,226
‫هل تسمع؟

34
00:05:10,469 --> 00:05:11,631
‫لا توجد نساء

35
00:05:13,513 --> 00:05:14,674
‫نعم، حسن...

36
00:05:16,035 --> 00:05:19,478
‫وفقاً لكلام الساقطة
‫فإن المفروض أن تكون (ترو نورث) هنا

37
00:05:19,759 --> 00:05:23,042
‫وفقاً للساقطة فإن السفينة بأمان من الجانبين
‫ومن الأعلى والأسفل

38
00:05:23,322 --> 00:05:25,725
‫لذا المفروض أن يستسلموا
‫في اللحظة التي يرون فيها علم القراصنة

39
00:05:25,965 --> 00:05:30,449
‫الرجال سيحظون بنصر سهل وسريع
‫وأنت ستحظى بظهور مبارك

40
00:05:30,930 --> 00:05:34,213
‫الأمر يتوقف الآن
‫على مدى دقة معلومات الساقطة

41
00:05:39,498 --> 00:05:44,223
‫إن كان هناك ما تحتاج إليه اليوم
‫لا تتردد في طلب مساعدتي

42
00:05:44,584 --> 00:05:45,625
‫مثل ماذا؟

43
00:05:46,025 --> 00:05:47,266
‫سمعت بعض الأشياء

44
00:05:47,747 --> 00:05:51,711
‫سمعت أن الدور الذي أديته في (رينجر)
‫كان سياسياً بالكامل تقريباً

45
00:05:52,191 --> 00:05:54,675
‫سمعت أن القبطان (فاين) كان البحار بينكم

46
00:05:56,395 --> 00:05:57,877
‫هذا لا يدعو للخجل

47
00:05:58,718 --> 00:06:03,723
‫لن تكون أول رجل يتعلم
‫كيفية قيادة السفينة بعد أن يصبح قبطانها

48
00:06:03,923 --> 00:06:05,965
‫- فهمت
‫- اسمع يا (جاك)

49
00:06:07,286 --> 00:06:08,568
‫لقد كفلتك

50
00:06:10,209 --> 00:06:15,014
‫نحن الاثنان نعتمد على نجاح هذه التجربة

51
00:06:17,096 --> 00:06:18,417
‫أشرعة

52
00:06:19,739 --> 00:06:20,980
‫أشرعة

53
00:06:21,220 --> 00:06:23,262
‫إلى الغرب والشمال الغربي

54
00:06:23,503 --> 00:06:24,904
‫إنها سفينة (ترو نورث)

55
00:06:26,786 --> 00:06:29,869
‫- حيث يجب أن تكون تماماً
‫- حسن يا سادة، علينا بها

56
00:06:29,989 --> 00:06:33,673
‫إلى الميمنة، اتجهوا نحو الشمال الغربي
‫لتعترضوا طريقها

57
00:06:34,153 --> 00:06:37,557
‫اقطعوا حبل مرساتها
‫وافردوا الشراع الرئيسي والشراع الأمامي

58
00:06:42,762 --> 00:06:43,723
‫اليوم!

59
00:06:44,243 --> 00:06:46,445
‫لننفذ ذلك

60
00:06:47,687 --> 00:06:48,888
‫هيا

61
00:06:55,815 --> 00:06:58,097
‫هذا فاجأهم قليلاً، أليس كذلك؟

62
00:06:58,778 --> 00:07:04,704
‫لا نستطيع أن نلومهم باعتبار أنك
‫بدأت مطاردة السرعة فيها ضرورية

63
00:07:04,864 --> 00:07:08,908
‫وفردت الأشرعة ثم دفعتنا في الاتجاه الخاطىء

64
00:07:10,910 --> 00:07:15,274
‫ولكن ربما تكون قد فردت الأشرعة
‫لتجعلنا متأهبين

65
00:07:15,995 --> 00:07:19,358
‫اندفع بقوة نحو الميمنة لتغير زاوية تقدمنا

66
00:07:19,999 --> 00:07:22,722
‫وتصبح خلفها مباشرة وتسرق ريحها

67
00:07:28,487 --> 00:07:31,250
‫- أشرعة
‫- سمعتك من المرة الأولى!

68
00:07:31,811 --> 00:07:35,454
‫السفينة في الجنوب
‫والجنوب الغربي

69
00:07:38,497 --> 00:07:39,779
‫هناك غنيمتان

70
00:07:41,020 --> 00:07:42,301
‫هذا مستبعد

71
00:07:50,069 --> 00:07:51,511
‫إنها تلاحق سفينتنا

72
00:07:52,111 --> 00:07:56,035
‫إنه صياد آخر، يبدو أن هناك من ينافسنا

73
00:08:23,663 --> 00:08:26,305
‫- سحقاً لهذا
‫- إلى أين تذهب؟

74
00:08:28,187 --> 00:08:30,389
‫سأعود خلال ساعة، إذا سأل
‫أحد ما عني أخبره أني أقضي حاجتي

75
00:08:30,590 --> 00:08:31,430
‫من يمضي ساعة كاملة ليقضي حاجته؟

76
00:08:31,711 --> 00:08:32,592
‫أنا

77
00:08:33,833 --> 00:08:36,596
‫قال القبطان إن من يبتعد عن هذا الشاطىء
‫مع اقتراب هذه المعركة

78
00:08:36,716 --> 00:08:38,277
‫فلا داعي لأن يعود ثانية

79
00:08:38,518 --> 00:08:39,639
‫أغلق فمك

80
00:08:39,919 --> 00:08:41,961
‫والأسوأ من ذلك أنك تتجه إلى المكان

81
00:08:42,161 --> 00:08:43,643
‫الذي منعنا من الذهاب إليه في الجزيرة

82
00:08:43,963 --> 00:08:47,006
‫قال إن الساقطات هناك يعملن جاهدات
‫ليأخذن الأسرار من رؤوس الرجال

83
00:08:47,246 --> 00:08:49,529
‫لقد اقتربت كثيراً يا رجل
‫أستطيع أن أشم رائحتها

84
00:08:50,090 --> 00:08:52,812
‫لذا إما أن أقرب (شارلوت) هناك

85
00:08:52,932 --> 00:08:56,455
‫أو أقربك أنت هنا
‫وأنا أتخيل (شارلوت) هناك

86
00:08:58,217 --> 00:09:00,580
‫- بلغها تحياتي
‫- حسن

87
00:09:01,741 --> 00:09:02,622
‫سحقاً

88
00:09:03,422 --> 00:09:05,224
‫لا يمكن ترك الرجال في هذه الحالة

89
00:09:05,905 --> 00:09:08,748
‫يجب أن يقاتلوا قريباً
‫أو أن يعرفوا أنه لن تكون هناك معركة

90
00:09:09,148 --> 00:09:10,830
‫والآن لا أثر له في أي مكان

91
00:09:11,711 --> 00:09:13,111
‫يمكن قول أشياء كثيرة عن القبطان

92
00:09:13,232 --> 00:09:15,314
‫ولكن الهرب من معركة ليس من صفاته

93
00:09:15,955 --> 00:09:17,997
‫أياً كان ما يفعله هناك...
‫أياً كان ما يفعله في تلك الحانة

94
00:09:18,798 --> 00:09:21,360
‫فإنه سينهي هذه المعركة بالنصر الأكيد

95
00:09:22,161 --> 00:09:24,323
‫سيأتي وقت أكف فيه عن المبالاة بنهايته

96
00:09:24,443 --> 00:09:26,405
‫وأقود هؤلاء الرجال بنفسي
‫إلى تلك التلة

97
00:09:30,289 --> 00:09:32,772
‫لا أظن أن هذا سيكون خياراً مقبولاً
‫في أي وقت قريب

98
00:09:33,252 --> 00:09:34,614
‫عم تتحدث؟

99
00:10:57,256 --> 00:11:00,940
‫سيبدأ الأمر على الأرجح
‫بثلاث سفن وربما أربع

100
00:11:02,341 --> 00:11:05,024
‫إنه اعتداء تكتيكي
‫يستهدف استرداد الخليج

101
00:11:05,985 --> 00:11:08,868
‫عندما تقرر (إنكلترا)
‫أنها تريد استعادة هذا المكان

102
00:11:09,348 --> 00:11:15,154
‫فإن المصادر التي ستوظفها لن تنضب

103
00:11:15,995 --> 00:11:18,037
‫آجلاً أو عاجلاً سنضطر للتعمق نحو الداخل

104
00:11:19,198 --> 00:11:21,721
‫وسنضطر للقتال على أننا متمردون من الداخل

105
00:11:21,841 --> 00:11:25,444
‫آملين أن نحدث ما يكفي من الأضرار

106
00:11:25,565 --> 00:11:29,689
‫لنجبر الحاكم الجديد
‫على التفاوض مع ما بقي منا

107
00:11:31,010 --> 00:11:33,533
‫أعددت لهذه الحرب طوال سنوات

108
00:11:34,253 --> 00:11:37,176
‫يبدو الآن أن هناك طريقة أخرى

109
00:11:38,057 --> 00:11:42,582
‫طريقة تمكننا من ضمان مستقبلنا
‫من دون تلك المعركة

110
00:11:44,423 --> 00:11:49,308
‫وشاء القدر
‫أن يكون مفتاح تحقيق ذلك بين يديك

111
00:11:51,991 --> 00:11:52,992
‫تقصد الفتاة

112
00:11:54,353 --> 00:11:58,237
‫والدها رجل يتمتع بنفوذ كبير
‫وسلطة كبيرة

113
00:11:58,758 --> 00:12:04,363
‫إذا أعدتها إليه سالمة
‫فأظن أني سأفوز به كحليف

114
00:12:04,524 --> 00:12:10,129
‫سيصبح نصيري في (لندن) يساعدني
‫في الوصول إلى تسوية مع (إنكلترا)

115
00:12:10,850 --> 00:12:17,216
‫تمكننا من الاحتفاظ بأملاكنا وسلطتنا
‫واختيار حاكم علينا بأنفسنا

116
00:12:17,376 --> 00:12:25,064
‫أظن أن أمامي فرصة كبيرة
‫فرصة ستمكننا من التحكم بمستقبلنا

117
00:12:27,668 --> 00:12:29,909
‫علينا فقط أن نوافق على انتهاز الفرصة

118
00:12:31,030 --> 00:12:34,954
‫(بيتر آش)، ربما سيصغي إلينا
‫إذا أعدنا إليه ابنته

119
00:12:36,235 --> 00:12:37,957
‫ولكن لا يوجد رجل في الأمريكتين كلها

120
00:12:38,077 --> 00:12:40,239
‫من يكره ويحتقر القرصنة أكثر منه

121
00:12:41,440 --> 00:12:44,003
‫مهما شعر بالامتنان
‫فإنه لن يستطيع تجاهل كراهيته لنا

122
00:12:45,164 --> 00:12:50,169
‫قبل زمن طويل كنا صديقين
‫كنا صديقين حميمين

123
00:12:51,050 --> 00:12:54,574
‫لقد حاربنا جنباً إلى جنب
‫حتى نصل إلى هذه النتيجة

124
00:12:56,455 --> 00:12:59,138
‫حتى نحقق (ناساو) مستقرة ومزدهرة

125
00:12:59,779 --> 00:13:03,783
‫نحن نتحدث عن رجل
‫أخذ مستعمرة (كارولينا) المكافحة

126
00:13:04,143 --> 00:13:06,465
‫وحولها إلى نجاح تجاري واقتصادي

127
00:13:07,026 --> 00:13:09,589
‫وبحسب ما سمعته من أصدقائي في (لندن)

128
00:13:10,349 --> 00:13:14,994
‫فليس هناك من يضاهيه
‫في التلاعب بسلطة البرلمان

129
00:13:15,835 --> 00:13:22,842
‫إذا تم إقناع ذاك الرجل كما تقول
‫إذا اختار أن يكون نصيرنا

130
00:13:23,723 --> 00:13:25,925
‫فإن هذا سيفيدنا كثيراً في تحقيق أهدافنا

131
00:13:26,045 --> 00:13:27,246
‫علام أحصل أنا؟

132
00:13:29,408 --> 00:13:31,290
‫إذا حدث هذا أو ذاك

133
00:13:32,051 --> 00:13:34,574
‫ولكن كل هذا يعتمد على أشياء لا تملكها

134
00:13:35,054 --> 00:13:37,416
‫علام تحصل؟ ستحصل على ما نريده كلنا
‫ستحصل على مستقبل

135
00:13:37,537 --> 00:13:40,860
‫أره لي! أعطني هذا المستقبل هنا
‫وفي هذه الغرفة

136
00:13:42,822 --> 00:13:44,984
‫ماذا؟ هذا ليس مجرد كلام، صحيح؟

137
00:13:46,546 --> 00:13:49,468
‫أنت تعد بشيء يصعب تعريفه
‫ويستحيل تسليمه

138
00:13:49,709 --> 00:13:55,154
‫هذا ما تعرضه علي مقابل تسليم شيء
‫يضاهي قيمة تلك الفتاة

139
00:13:55,274 --> 00:13:58,918
‫إن كنت تبحث عن شيء مباشر أكثر
‫فما رأيك بنجاتك؟

140
00:13:59,438 --> 00:14:01,200
‫إذا لم نصل إلى اتفاق الآن

141
00:14:01,319 --> 00:14:05,965
‫فإني سأخرج من هنا وسأقود رجالي
‫ليذبحوا من بقي من رجالك

142
00:14:06,445 --> 00:14:08,608
‫هذه الفتاة مهمة بالنسبة إليك إلى هذا الحد

143
00:14:08,889 --> 00:14:11,050
‫ومع ذلك فأنت مستعد للمجازفة
‫بسلامتها فقط حتى تعاقبني؟

144
00:14:11,971 --> 00:14:13,613
‫إن كنت تريدها فأمامك خياران

145
00:14:13,853 --> 00:14:16,576
‫إما أن تأخذها بالقوة
‫وتأمل أن تنجو من المعركة

146
00:14:17,176 --> 00:14:20,419
‫أو تدفع لي ما يعادل قيمتها

147
00:14:20,780 --> 00:14:23,142
‫وما هو الشيء الذي يساوي قيمتها
‫بحسب تقديرك؟

148
00:14:24,463 --> 00:14:27,226
‫بارجة إسبانية حربية

149
00:14:29,908 --> 00:14:33,553
‫لا يستطيع فعل ذلك حتى لو أراد
‫تلك السفينة ملك لرجاله

150
00:14:33,673 --> 00:14:36,956
‫هذا قول المرأة التي تمكنت
‫من إبعادي عن سفينتي السابقة

151
00:14:37,116 --> 00:14:39,078
‫باستخدام بعض الكلمات المحسوبة؟

152
00:14:39,639 --> 00:14:43,122
‫إن كنت تريد رؤية تلك الفتاة حية
‫أقترح عليك ألا تحاول إيقافي

153
00:14:43,563 --> 00:14:45,685
‫من بين الرجال الذين يحيطون بها الآن

154
00:14:46,285 --> 00:14:49,649
‫فأنا بالتأكيد الأكثر تعقلاً

155
00:14:51,330 --> 00:14:53,012
‫أعتقد أن شروطي واضحة

156
00:14:56,616 --> 00:14:58,818
‫تعرف أين تجدني لتعطيني ردك

157
00:15:13,793 --> 00:15:14,794
‫توقف

158
00:15:16,275 --> 00:15:17,677
‫لا يمكنك الذهاب وترك الأمر

159
00:15:22,321 --> 00:15:25,685
‫لو كان أي رجل آخر
‫لفهمت الأمر بكل وضوح

160
00:15:27,567 --> 00:15:30,930
‫لكن عندما يبدأ ذاك الرجل بالكلام
‫فأنت تصدقين أي شيء يقوله

161
00:15:31,611 --> 00:15:35,214
‫عليك الاختيار
‫كان عليك الاختيار منذ زمن طويل

162
00:15:37,376 --> 00:15:39,378
‫وحتى تتخذي قرارك
‫فليس هناك ما نقوله لبعضنا

163
00:15:53,272 --> 00:15:54,554
‫ماذا تفعلين؟

164
00:15:55,034 --> 00:15:59,559
‫أحلل أدلة الفتيات، لماذا؟
‫هل علي فعل شيء آخر؟

165
00:16:00,399 --> 00:16:02,281
‫هل تقصدين أنك لم تسمعي ما حدث؟

166
00:16:05,084 --> 00:16:07,286
‫طاقم سفينة (إيغل)
‫كان يجند المتطوعين عند الشاطىء

167
00:16:08,207 --> 00:16:10,730
‫(آن بوني) ظهرت لتنضم إليهم

168
00:16:14,413 --> 00:16:17,657
‫أمين المخازن أخبرها أنها
‫إن لم تنل استحسان (جاك)

169
00:16:17,777 --> 00:16:19,979
‫فهم أيضاً لن يقبلوا بها

170
00:16:23,022 --> 00:16:24,223
‫ماذا فعلت؟

171
00:16:25,304 --> 00:16:29,829
‫أمسكت سكين جيب ودسته في فكه
‫كسرت 3 من أسنانه

172
00:16:30,670 --> 00:16:32,712
‫وهذا يعيدني إلى سؤالي الأول

173
00:16:34,113 --> 00:16:37,396
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫لماذا لا يوجد رجال عند بابك؟

174
00:16:37,877 --> 00:16:40,680
‫هل تخشين أن تأتي إلى هنا وتحاول إيذائي؟

175
00:16:41,681 --> 00:16:43,322
‫الجميع سمعوا ما حدث

176
00:16:44,003 --> 00:16:45,444
‫(جاك) كان أمامه خيار

177
00:16:46,005 --> 00:16:48,848
‫إما أن يدفع لك أو يحتفظ بها
‫وقد اختارك أنت

178
00:16:49,769 --> 00:16:51,410
‫لقد فقدت صوابها بسبب ذلك

179
00:16:51,531 --> 00:16:56,536
‫(إيديل)، كيف كنت ستشعرين أن الرجل
‫الذي لم تتوقعي أن يخونك قط خانك؟

180
00:16:57,176 --> 00:17:00,259
‫إذا اشترى لنفسه مستقبلاً
‫من خلال تلك الخيانة؟

181
00:17:01,060 --> 00:17:05,024
‫إذا أخبرك عالم مملوء بالرجال
‫أن الخيانة أكدت لهم

182
00:17:05,665 --> 00:17:09,148
‫بأنهم محقون في اعتبارك
‫وحشاً يجب عزله؟

183
00:17:10,790 --> 00:17:12,071
‫إنها ليست مجنونة

184
00:17:13,753 --> 00:17:17,878
‫إنها تائهة، إنها وحدها
‫وفي أكثر طريقة مروعة يمكن تصورها

185
00:17:18,879 --> 00:17:21,440
‫ولا أعرف ماذا ستفعل تالياً

186
00:17:22,682 --> 00:17:26,405
‫لكني أرفض أن أعتبر نفسي إحدى أعدائها

187
00:17:26,526 --> 00:17:29,128
‫وأتصرف وكأن هناك ما يدعوني للخوف منها

188
00:17:31,210 --> 00:17:36,895
‫إذا عادت، إذا رأتها الفتيات
‫فاطلبي منهن أن يبتعدن عنها

189
00:17:37,496 --> 00:17:38,897
‫وليخبرنني على الفور

190
00:17:45,344 --> 00:17:47,066
‫جاء (لوغان) من الشاطىء

191
00:17:51,070 --> 00:17:52,271
‫السيد (راكهام) كان محقاً

192
00:17:52,911 --> 00:17:55,595
‫(فلينت) منع أياً من رجال (وولرس)
‫من القدوم إلى هنا

193
00:17:57,557 --> 00:17:59,519
‫إن كان السر الذي يخفونه بتلك الأهمية

194
00:17:59,919 --> 00:18:01,801
‫فربما علينا ألا نتورط في هذا الأمر

195
00:18:03,002 --> 00:18:05,164
‫لقد جعلك محط ثقته

196
00:18:05,685 --> 00:18:11,931
‫أريه أنك هادئة ودعيه يتكلم
‫وعندها سيكون كل شيء بخير

197
00:18:30,229 --> 00:18:33,312
‫أفترض أنك أنت من أحضر (إليانور)

198
00:18:38,197 --> 00:18:39,759
‫لماذا لم تتركيني هناك فحسب؟

199
00:18:43,883 --> 00:18:45,164
‫لم أستطع

200
00:18:48,808 --> 00:18:49,849
‫شكراً لك

201
00:18:51,651 --> 00:18:53,372
‫ماذا يحدث في (لندن)؟

202
00:18:55,254 --> 00:18:58,618
‫افترض أن التماسك للورد (آش) مقنع

203
00:19:00,499 --> 00:19:01,901
‫افترض أنك جئت به إلى هنا

204
00:19:02,221 --> 00:19:03,583
‫وأريته أن كل شيء مطلوب

205
00:19:03,703 --> 00:19:08,988
‫لجعل (ناساو) مستعمرة ناجحة
‫ومستقرة في مكانه الصحيح

206
00:19:09,589 --> 00:19:12,351
‫عندها عليه أن يعرض القضية
‫على البرلمان، صحيح؟

207
00:19:13,352 --> 00:19:14,033
‫نعم

208
00:19:15,034 --> 00:19:20,279
‫لكن عندما يحاول إقناعهم
‫بأن هناك رجالاً متعقلين بين قراصنة ‫(ناساو)

209
00:19:20,520 --> 00:19:24,323
‫رجال مستعدون لحكم أنفسهم بمسؤولية وسلام

210
00:19:24,524 --> 00:19:25,925
‫فإن أحداً لن يصغي إليه

211
00:19:26,365 --> 00:19:31,090
‫لأن سفير بلاط الملك (فيليب) ملك (إسبانيا)
‫سيكون في الغرفة المجاورة

212
00:19:31,410 --> 00:19:33,813
‫وسيهز قبضتيه بغضب

213
00:19:35,094 --> 00:19:38,177
‫ويصرخ قائلاً
‫كيف أن هؤلاء الرجال المسؤولين

214
00:19:38,417 --> 00:19:42,181
‫سرقوا 5 ملايين دولار إسباني
‫من خزينة الملك

215
00:19:42,421 --> 00:19:45,224
‫سيطالب (وايتهول) بشجب هذه الجريمة

216
00:19:45,344 --> 00:19:49,428
‫وإلا فإنه سيخسر السلام
‫الذي تحقق بين الأمتين بعد عناء شديد

217
00:19:50,550 --> 00:19:56,355
‫إذا كان اللورد (آش)
‫سينجح فيما تطلبه منه

218
00:19:57,236 --> 00:20:00,199
‫فلا أنت ستستطيع استعادة ذهب (أوركا)

219
00:20:00,760 --> 00:20:02,962
‫ولا أحد غيرك سيفعل أيضاً

220
00:20:03,122 --> 00:20:07,847
‫لقد رأوه بأعينهم
‫إنهم يعرفون أن نصفه قد أنفق أصلاً

221
00:20:09,048 --> 00:20:13,372
‫يستحيل إقناعهم بالتخلي عنه الآن

222
00:20:13,653 --> 00:20:15,334
‫أنا معك في هذا

223
00:20:15,855 --> 00:20:20,019
‫ولكن ما لا يقبل للجدال أيضاً
‫أن هاتين الخطتين

224
00:20:20,499 --> 00:20:25,464
‫أي كسب تأييد اللورد (آش)
‫واستعادة ذهب (أوركا) متناقضتان تماماً

225
00:20:26,065 --> 00:20:28,748
‫كل منهما يقصي الآخر

226
00:20:28,908 --> 00:20:31,390
‫- سأجعل الأمر ينجح
‫- كيف ستفعل ذلك؟

227
00:20:31,711 --> 00:20:34,914
‫لا أعرف... بعد

228
00:20:40,399 --> 00:20:41,400
‫لقد وافق

229
00:20:42,241 --> 00:20:43,482
‫وافق؟

230
00:20:44,043 --> 00:20:45,364
‫(أبيغيل آش) ستسلم لك

231
00:20:45,484 --> 00:20:49,689
‫وفي المقابل عليك ألا تشن أي هجوم ضده
‫أو ضد الحصن ثانية

232
00:20:50,690 --> 00:20:51,851
‫تدعه يعيش

233
00:20:52,692 --> 00:20:56,375
‫أنا آسف ولكني أواجه صعوبة
‫في تصديق أنه وافق

234
00:20:56,696 --> 00:20:58,897
‫وافق أم لم يوافق، ما الفرق؟

235
00:20:59,699 --> 00:21:04,063
‫أنا أضمن لك بأن المبادلة
‫التي عرضتها ستحدث، هل تفهم؟

236
00:21:04,824 --> 00:21:07,987
‫تريدين مني أن أذهب إلى رجالي
‫وأحرمهم من المعركة

237
00:21:08,387 --> 00:21:11,831
‫التي جعلتهم يعتقدون أنها حاسمة
‫لتضمن مستقبل هذا المكان؟

238
00:21:11,951 --> 00:21:17,557
‫أفعل هذا بناء على وعدك
‫بأن (تشارلز فاين) سيعوضهم عن ذلك؟

239
00:21:17,957 --> 00:21:20,079
‫هذا ما أطلب منك فعله بالضبط

240
00:21:22,041 --> 00:21:25,965
‫سأعيد كلامي
‫أنا أضمن لك شروط هذه الصفقة

241
00:21:27,406 --> 00:21:32,171
‫إذا حافظت على وعدك
‫ومنعت أي هجوم آخر على الحصن

242
00:21:32,972 --> 00:21:35,975
‫فإني سأحضر الفتاة من التلة وأسلمها لك

243
00:21:38,618 --> 00:21:40,580
‫هل ستوفي ما عليك من هذا الاتفاق؟

244
00:21:44,063 --> 00:21:45,384
‫نعم، أم لا؟

245
00:22:17,817 --> 00:22:21,621
‫- هل تميزهم؟
‫- لا، ليس طاقماً من (ناساو)

246
00:22:39,078 --> 00:22:41,601
‫لنبدأ بهذا إذاً

247
00:22:45,084 --> 00:22:47,607
‫أنا القبطان (جاك راكهام)
‫قبطان سفينة (كولونيال دون)

248
00:22:49,488 --> 00:22:50,850
‫لم أسمع بك في حياتي

249
00:22:51,731 --> 00:22:53,172
‫ربما عليك الخروج أكثر

250
00:23:05,945 --> 00:23:07,106
‫هذه دعابة جيدة

251
00:23:08,707 --> 00:23:11,270
‫أنا القبطان (لاينوس هاركورت)
‫قبطان سفينة (غولياث)

252
00:23:13,392 --> 00:23:17,597
‫هل سميت سفينتك
‫باسم أكبر خيبة في تاريخ الحروب؟

253
00:23:19,078 --> 00:23:21,080
‫يعجبني الاسم

254
00:23:22,642 --> 00:23:23,963
‫سررت بمعرفتك

255
00:23:27,887 --> 00:23:29,609
‫هل فعلت هذا من قبل؟

256
00:23:29,729 --> 00:23:33,132
‫اقتسام الغنيمة؟ لا، لم أفعل

257
00:23:33,533 --> 00:23:34,574
‫نحن فعلنا هذا عدة مرات

258
00:23:35,334 --> 00:23:37,336
‫ستحصل نتيجة
‫من بين ثلاث حسب خبرتي

259
00:23:37,817 --> 00:23:40,259
‫الأولى، أن يتحارب الطاقمان فيما بينهما

260
00:23:40,940 --> 00:23:44,904
‫وبالنظر إلى تفوقنا الواضح في القوة والعدد

261
00:23:45,745 --> 00:23:47,867
‫فسيكون من الحكمة أن تتجاهل هذا الخيار

262
00:23:48,467 --> 00:23:51,631
‫الخيار الثاني أن يتحارب قبطانا الطاقمين

263
00:23:52,752 --> 00:23:56,275
‫لا أعلم بشأنك ولكن لا يبدو لي
‫أن هذا صيد يستحق الموت من أجله

264
00:23:56,435 --> 00:23:57,677
‫نعم، ما الخيار الثالث؟

265
00:23:59,317 --> 00:24:01,160
‫الاتفاق بين رجلين عاقلين

266
00:24:05,765 --> 00:24:10,129
‫أول شيء أذكره هو سجني
‫في تلك السفينة وتقييدي بالأغلال

267
00:24:10,891 --> 00:24:14,694
‫ثم دخل رجل

268
00:24:16,576 --> 00:24:22,622
‫إنه قبطان سفينة (سكاربره)
‫قال شيئاً واحداً، قال:

269
00:24:24,183 --> 00:24:32,632
‫البارحة كنت رجلاً حراً
‫ولكنك اليوم لص حوكم بالإعدام

270
00:24:33,873 --> 00:24:37,356
‫رأيت حامية في جزيرة (هاربر)
‫كانت تتألف من مئتي رجل

271
00:24:39,118 --> 00:24:42,041
‫رأيت مستودع أسلحة وبعض الثكنات

272
00:24:44,283 --> 00:24:45,765
‫لم يمروا

273
00:24:47,406 --> 00:24:54,253
‫البحرية كانت في تلك اللحظة
‫تتعسكر على بعد أربعين ميلاً من موقعنا

274
00:25:00,139 --> 00:25:05,224
‫وأخيراً تصرف الرجل الذي كان
‫يحرسني بتهور وجعلني أقترب كثيراً

275
00:25:05,344 --> 00:25:06,145
‫(بيلي)

276
00:25:08,548 --> 00:25:10,510
‫كلنا سعداء جداً بوجودك معنا

277
00:25:10,630 --> 00:25:14,353
‫لكن السؤال الذي يتبادر
‫إلى أذهان الجميع الآن هو:

278
00:25:15,154 --> 00:25:17,517
‫كيف انتهى بك الأمر في الماء أساساً؟

279
00:25:19,919 --> 00:25:22,802
‫السيد (غيتس) افترض
‫وأنا افترضت وكلنا افترضنا

280
00:25:23,162 --> 00:25:27,406
‫أن القبطان كان له يد في وقوعك
‫حتى ينهي معارضتك له

281
00:25:30,090 --> 00:25:33,132
‫هل تذكر ما حدث في قوس سفينة (وورلرس)
‫في تلك الليلة؟

282
00:25:43,062 --> 00:25:46,706
‫يجب أن تذهبي، سأستغرق بعض الوقت
‫حتى أسوي الأمور هناك

283
00:25:46,826 --> 00:25:50,429
‫ولكن عندما أفعل سأكون في البيت

284
00:25:52,792 --> 00:25:54,033
‫إن قبلت بي

285
00:25:56,155 --> 00:25:57,557
‫لن أذهب إلى أي مكان

286
00:25:59,158 --> 00:26:00,039
‫ماذا؟

287
00:26:00,720 --> 00:26:05,004
‫(أبيغيل) لا تعرفك
‫ولا تعرف الآنسة (غوثري)

288
00:26:06,606 --> 00:26:11,210
‫كانت تعرفني في الماضي
‫وهناك احتمال أن تتذكرني

289
00:26:12,171 --> 00:26:17,096
‫أعتقد أن خطتك ستنجح إذا كانت
‫متعاونة معك وأحست أنها بأمان

290
00:26:17,456 --> 00:26:20,179
‫مشاركتي في الخطة
‫سيضمن ذلك بالتأكيد

291
00:26:20,820 --> 00:26:23,102
‫مشاركتك؟ ولكن إلى متى؟

292
00:26:23,903 --> 00:26:25,064
‫لا أعلم

293
00:26:26,105 --> 00:26:28,908
‫ألا نحاول معرفة ذلك
‫أثناء تنفيذ الخطة؟

294
00:26:31,991 --> 00:26:35,354
‫أنت و(بيتر) لستما الوحيدين
‫اللذين يصممان على تصحيح مسار (ناساو)

295
00:26:36,596 --> 00:26:39,519
‫لست الوحيد الذي دفع ثمناً باهظاً
‫في سبيل تحقيق ذلك

296
00:26:40,079 --> 00:26:41,641
‫وقفت جانباً مدة طويلة

297
00:26:44,483 --> 00:26:46,526
‫إذا كنا أنا وأنت شريكين...

298
00:26:49,208 --> 00:26:50,810
‫يجب أن نكون شريكين

299
00:26:53,132 --> 00:26:54,253
‫حسن

300
00:26:56,495 --> 00:26:57,657
‫أيها القبطان

301
00:27:06,425 --> 00:27:07,867
‫حدث تطور جديد

302
00:27:08,828 --> 00:27:10,950
‫أنا في طريقي إلى الشاطىء لأبلغ الرجال

303
00:27:11,270 --> 00:27:15,194
‫هناك أمر يجب أن تعرفه
‫قبل أن تفعل ذلك

304
00:27:15,955 --> 00:27:17,917
‫حدث تطور جديد هناك أيضاً

305
00:27:58,838 --> 00:28:06,165
‫إلى أين تذهبين؟
‫سمعت أن لديك تابع (فلينت) في الأعلى

306
00:28:07,767 --> 00:28:09,849
‫أنا أبحث عن (ماكس)
‫ليس المفروض أن...

307
00:28:10,009 --> 00:28:11,370
‫هل جعلته يتكلم؟

308
00:28:14,574 --> 00:28:18,377
‫هل أنت جادة؟
‫هل تريدين ممارسة الألاعيب معي؟

309
00:28:18,978 --> 00:28:20,259
‫ماذا قال لك؟

310
00:28:20,860 --> 00:28:23,462
‫قال إن الذهب لا يزال هناك

311
00:28:25,464 --> 00:28:28,187
‫قال إن (فلينت)
‫لا يزال يخطط للحصول عليه

312
00:28:28,788 --> 00:28:31,470
‫هناك؟ أين بالضبط؟

313
00:28:32,391 --> 00:28:35,595
‫رفض أن يتكلم، ولكنه سيعود الليلة

314
00:28:36,035 --> 00:28:37,156
‫الليلة

315
00:28:37,717 --> 00:28:41,000
‫لقد طردوني ولكن شيئاً
‫بهذه الأهمية يجب إنجازه

316
00:28:41,320 --> 00:28:43,042
‫ويتركون ساقطة تقوم بهذا

317
00:28:43,803 --> 00:28:47,126
‫أستطيع دفعه إلى الكلام
‫ولكني أتصرف بحذر، انتظري

318
00:28:49,809 --> 00:28:52,652
‫(شارلوت)، أنا لا أجد حزامي في أي مكان

319
00:28:52,772 --> 00:28:55,895
‫هل تعرف من أنا؟
‫أنا أعرف من أنت بالتأكيد

320
00:28:56,576 --> 00:28:57,737
‫أين الذهب؟

321
00:28:57,977 --> 00:29:00,419
‫- أرجوك لا تفعلي
‫- اللعنة يا (شارلوت)

322
00:29:00,540 --> 00:29:02,782
‫- أين الذهب؟
‫- سأحضر (ماكس)

323
00:29:02,942 --> 00:29:05,024
‫إياك أن تتحركي، لن أعيد كلامي ثانية

324
00:29:06,225 --> 00:29:08,267
‫تريدني أن أصدق بأنك لن تخون رجالك؟

325
00:29:08,828 --> 00:29:10,309
‫لن تخون أصدقاءك؟

326
00:29:10,630 --> 00:29:12,592
‫كل الرجال يخونون
‫عندما يكون هذا في مصلحتهم

327
00:29:13,312 --> 00:29:15,274
‫وهذا في مصلحتك الآن بالتأكيد

328
00:29:15,394 --> 00:29:16,677
‫سحقاً لك

329
00:29:20,439 --> 00:29:22,041
‫لن تلمسيني أبداً

330
00:29:23,082 --> 00:29:25,925
‫أنت تعرفين من هو قبطاني
‫ومن هم إخوتي

331
00:29:27,286 --> 00:29:28,648
‫لكن من تكونين أنت؟

332
00:29:29,008 --> 00:29:31,290
‫أنت مجرد عاهرة نحيلة من دون طاقم

333
00:29:32,972 --> 00:29:34,413
‫لا أحد...

334
00:29:42,221 --> 00:29:44,103
‫ماذا أصابك؟

335
00:30:10,209 --> 00:30:12,051
‫هذا أول يوم لك كقبطان، صحيح؟

336
00:30:12,572 --> 00:30:13,933
‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟

337
00:30:14,453 --> 00:30:15,855
‫بعض الأشياء البسيطة

338
00:30:16,375 --> 00:30:17,817
‫عدة نظرات من رجالك

339
00:30:18,017 --> 00:30:20,419
‫إنهم يشعرون بالفضول
‫حيال طريقة تعاملك مع الوضع

340
00:30:22,622 --> 00:30:23,863
‫علمك

341
00:30:25,064 --> 00:30:26,626
‫ردة فعل رجالك إزاء...

342
00:30:26,826 --> 00:30:28,828
‫العلم؟ ما مشكلة العلم؟

343
00:30:30,029 --> 00:30:32,512
‫إنه جديد، لم يبحر كثيراً

344
00:30:40,760 --> 00:30:43,082
‫لماذا؟ ما عيب العلم في رأيك أنت؟

345
00:30:45,204 --> 00:30:46,445
‫لا بأس به

346
00:30:49,649 --> 00:30:51,531
‫خذ، ما رأيك؟

347
00:31:10,750 --> 00:31:13,152
‫- هل هذه دعابة؟
‫- ماذا تعني؟

348
00:31:13,272 --> 00:31:15,515
‫هذا ليس اقتساماً عادلاً أبداً

349
00:31:15,995 --> 00:31:18,277
‫حصلت على نصف الحمولة تقريباً

350
00:31:18,598 --> 00:31:21,120
‫نعم، النصف التافه

351
00:31:21,761 --> 00:31:24,163
‫أنت حصلت على التبغ والسكر
‫علام حصلت أنا؟

352
00:31:25,204 --> 00:31:27,366
‫على الأغطية والأواني والقدور

353
00:31:27,767 --> 00:31:32,612
‫نصفك من الحمولة
‫يساوي تسعة أعشار القيمة

354
00:31:32,772 --> 00:31:34,453
‫بل أربعة أخماس فقط

355
00:31:35,975 --> 00:31:39,178
‫اتفقنا أن نصل إلى تسوية منطقية

356
00:31:39,298 --> 00:31:41,741
‫وهذا يعني إلى اقتسام عادل

357
00:31:41,981 --> 00:31:45,144
‫بل يعني أن نصل إلى نتيجة منطقية

358
00:31:47,226 --> 00:31:49,308
‫لو أننا تحاربنا لنحصل على الغنيمة

359
00:31:49,509 --> 00:31:51,751
‫فلا شك أن رجالي
‫كانوا ليستولوا عليها كلها

360
00:31:52,752 --> 00:31:57,076
‫أنا أعطيك حصة جيدة
‫فقط لأنك وصلت إلى هنا أولاً

361
00:31:57,757 --> 00:32:01,440
‫هذا أقصى ما أستطيع التنازل عنه
‫من دون أن أخسر ثقة رجالي بي

362
00:32:04,764 --> 00:32:08,327
‫الأفضلية لنا نحن، أنا أستطيع رؤية أعدادكم

363
00:32:08,928 --> 00:32:10,570
‫وأستطيع أن أراك

364
00:32:14,413 --> 00:32:15,775
‫هل قال (بيلي) ما حدث؟

365
00:32:16,096 --> 00:32:19,859
‫طاقم سفينة (سكاربره)
‫أخرجه من الماء وعذبه ثم هرب

366
00:32:20,419 --> 00:32:22,301
‫هل قال كيف وقع في الماء؟

367
00:32:22,862 --> 00:32:27,426
‫قال إنه تعثر ووقع
‫وقال إنك حاولت إنقاذه

368
00:32:28,548 --> 00:32:30,389
‫وكيف كانت ردة فعل الطاقم
‫عندما سمع بهذا؟

369
00:32:30,870 --> 00:32:32,592
‫الحقيقة أنهم أصيبوا بالذهول

370
00:32:35,394 --> 00:32:36,596
‫قبل أن يصل القبطان إلى هنا

371
00:32:36,716 --> 00:32:39,117
‫هناك بعض الأمور
‫التي أود مناقشتها على انفراد

372
00:33:20,680 --> 00:33:22,562
‫تسرني عودتك إلينا ثانية

373
00:33:26,726 --> 00:33:27,647
‫أيها القبطان

374
00:33:38,097 --> 00:33:41,861
‫107 رجال لا يزالون يقفون
‫على هذا الشاطىء وينتظرون عودتك

375
00:33:42,461 --> 00:33:45,184
‫حتى يتموا المهمة التي التزمنا بها جميعاً

376
00:33:45,305 --> 00:33:50,269
‫ننتظر والآن وقد أتيت أن نستطيع أخيراً
‫أن نسترد حصني

377
00:33:56,836 --> 00:33:59,238
‫(فاراد)، خذ هذا إلى (إسان)

378
00:34:35,274 --> 00:34:36,836
‫- يجب أن أحضر الحارس
‫- لا

379
00:34:37,717 --> 00:34:39,559
‫ابقي مكانك إلى أن أخرج

380
00:34:40,600 --> 00:34:42,081
‫لا يمكنك أن تكوني وحدك

381
00:35:09,869 --> 00:35:11,671
‫أظن أنك تعرفين من يكون

382
00:35:14,554 --> 00:35:18,317
‫ومن يكون أصدقاؤه ومن يكون قبطانه

383
00:35:21,400 --> 00:35:23,362
‫أظن أنك تعرفين إلام سيؤدي هذا

384
00:35:24,724 --> 00:35:27,807
‫أظن أنك تعرفين مدى خطورة العواقب

385
00:35:28,247 --> 00:35:31,170
‫وأظن أنك عرفت ذلك
‫حتى قبل أن تحملي السكين

386
00:35:31,811 --> 00:35:33,492
‫أظن أني أعرف لماذا فعلت هذا

387
00:35:34,053 --> 00:35:39,539
‫ولا أظن أن الأمر يتعلق به أو بها أو بالذهب

388
00:35:40,219 --> 00:35:43,422
‫أظن أن الأمر متعلق بشيء آخر تماماً

389
00:35:46,065 --> 00:35:47,668
‫وأنا أتفهم ذلك

390
00:35:49,388 --> 00:35:51,791
‫لذا لن أسمح لتلك العواقب
‫بأن تمسك بسوء

391
00:35:56,395 --> 00:36:01,801
‫سأقف بينك وبينهم وسأحميك

392
00:36:06,325 --> 00:36:09,008
‫إذاً (فاين) سيبقى في الحصن

393
00:36:09,609 --> 00:36:12,972
‫حصن لا يستطيع أن يهدد الخليج لأسابيع
‫إن لم يكن لأشهر

394
00:36:13,452 --> 00:36:17,496
‫ولهذا لن يكون هناك قوة تمنعنا
‫من إعادة ذهب (أوركا) بأمان

395
00:36:18,217 --> 00:36:19,458
‫أما بالنسبة إلى (فاين)

396
00:36:19,579 --> 00:36:23,663
‫فأنا لا أحب أتركه هناك مثلكم تماماً
‫إنها مساومة مريعة حتماً

397
00:36:23,863 --> 00:36:25,505
‫ولكنها تستحق الإقدام عليها

398
00:36:25,704 --> 00:36:29,829
‫لأن ما سنحصل عليه في المقابل
‫سيضمن مستقبل هذا المكان

399
00:36:30,029 --> 00:36:33,352
‫ليس من الغريب أن تتراجع عن اتفاقنا

400
00:36:33,472 --> 00:36:35,194
‫في أول لحظة تتلاءم مع نزواتك

401
00:36:35,474 --> 00:36:40,199
‫أولويتي كانت دائماً وستظل دائماً
‫أن أضمن مصلحة رجالي

402
00:36:40,960 --> 00:36:44,083
‫ويبدو أن وعدك ليس له أي أولوية

403
00:36:44,483 --> 00:36:45,725
‫هذا خيار صعب يا سيدي

404
00:36:45,965 --> 00:36:50,249
‫ولكن أي قبطان مسؤول كان ليختاره
‫نظراً للظروف المتغيرة

405
00:36:50,810 --> 00:36:53,853
‫يؤسفني أنك لا تستطيع
‫تجاوز كبريائك والانضمام إلي

406
00:36:53,973 --> 00:36:58,337
‫كبريائي؟ كنت قبطاناً يقود الرجال إلى البحر
‫طوال 3 عقود من الزمن

407
00:36:58,658 --> 00:37:02,381
‫لقد نجوت من الحرب مع (إسبانيا)
‫ونجوت من تمرد ضد الملكة

408
00:37:02,702 --> 00:37:03,783
‫وأمضيت عقداً كاملاً من الزمن
‫كخارج عن القانون

409
00:37:03,903 --> 00:37:06,025
‫في مكان لا فرق فيه بين الضعيف والميت

410
00:37:06,225 --> 00:37:09,108
‫وأنت تظن أنك تستطيع التراجع عن اتفاقنا

411
00:37:09,268 --> 00:37:12,752
‫ثم تتوقع مني عدم الاحتجاج
‫على خطابك البليغ؟

412
00:37:13,593 --> 00:37:15,715
‫إما أنك تبالغ في تقدير نفسك يا سيدي

413
00:37:15,876 --> 00:37:17,517
‫أو أنك تقلل من شأني

414
00:37:17,957 --> 00:37:21,641
‫سيد (دوفرين)، بصفتك أمين المخزن
‫لطاقم سفينة (وولرس) الناجية

415
00:37:21,801 --> 00:37:24,804
‫اعتبر هذا إنذاراً وانقله إلى المعنيين

416
00:37:24,924 --> 00:37:29,408
‫سأدعو الليلة إلى عقد مجلس
‫وأعلن نفسي قبطاناً لهذا الطاقم الموحد

417
00:37:29,569 --> 00:37:31,130
‫نقاشي سيكون مباشراً

418
00:37:31,410 --> 00:37:34,814
‫أنا أنوي أن أقود الرجال
‫وأسترد الحصن كما وعدتهم

419
00:37:34,934 --> 00:37:37,537
‫وسأجبر (تشارلز فاين)
‫على تحمل المسؤولية كما وعدت

420
00:37:37,697 --> 00:37:40,259
‫وأنا أنوي بعدها أن أبحر
‫لأستعيد ذهب (أوركا)

421
00:37:41,340 --> 00:37:44,423
‫بعد أن أكون قد أنهيت طغيانك
‫على هذا المكان إلى الأبد

422
00:38:02,201 --> 00:38:04,363
‫لا تقل كلمة واحدة
‫اجلس مكانك واسمعني فقط

423
00:38:09,408 --> 00:38:12,331
‫أنت محق بشأني، بشأن طبيعتي

424
00:38:13,292 --> 00:38:14,373
‫أنا مثلك

425
00:38:16,135 --> 00:38:17,937
‫ولهذا أعرف ما تشعر به الآن

426
00:38:20,179 --> 00:38:23,062
‫تشعر أني أطلب منك
‫أن تضعف نفسك من أجل شخص آخر

427
00:38:24,664 --> 00:38:26,826
‫من أجل مصلحة الجزيرة، من أجلي

428
00:38:27,507 --> 00:38:28,467
‫ولكنك مخطىء

429
00:38:29,228 --> 00:38:34,914
‫نحن نسيطر على شيء ثمين جداً
‫تريده (إنكلترا) كلها

430
00:38:36,796 --> 00:38:38,317
‫نحن نسيطر على (ناساو)

431
00:38:39,559 --> 00:38:43,202
‫والفدية التي سنطلبها ستكون هائلة جداً

432
00:38:45,164 --> 00:38:48,487
‫إنها فدية أهم من المال
‫وأهم من الأرض

433
00:38:53,492 --> 00:38:54,814
‫إنها الشرعية

434
00:38:58,497 --> 00:38:59,899
‫الشرعية؟

435
00:39:02,942 --> 00:39:05,105
‫(إنكلترا) ستمنحك الشرعية؟

436
00:39:06,345 --> 00:39:10,710
‫سيفعلون ذلك عندما يدركون
‫أنها النتيجة الوحيدة المنطقية

437
00:39:11,831 --> 00:39:14,353
‫وفي اللحظة التي يصدقون فيها
‫على شرعية حكمنا لهذا المكان

438
00:39:15,354 --> 00:39:19,799
‫فإننا لن نخوض الحروب
‫ونطارد الوجبات كالمشردين كما نفعل الآن

439
00:39:20,239 --> 00:39:22,842
‫سنجني المال كما تجني (لندن) المال

440
00:39:24,483 --> 00:39:29,168
‫سنجمعه، لن نصطاده
‫وستكون مبالغ ضخمة

441
00:39:36,055 --> 00:39:37,577
‫تنازل عن الفتاة

442
00:39:38,858 --> 00:39:40,259
‫اعقد الصفقة

443
00:39:41,821 --> 00:39:44,183
‫افعل هذا معي
‫وعندها سنضمن مستقبلنا هنا معاً

444
00:39:44,624 --> 00:39:47,547
‫(إليانور)، عندما آخذ شيئاً من رجل ما

445
00:39:48,427 --> 00:39:51,470
‫سواء كان سفينته أو ماله أو حياته

446
00:39:52,471 --> 00:39:56,075
‫فإني لا أختبىء خلف موظف كاتب
‫لا أختبىء خلف القانون

447
00:39:56,716 --> 00:39:58,397
‫لا أختبىء خلف أي شيء

448
00:39:59,559 --> 00:40:04,163
‫بل أنظر في عينيه
‫وأعطيه الفرصة كي ينكرني

449
00:40:04,684 --> 00:40:07,567
‫هذه هي الشرعية

450
00:40:08,047 --> 00:40:09,969
‫أعرف ما يريد منك أن تصدقيه ولكنه مخطىء

451
00:40:10,169 --> 00:40:11,811
‫عودة (إنكلترا) ليست حتمية

452
00:40:12,451 --> 00:40:14,654
‫(إنكلترا) لم تعد ترغب في الاستيلاء
‫على هذا المكان اليوم

453
00:40:14,774 --> 00:40:17,737
‫ولم ترغب بذلك البارحة
‫أو الشهر الماضي أو السنة الماضية

454
00:40:17,977 --> 00:40:22,502
‫لأنهم يعلمون أن هذا المكان
‫يسكنه الكثير من الرجال الذين يشبهوني

455
00:40:22,982 --> 00:40:26,586
‫رجال يفضلون الموت
‫على أن يصبحوا عبيد رجل آخر

456
00:40:29,028 --> 00:40:33,192
‫قفي مع (فلينت) وتوسلي إليهم
‫كي يسمحوا لك بالاحتفاظ بما هو لك أصلاً

457
00:40:33,593 --> 00:40:34,954
‫أظهري لهم نقطة الضعف هذه

458
00:40:35,715 --> 00:40:38,077
‫وستكونين كمن يدعو النتيجة
‫التي تريدين تفاديها

459
00:40:38,838 --> 00:40:41,080
‫لكن قفي معي وسنري (إنكلترا)

460
00:40:41,240 --> 00:40:43,563
‫أن هذا المكان لم يكن أقوى مما هو عليه الآن

461
00:40:44,003 --> 00:40:47,967
‫وسنحافظ على حريتنا ليوم آخر
‫أو شهر آخر أو سنة أخرى

462
00:40:48,728 --> 00:40:50,169
‫سنحافظ عليها العمر كله

463
00:40:55,334 --> 00:40:56,856
‫هل تصدقين كلامي؟

464
00:41:22,802 --> 00:41:26,686
‫أنت محق، هذا ليس اقتساماً عادلاً

465
00:41:28,167 --> 00:41:30,089
‫يا إلهي، هذا...

466
00:41:31,691 --> 00:41:33,492
‫مخيب للآمال جداً

467
00:41:37,617 --> 00:41:39,178
‫أقترح أن نقبل بهذا

468
00:41:40,059 --> 00:41:41,020
‫ماذا؟

469
00:41:41,941 --> 00:41:42,902
‫ماذا؟

470
00:41:43,543 --> 00:41:46,305
‫ألست قلقاً من ردة فعل الرجال؟

471
00:41:47,426 --> 00:41:49,228
‫هل لدينا خيار آخر؟

472
00:41:49,829 --> 00:41:52,351
‫هل تريد بدء معركة
‫ستتسبب بقتل طاقمنا كله؟

473
00:41:53,953 --> 00:41:56,315
‫أظن أنك تستطيع أن تتحداه رجلاً لرجل

474
00:41:56,435 --> 00:42:00,560
‫ولكن نحن الاثنان نعلم أن هذا
‫لن ينتهي بشكل جيد بالنسبة إلى الجميع

475
00:42:02,522 --> 00:42:05,164
‫في نهاية الأمر رجالنا يستطيعون العد

476
00:42:06,245 --> 00:42:07,687
‫معظمهم يستطيعون العد

477
00:42:08,447 --> 00:42:10,810
‫يستطيعون أن يفهموا
‫بأننا أقل قوة وعدداً منهم

478
00:42:11,330 --> 00:42:15,174
‫ويعرفون أن... أن... تعرف

479
00:42:16,816 --> 00:42:18,217
‫يعرفون ماذا؟

480
00:42:18,738 --> 00:42:22,102
‫أنهم اختاروك قبطاناً لهم
‫حتى يحصلوا على أدلة الساقطة

481
00:42:22,381 --> 00:42:23,422
‫إذا كانوا صادقين مع أنفسهم

482
00:42:23,583 --> 00:42:26,425
‫فلن يتوقعوا أن تستطيع فعل شيء
‫إزاء هذا الأمر

483
00:42:27,386 --> 00:42:28,106
‫بغض النظر عن هذا

484
00:42:28,227 --> 00:42:32,071
‫فإنهم سيطردوني قبل العودة إلى (ناساو)
‫إذا قبلت بهذه الشروط

485
00:42:40,079 --> 00:42:42,642
‫أنت لا تستطيع أن تتصور
‫ما ضحيت به لأنال منصب القبطان

486
00:42:42,762 --> 00:42:43,963
‫ربما أكون قد خسرت الشخص الوحيد

487
00:42:44,083 --> 00:42:45,885
‫الذي كان عزيزاً علي في هذا العالم

488
00:42:46,165 --> 00:42:48,687
‫من أجل أن أصبح القبطان

489
00:42:49,328 --> 00:42:51,290
‫لا يمكن أن أخسر هذا المنصب

490
00:42:53,773 --> 00:42:55,414
‫ليس بهذه السرعة وليس هكذا

491
00:43:46,185 --> 00:43:51,951
‫أنت محق، هذا أكثر تقسيم منطقي
‫بالنظر إلى التفاوت بين قوتينا

492
00:43:53,432 --> 00:43:57,517
‫هل نعتبر الأمر منتهياً إذاً؟

493
00:43:58,077 --> 00:44:02,682
‫بعد إجراء بعض التعديلات البسيطة
‫أرجو ألا تمانع أن تسمعني

494
00:44:02,802 --> 00:44:03,803
‫طبعاً

495
00:44:04,724 --> 00:44:09,649
‫أظن أنك اتخذت القرار الصحيح
‫الذي يضمن حل الأمر بشكل سلمي

496
00:44:10,850 --> 00:44:12,211
‫رجالك سيتفهمون حكمتك...

497
00:44:34,473 --> 00:44:37,036
‫شكراً لأنك فتحت الطريق أمامنا

498
00:45:27,767 --> 00:45:28,888
‫انتظروا

499
00:45:29,448 --> 00:45:31,851
‫انتظروا، انتظروا، انتظروا، انتظروا!

500
00:45:35,454 --> 00:45:36,495
‫انتظروا!

501
00:45:37,657 --> 00:45:39,058
‫أنا آسف يا أصدقائي

502
00:45:40,780 --> 00:45:43,823
‫أردت أن نصل إلى حل يناسب كلا الطاقمين

503
00:45:46,345 --> 00:45:54,514
‫ولكن يبدو أن هذا الرجل لم ير أي نتيجة

504
00:45:55,034 --> 00:45:59,358
‫تضمن نجاة ولو فرداً واحداً
‫من هذا الطاقم الثمين

505
00:46:01,682 --> 00:46:06,205
‫هذه نتيجة لم أستطع ببساطة أن أقبل بها

506
00:46:06,926 --> 00:46:12,011
‫أرجو فقط أن ينضم إلينا أخوتنا الجدد
‫في معركتهم من أجل البقاء

507
00:46:12,131 --> 00:46:14,133
‫سيد (هاينز)، فك وثاقهم، أرجوك

508
00:46:14,413 --> 00:46:16,776
‫فكوا وثاقهم في الحال

509
00:46:17,256 --> 00:46:19,418
‫أطلب من كل رجل من ذاك الطاقم الغالي

510
00:46:24,624 --> 00:46:28,548
‫إلا إذا كان هناك رجل من هذا الطاقم

511
00:46:29,268 --> 00:46:34,033
‫يريد أن يجلس معي
‫ويكلمني بمنطقية وشرف

512
00:46:35,154 --> 00:46:37,396
‫كي نصل إلى حل مناسب أكثر

513
00:46:37,957 --> 00:46:41,681
‫في ضوء ميزان القوى
‫الذي أصبح في مصلحتنا الآن

514
00:46:49,208 --> 00:46:50,329
‫هل من أحد؟

515
00:46:52,011 --> 00:46:53,132
‫هيا

516
00:46:57,577 --> 00:46:58,818
‫هل من أحد؟

517
00:47:34,373 --> 00:47:38,457
‫لا بد أنك سمعت بأني أيدت القبطان (فلينت)

518
00:47:38,858 --> 00:47:40,860
‫ضد القبطان (هورنيغولد) الليلة، صحيح؟

519
00:47:41,541 --> 00:47:42,461
‫سمعت

520
00:47:43,422 --> 00:47:47,947
‫لا أعتقد أني أفهم السبب
‫بعد كل ما حدث ولكني سمعت بهذا

521
00:47:53,352 --> 00:47:55,114
‫(فلينت) كان محقاً

522
00:47:57,356 --> 00:47:59,318
‫(إنكلترا) قادمة

523
00:48:00,479 --> 00:48:04,123
‫لقد رأيتهم ورأيت كيف ينظرون إلينا

524
00:48:04,884 --> 00:48:07,607
‫نحن لسنا مجرمين بالنسبة إليهم
‫نحن لسنا حتى بشراً

525
00:48:09,048 --> 00:48:10,289
‫نحن حيوانات

526
00:48:12,011 --> 00:48:13,973
‫إذا كان (فلينت) يستطيع تنفيذ وعده

527
00:48:14,814 --> 00:48:19,979
‫وحماية هذا المكان
‫وحمايتنا من مواجهة ذلك اليوم

528
00:48:20,620 --> 00:48:23,022
‫فكيف لا نؤيده؟

529
00:48:23,302 --> 00:48:24,664
‫وإذا لم يستطع؟

530
00:48:26,626 --> 00:48:28,988
‫هل تقول إن هناك حلًا بديلًا؟

531
00:48:41,681 --> 00:48:43,122
‫لم أهرب...

532
00:48:46,285 --> 00:48:50,329
‫من البحرية، لم أهرب

533
00:48:55,214 --> 00:48:59,739
‫قبطان سفينة (سكاربره) قدم لي عرضاً

534
00:49:01,020 --> 00:49:05,344
‫عرض علي وعلى تسعة رجال
‫أختارهم بنفسي عفواً كاملاً

535
00:49:06,104 --> 00:49:08,467
‫لقد وضع أوامر العفو على الطاولة أمام عيني

536
00:49:09,308 --> 00:49:10,189
‫قال إني أستطيع الحصول عليها

537
00:49:10,309 --> 00:49:17,717
‫إذا ساعدته في المقابل
‫على أسر فار من العدالة

538
00:49:19,599 --> 00:49:24,043
‫فار واحد محدد

539
00:49:29,168 --> 00:49:34,373
‫إذا كنا نشك بقدرة (فلينت)
‫على تنفيذ وعده

540
00:49:34,693 --> 00:49:37,456
‫إذا كنا نشك بأنه الرجل
‫الذي يستطيع إنقاذنا

541
00:49:38,497 --> 00:49:44,784
‫فأنا وأنت وثمانية آخرون يملكون خياراً آخر

542
00:49:45,424 --> 00:49:50,029
‫سنخضع (فلينت)
‫ونسلمه إلى جزيرة (هاربر)

543
00:49:52,912 --> 00:49:58,678
‫وعندها سنضع كل هذه الفوضى وراءنا

544
00:50:14,534 --> 00:50:16,135
‫لا يبدو عليك القلق

545
00:50:18,417 --> 00:50:21,741
‫حسبما فهمت
‫فإن نتيجة التصويت القادم مهمة جداً

546
00:50:22,782 --> 00:50:23,823
‫ماذا تفعل بالضبط؟

547
00:50:24,023 --> 00:50:25,825
‫أظهر عدم القلق

548
00:50:27,266 --> 00:50:30,349
‫أفضل طريقة تساعد القبطان
‫(هورنيغلولد) وقضيته

549
00:50:30,510 --> 00:50:32,271
‫هي أن أبدي الفزع بشأنها

550
00:50:32,752 --> 00:50:35,595
‫لا، أظن أن هذا عملي أنا

551
00:50:38,958 --> 00:50:40,800
‫ماذا كانت الأرقام في التصويت السابق؟

552
00:50:41,200 --> 00:50:44,243
‫لديك على الأقل ستة أصوات
‫أكثر من القبطان (هورنيغولد) حالياً

553
00:50:45,845 --> 00:50:47,325
‫هذا ليس كافياً

554
00:50:47,687 --> 00:50:51,811
‫إنه يائس جداً، حتى بهذه النسبة القليلة
‫فإنه سيهاجم (فاين) بالتأكيد

555
00:50:52,251 --> 00:50:54,053
‫وعندها ستموت الفتاة

556
00:50:55,334 --> 00:50:58,497
‫يجب أن تكون خسارته مقنعة جداً
‫بحيث يرفض أي رجل عاقل

557
00:50:58,658 --> 00:51:00,780
‫أن يتبعه ولو لياردتين على ذاك الشاطىء

558
00:51:01,941 --> 00:51:04,744
‫فرق يصل إلى عشرين صوتاً سيفي بالغرض

559
00:51:06,145 --> 00:51:08,107
‫لا تكف عن الحركة إلى أن تضمن هذا العدد

560
00:51:16,115 --> 00:51:21,080
‫هناك صوت واحد بالتحديد
‫أواجه صعوبة في إقناعه

561
00:51:22,001 --> 00:51:23,523
‫ربما تستطيع مساعدتي معه

562
00:51:25,324 --> 00:51:26,566
‫صوت من؟

563
00:51:27,286 --> 00:51:28,287
‫صوتي أنا

564
00:51:29,529 --> 00:51:32,411
‫عندما عدنا إلى هنا قلت إنه سيمضي أسبوعاً
‫أو ربما أسبوعين

565
00:51:32,532 --> 00:51:35,615
‫قبل أن تصل قوات الدعم الإسبانية
‫وأن ذاك الذهب أنفق أصلاً

566
00:51:35,935 --> 00:51:36,736
‫نعم

567
00:51:37,577 --> 00:51:41,140
‫ماذا سيحدث إذا فزنا بالتصويت
‫ولم يسلم الذهب في الوقت المحدد؟

568
00:51:41,941 --> 00:51:44,584
‫هذا سيجعل (فاين) ينكث عهده
‫وسيماطل حتى يحقق شروطاً أفضل

569
00:51:44,704 --> 00:51:46,425
‫هذه نتيجة منطقية جداً

570
00:51:46,826 --> 00:51:48,748
‫إلى متى سننتظر حتى تنتهي الأزمة؟

571
00:51:48,868 --> 00:51:52,632
‫الذهب لا يزال له الأولوية الأولى
‫لا تغيير في ذلك

572
00:51:55,274 --> 00:51:56,516
‫أعدك بذلك

573
00:52:07,286 --> 00:52:08,728
‫هذا كل ما أردت سماعه

574
00:52:10,610 --> 00:52:14,213
‫يجب أن أبدأ العمل
‫سأبقيك على اطلاع دائم بالأرقام

575
00:52:14,614 --> 00:52:15,655
‫افعل ذلك

576
00:52:26,786 --> 00:52:28,908
‫هل لي بلحظة يا سيد (سيلفر)؟

577
00:52:29,629 --> 00:52:30,630
‫بماذا أخدمك؟

578
00:52:30,870 --> 00:52:32,952
‫أنت تجمع الأصوات للقبطان، صحيح؟

579
00:52:33,352 --> 00:52:34,273
‫أجل

580
00:52:35,835 --> 00:52:37,678
‫ستجد أن العدد ينقصه رجل واحد

581
00:52:37,997 --> 00:52:38,798
‫لماذا؟

582
00:52:40,800 --> 00:52:41,841
‫من الغائب؟

583
00:52:50,249 --> 00:52:51,290
‫أين السيدة؟

584
00:52:55,174 --> 00:52:56,856
‫المعذرة، ولكني بحاجة إلى مساعدتك

585
00:52:57,696 --> 00:52:58,538
‫مرحباً

586
00:53:00,419 --> 00:53:02,221
‫أنا آسف، كنت أبحث عن السيدة

587
00:53:02,782 --> 00:53:03,823
‫أنا هي

588
00:53:05,865 --> 00:53:07,667
‫هذا لا يفاجئني

589
00:53:08,828 --> 00:53:11,671
‫يبدو أن الكثير قد حدث هنا
‫منذ آخر مرة عملنا فيها معاً

590
00:53:12,111 --> 00:53:15,234
‫وأود أن أسمع كل شيء
‫لكن ليس لدي الكثير من الوقت الآن

591
00:53:15,595 --> 00:53:17,757
‫لذا أرجو منك أن تسدي لي خدمة
‫وتعيدي السيد (لوغان) إلى المخيم

592
00:53:17,877 --> 00:53:19,639
‫هذا سيساعدني كثيراً

593
00:53:21,120 --> 00:53:24,363
‫السيد (لوغان)؟ لا أظن أنه هنا

594
00:53:24,644 --> 00:53:27,006
‫إنه هنا، وهو ليس في ورطة

595
00:53:27,486 --> 00:53:30,570
‫ولكن هذا قد يتغير بسرعة
‫إذا علم أشخاص محددون بأنه هنا

596
00:53:32,251 --> 00:53:34,373
‫أرجوك أرسليه الآن

597
00:53:44,383 --> 00:53:45,745
‫ماذا حدث هنا؟

598
00:53:46,786 --> 00:53:47,947
‫هل هذا مهم؟

599
00:53:48,107 --> 00:53:49,348
‫عندما يموت رجل تحت هذا السقف

600
00:53:49,468 --> 00:53:51,871
‫فأنا من يتحمل المسؤولية
‫بغض النظر عن الظروف

601
00:53:52,431 --> 00:53:55,274
‫لقد خسرت فرداً مهماً من طاقمك
‫وسنعوضك عن ذلك

602
00:53:55,474 --> 00:53:56,275
‫أنا سأحرص على ذلك

603
00:53:56,395 --> 00:54:00,279
‫لقد حظر على رجالي دخول هذا المكان
‫أظن أنك لاحظت ذلك

604
00:54:00,800 --> 00:54:04,644
‫وأظن أنك تستطيعين التخمين
‫بأن هناك معلومات يعرفها هؤلاء الرجال

605
00:54:04,764 --> 00:54:07,286
‫لا نريد لفتياتك أن ينتزعنها منهم

606
00:54:07,446 --> 00:54:09,128
‫لقد مات اختصاصي أسلحتي في منزلك

607
00:54:09,288 --> 00:54:11,811
‫ويجب أن أعرف
‫إن كان الأمران يتصلان ببعضهما

608
00:54:12,491 --> 00:54:14,574
‫كيف كنت تنوين التستر على هذا الأمر؟

609
00:54:14,734 --> 00:54:17,176
‫أخبرتك أني أنوي أن أصحح الأمر

610
00:54:17,336 --> 00:54:20,379
‫الزمن ليس حليفنا الآن
‫أرجوك، نريد مبرراً واقعياً

611
00:54:22,582 --> 00:54:23,543
‫لا أعلم

612
00:54:24,744 --> 00:54:27,426
‫ماذا لو قلنا إنهما
‫كانا عاشقين خططا للهرب معاً؟

613
00:54:27,827 --> 00:54:29,188
‫هذا كل ما وصلت إليه حتى الآن

614
00:54:33,392 --> 00:54:34,794
‫لقد ذهب إلى (بروفيدنس)

615
00:54:35,715 --> 00:54:36,716
‫معذرة؟

616
00:54:38,477 --> 00:54:41,280
‫(لوغان) كان بين عدد من الرجال
‫الذين هربوا هذا الصباح

617
00:54:41,961 --> 00:54:44,403
‫لم يكن يريد الموت في معركة دامية
‫تهدف لاسترداد الحصن

618
00:54:44,524 --> 00:54:46,085
‫وهرب مع حبيبته سراً

619
00:54:46,606 --> 00:54:48,688
‫سمعت أن لديه أخاً في (بروفيدنس)
‫لا عجب أنه ذهب إلى هناك

620
00:54:48,848 --> 00:54:49,889
‫- هل تفهمين كلامي؟
‫- نعم

621
00:54:50,009 --> 00:54:50,810
‫جيد

622
00:54:55,174 --> 00:54:56,335
‫تخلصي من الجثتين

623
00:54:56,536 --> 00:54:59,498
‫إذا سألني أحد ما إن كنت رأيت
‫شيئاً ما هنا فأنا لا أنوي أن أكذب

624
00:55:00,620 --> 00:55:03,743
‫ولماذا تفعل هذا؟ لماذا تساعدني؟

625
00:55:05,384 --> 00:55:07,947
‫آخر شيء أريده الآن
‫هو أن يتورط (فلينت) في هذه الفوضى

626
00:55:08,708 --> 00:55:11,070
‫إذا علم هو أو أي رجل آخر
‫من طاقمه بهذا الأمر

627
00:55:11,230 --> 00:55:13,673
‫فإن حياتي ستصبح معقدة جداً

628
00:55:14,393 --> 00:55:15,755
‫أي رجل من طاقمه؟

629
00:55:17,036 --> 00:55:18,838
‫ألست أحد رجال طاقمه أيضاً؟

630
00:55:21,480 --> 00:55:24,084
‫نظفي هذا المكان رجاء

631
00:56:25,905 --> 00:56:27,026
‫(أبيغيل)

632
00:56:28,307 --> 00:56:29,549
‫اسمي (إليانور)

633
00:56:31,270 --> 00:56:32,672
‫أنت ما عدت رهينة

634
00:56:36,315 --> 00:56:37,957
‫سأخرجك من هنا

635
00:56:42,170 --> 00:56:44,422
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة

