﻿1
00:00:00,239 --> 00:01:45,739
<font color="#ff0000"><b>تــــرجـــمـ،،ــــة
"AHMED.T.HeJaizee - بدر الجيار"</b></font>

2
00:01:48,340 --> 00:01:51,330
"أعطى "إلفيستون" الأمر بالتراجع إيّها "الدوك

3
00:01:51,380 --> 00:01:54,290
ينبغي أن يصلوا "جلال أباد" في غضون شهر

4
00:01:54,340 --> 00:01:57,780
في يناير ؟  سيكون الطقس قد أشتد

5
00:01:58,900 --> 00:02:03,210
من خلال ممر "خيبر" سيكونون الوحيدون في الأماكن

6
00:02:03,260 --> 00:02:06,090
سيكون مكاناً سهلاً لنصب فخّاً-
أخشى أن ليس هناك بدائل-

7
00:02:06,140 --> 00:02:09,290
يعتقد "إلفيستون" إن حاميّة "كابول" ستكون دون دفاعات

8
00:02:09,340 --> 00:02:12,410
ليس لديه خيار يا سيدي
لقد كانوا يضمنون مروراً آمناً لهم

9
00:02:12,460 --> 00:02:14,980
لم أكُن لأضع أيماني بالوعود الأفغانية

10
00:02:15,580 --> 00:02:17,450
شكراً لكم إيّها السادة

11
00:02:17,500 --> 00:02:20,940
لا أرى سبباً لأزعاج الملكة بهذا الأمر

12
00:02:21,740 --> 00:02:25,100
لا أُريد أن أزعجها في هذا الوقت الحرج

13
00:02:31,020 --> 00:02:32,740
سيدتي

14
00:02:51,980 --> 00:02:53,240
هذا سخيف

15
00:02:54,580 --> 00:02:57,450
هذا خطير يا "درينا" من فضلك

16
00:02:57,500 --> 00:03:01,780
قد أكون قد وضعتُ طفلي للتو
لكنّني قادرة على تخطي الدرجات

17
00:03:10,340 --> 00:03:12,780
"فيكتوريا"

18
00:03:18,420 --> 00:03:20,970
هَل هذا عقلانياً أن تكوني خارج الفراش ؟

19
00:03:21,020 --> 00:03:22,730
السيّر "جيمي" قال : ليس قبل شهرٍ على الأقل

20
00:03:22,780 --> 00:03:25,820
هذا ما أخبرها بِه
لكنها لا تنصت

21
00:03:26,500 --> 00:03:29,580
لنْ أبقى في ذلك الكرسي لفترة أطول

22
00:03:32,700 --> 00:03:35,090
جلالتك

23
00:03:35,140 --> 00:03:38,130
"دعْنّا نخرج يا "ألبرت
دعنا نستنشق الهواء النقي

24
00:03:38,180 --> 00:03:41,810
أُريد ركوب الخيل -
ركوب الخيل ؟ هَل أنتِ متأكدة ؟-

25
00:03:41,860 --> 00:03:43,770
أجل, بالطبع

26
00:03:43,820 --> 00:03:47,170
عذراً سيدتي
أخشى أن الوضع سيكون غريباً

27
00:03:47,220 --> 00:03:50,970
أن تظهري أمام العامة قبل
أن تحصلي على المُباركة

28
00:03:51,520 --> 00:03:52,310
المُباركة ؟

29
00:03:53,660 --> 00:03:57,850
جلالتك, هذا أمرٌ مألوف للسيدات اللواتي يلدن

30
00:03:57,900 --> 00:04:01,220
أن يتم تطهيرهنْ قبل أن يعودنْ للمشاركة في المجتمع

31
00:04:02,340 --> 00:04:04,490
ومَن أنت ؟-
دورموند" يا سيدتي"-

32
00:04:04,540 --> 00:04:06,900
سكرتير السيّر "روبرت" الخاص

33
00:04:07,620 --> 00:04:11,570
"حسنٌ يا سيد "دورموند
أنا لستُ سيّدة, أنا ملكة

34
00:04:41,300 --> 00:04:45,250
ماذا يعرف رئيس الأساقفة عن الألم وخطر الولادة ؟

35
00:04:45,300 --> 00:04:48,130
مِن العار الركوع أمام هذا الرجل العجوز

36
00:04:48,180 --> 00:04:51,340
كما لو إنّني أرتكبتُ أثماً
بدلاً من أن أضع طفلاً

37
00:04:52,020 --> 00:04:54,370
مثل هذه المراسم الساحرة

38
00:04:54,420 --> 00:04:57,530
"أتذكر كيف كانت عندما أنجبتك يا "فيكتوريا

39
00:04:57,580 --> 00:05:00,130
أن أكُن موضوع ترحاب في الكنيسة مجدداً

40
00:05:00,180 --> 00:05:02,420
بعدما أنعم الله عليّ بهذه النعمة

41
00:05:04,020 --> 00:05:06,100
لم يكُن للرب علاقة بهذا

42
00:05:24,220 --> 00:05:26,300
فزتُ, لقد فزتُ

43
00:05:27,820 --> 00:05:31,540
لقد أفتقدتُ هذا كثيراً

44
00:05:32,460 --> 00:05:34,580
دعنا نُعيد الكره

45
00:05:34,980 --> 00:05:37,380
لكن هناك الكثير من الأعمال

46
00:05:41,700 --> 00:05:43,210
هيّا

47
00:05:43,260 --> 00:05:46,010
ألبرت", "ألبرت" تمهل"

48
00:05:46,060 --> 00:05:48,450
لم تتمكن من هزيمتي
رغم الانطلاق المُبكر

49
00:05:48,500 --> 00:05:51,460
رَبما اعرف كيف يجعلك الفوز سعيدة

50
00:05:58,100 --> 00:06:00,100
لقد أفتقدتُ هذ أيضاً

51
00:06:20,020 --> 00:06:21,980
"ليس الآن يا "ليهزن

52
00:06:24,020 --> 00:06:27,690
مأ أجمل عيونك الزرقاء

53
00:06:27,740 --> 00:06:30,340
"كُل الأطفال عيونهم زرقاء يا "ألبرت

54
00:06:37,580 --> 00:06:40,050
"أظنُّ عليك الحضور إلى المطابخ يا سيد "بينج

55
00:06:40,100 --> 00:06:41,970
السيّد "كراودوك" قد ضرب خادمة المطبخ

56
00:06:42,020 --> 00:06:43,850
"ألا ترى إنّني مشغول يا "برودي

57
00:06:43,900 --> 00:06:45,770
"إنّه يحمل سكيناً يا سيد "بينج

58
00:06:45,820 --> 00:06:49,170
أنت في ورطة كبيرة يا عزيزي-
"هَلّي أن أُذكرك يا سيد "كراودك

59
00:06:49,220 --> 00:06:51,890
بأن هذا قصر "بكنغهام"  وليس مصحة للمجانين

60
00:06:51,940 --> 00:06:54,210
سوف تعطيني هذه السكينة

61
00:06:54,260 --> 00:06:58,050
ربَما يكون قصراً بالطوابق العلوية
لكن بالأسفل ليس أفضل من مقلع للحجارة

62
00:06:58,100 --> 00:07:02,130
قد أمسكتها بالجُرم المشهود
في المخزن وبيدها رغيف

63
00:07:02,180 --> 00:07:04,570
كنت على وشك أخذ الخُبز للعشاء

64
00:07:04,620 --> 00:07:06,730
السيّد "فرانكاتيلي" دائماً يقول
إذهبي وخُذيه

65
00:07:06,780 --> 00:07:11,210
"لستُ السيّد "فرانكاتيلي
"بالطبع أنت لستَ هو يا سيد "كرادوك

66
00:07:11,260 --> 00:07:12,740
السكين

67
00:07:15,620 --> 00:07:18,060
فليعود الجميع إلى عمله

68
00:08:02,820 --> 00:08:05,090
سيدتي

69
00:08:05,140 --> 00:08:07,370
أنا سعيد إنّكِ تعفيتي بالكامل

70
00:08:07,420 --> 00:08:09,810
أبدو أفضل بكثير الآن برجوعي إلى العمل
"يا لَورد "ألفريد

71
00:08:09,860 --> 00:08:12,650
الحبس لا يُناسبني

72
00:08:12,700 --> 00:08:14,170
أذاً يا سيدتي, هلّي

73
00:08:14,220 --> 00:08:16,810
أن أطمئن على مأمورية أخي "سبتيموس" ؟

74
00:08:16,860 --> 00:08:18,810
ينبغي أن تكون على قائمة الجيش

75
00:08:18,860 --> 00:08:22,010
ألبرت" كان يقوم بهذه الأعمال أثناء غيابي"

76
00:08:22,060 --> 00:08:24,090
متأكدة إنّه وافق عليها رغم ذلك

77
00:08:24,140 --> 00:08:26,860
شكراً سيدتي, هذا موضع تقدير كبير

78
00:08:35,820 --> 00:08:38,260
"السيّر "ديسباتش" من الجنرال "إلينبورغ

79
00:08:39,220 --> 00:08:41,220
شكراً لك

80
00:08:53,900 --> 00:08:55,940
ألبرت" ها قد وصلت"

81
00:08:57,060 --> 00:08:58,690
هَل لديك الصناديق ؟

82
00:08:58,740 --> 00:08:59,850
صناديق ؟-
أجل-

83
00:08:59,900 --> 00:09:02,570
لدي الكثر لأطلع عليه-
كلّا, لا تقلقي-

84
00:09:02,620 --> 00:09:04,290
لقد قمت بهذه الأعمال مسبقاً

85
00:09:04,340 --> 00:09:06,610
لقد لخصتُ النتائج في هذه المذكرة

86
00:09:06,660 --> 00:09:10,450
شكراً لك يا ملاكي
لكنّي أٌفضل أن تكون الصناديق معي

87
00:09:10,500 --> 00:09:12,690
حتى أطلع على التفاصيل-
بالطبع-

88
00:09:12,740 --> 00:09:15,940
طالما إنّكِ لن تُجهدي نفسك

89
00:09:16,700 --> 00:09:18,780
أظن بإمكاني أدارة الأمور

90
00:09:27,500 --> 00:09:31,610
"لنكون صادقين يا سيدة "سكيريت
لا أظنّك مناسبة لرئاسة الخزانة

91
00:09:31,660 --> 00:09:35,130
رغم ذلك....قد تحدثتُ مع الملكة

92
00:09:35,180 --> 00:09:38,700
ولسبب ما, تعتقد أن ينبغي أن تحلِ
"محل السيدة "جينكيز

93
00:09:39,780 --> 00:09:43,460
أتمنى أن تُثبتي أيمان جلالتها بكِ
"يا سيدة "سكيريت

94
00:09:44,420 --> 00:09:46,410
"لكنّني عزباء إيتها "البارونة

95
00:09:46,460 --> 00:09:49,090
"وكذلك السيدة "جينكيز

96
00:09:49,140 --> 00:09:51,700
ليس إلى رجل, هذا مقصدي

97
00:10:01,380 --> 00:10:03,770
أذكرك بأن ترتدي من ناحية اليسار يا سيدي

98
00:10:03,820 --> 00:10:06,570
ينبغي أن تكون مناسبة ومريحة الآن

99
00:10:06,620 --> 00:10:08,020
شكراً لك

100
00:10:11,500 --> 00:10:13,210
إنّها تُناسبك تماماً

101
00:10:13,260 --> 00:10:15,740
أنا مسرور إنّها نالت موافقتك الملكية

102
00:10:21,940 --> 00:10:24,300
لأين تذهب وأنت متأنق هكذا ؟

103
00:10:25,780 --> 00:10:28,530
لتفقُد فوجي

104
00:10:28,580 --> 00:10:30,100
الوحدة الحادية عشر ؟

105
00:10:31,460 --> 00:10:33,370
لن يأخذ مني الكثير لأكون مستعدة

106
00:10:33,420 --> 00:10:35,340
أتُريدين المجيء معي ؟

107
00:10:37,660 --> 00:10:40,420
"ربَما يكون فوجك يا "ألبرت
لكنه جيشيّ

108
00:11:07,100 --> 00:11:09,370
من الأفضل أن يروا الجنود ملكتهم

109
00:11:09,420 --> 00:11:12,010
و اللورد يعرف إنّنا نحتاج للروح المعنوية عالية

110
00:11:12,060 --> 00:11:14,780
إذا كانت الاشاعات من أفغانستان صحيحة

111
00:11:15,420 --> 00:11:17,700
هَل أخبر أحد الملكة ؟

112
00:11:19,780 --> 00:11:23,610
الأمير يرى إن ليس هناك داعي
أن تُقلق صاحبة الجلالة

113
00:11:23,660 --> 00:11:25,980
بهذه السُرعة بعد فترة الوضع

114
00:11:27,860 --> 00:11:30,570
إنّها تَبدو عنيّفة معي

115
00:11:30,620 --> 00:11:32,660
"لكنك رئيس الوزراء الآن يا سيد "بيل

116
00:11:43,380 --> 00:11:45,690
الازياء رائعة

117
00:11:45,740 --> 00:11:48,690
لكن هِل تلك الازياء عملية في ميدان القتال ؟

118
00:11:48,740 --> 00:11:52,860
الخوذات على سبيل  المثال ذات نفع
لكن الريش على العكس تماماً

119
00:11:54,300 --> 00:11:56,340
لكنها رائعة

120
00:11:58,380 --> 00:12:01,970
لا أظنُ هذا الزي مُصمم للحرب الحديثة

121
00:12:02,020 --> 00:12:05,330
لكن أظنّني سأشعر بالشجاعة بأرتدائه

122
00:12:05,380 --> 00:12:07,330
فليحفظ الربُ الملكة

123
00:12:07,380 --> 00:12:10,890
فليحفظ الربُ الملكة

124
00:12:10,940 --> 00:12:13,140
فليحفظ الربُ الملكة

125
00:12:14,140 --> 00:12:16,690
أنا سعيدٌ برُؤية جلالتك متعافية تماماً

126
00:12:16,740 --> 00:12:19,850
كم كنتِ محظوظة بوجود هذا
البديل المُتمكن

127
00:12:19,900 --> 00:12:22,380
أحاول الخدمة

128
00:12:24,260 --> 00:12:26,450
كنتُ أتسأل يا سيدتي

129
00:12:26,500 --> 00:12:29,290
إذا كنت قد توصلت بقرار بشأن السيدات ؟

130
00:12:29,340 --> 00:12:31,130
"وأكثر من ذلك يا سيّر "روبرت

131
00:12:31,180 --> 00:12:33,210
السيّدة الجديدة  سوف تصل الليلة

132
00:12:33,260 --> 00:12:36,810
كنتُ أستفسر عن الذي أخترتها ؟

133
00:12:36,860 --> 00:12:39,100
"دوقة "بوكليوتش

134
00:12:40,060 --> 00:12:41,650
هَل ألتقيتِ بها يا سيدتي ؟

135
00:12:41,700 --> 00:12:43,180
كلا

136
00:12:44,420 --> 00:12:46,770
"لقد قابلتُ كُل إقتراحاتك يا سيّر "روبرت

137
00:12:46,820 --> 00:12:49,730
كانت على قائمتك-
في أسفل القائمة-

138
00:12:49,780 --> 00:12:52,900
بالكاد أتذكر-
هَل عذرتني ؟-

139
00:13:01,900 --> 00:13:03,620
سيدتي-
سيدتي-

140
00:13:44,020 --> 00:13:46,180
هلّا سمحت لي ؟

141
00:13:56,140 --> 00:13:58,500
أردتُ رُؤية الأميرة قبل أن أذهب

142
00:14:02,340 --> 00:14:04,050
أحبُ مراقبة نومها

143
00:14:04,100 --> 00:14:07,420
عندما كان أطفالي رُضع
كان وقتي المفضل أيضاً

144
00:14:13,020 --> 00:14:15,060
هَل كنت تحبيهم ؟

145
00:14:16,140 --> 00:14:18,300
على الفور ؟

146
00:14:19,900 --> 00:14:22,810
حسنٌ, كنتُ مسرورة إنّهم بصحة جيدة

147
00:14:22,860 --> 00:14:27,490
كنتُ لأقتل أياً مَن يُسبب لهم الأذى, لكن حبهم ؟

148
00:14:27,540 --> 00:14:29,180
أظنّ هذا ما جاء لاحقاً يا سيدتي

149
00:14:30,700 --> 00:14:33,980
الأنجاب نقمة بقدر كونّه نعمة

150
00:14:43,060 --> 00:14:45,380
"سأفتقدك يا "هاريت

151
00:14:46,220 --> 00:14:48,660
لكن عليكِ القدوم إلى المعمودية

152
00:14:49,420 --> 00:14:52,290
"أنت جيد للغاية مع نسباء "كوبيرغ

153
00:14:54,940 --> 00:14:57,100
"العربة قد وصلت يا "هاريت

154
00:15:10,020 --> 00:15:12,100
حتى مراسم التعميد إذن

155
00:15:34,600 --> 00:15:38,350
"يا صاحبة الجلالة, دوقة "بوكليوتش

156
00:15:38,400 --> 00:15:41,240
"وصاحبة الفخامة "يلهيلمينا كوك

157
00:15:51,920 --> 00:15:54,160
صاحبة الجلالة

158
00:15:55,160 --> 00:15:57,270
"مرحباً بكِ في قصر "بنكغهام" أيّتها "الدوقة

159
00:15:57,320 --> 00:15:59,830
سبق وكنتُ هنا يا سيدتي

160
00:15:59,880 --> 00:16:02,910
"في خدمة الملكة "أديلايد

161
00:16:02,960 --> 00:16:05,280
ما أعظم هذه السيدة

162
00:16:05,640 --> 00:16:08,830
"هلّي أن أقُدم ابنة أخي "ويلهلمينا

163
00:16:08,880 --> 00:16:11,200
كخادمة الشرف

164
00:16:12,200 --> 00:16:14,630
إبقي ظهرك مستقيماً

165
00:16:14,680 --> 00:16:16,560
سيدتي

166
00:16:18,960 --> 00:16:22,680
هَلي أن أريكِ و السيّدة "كوك"  غُرفكم ؟

167
00:16:34,520 --> 00:16:37,750
أتوقع إنّك تتذكرين القصر من المرة السابقة
أيّتها الدوقة

168
00:16:37,800 --> 00:16:39,800
في أيامي كان مجرد منزل

169
00:16:41,960 --> 00:16:44,320
لكن على الأقل كان نظيفاً

170
00:17:01,040 --> 00:17:02,590
خادمي  أخبرني

171
00:17:02,640 --> 00:17:06,160
إن السيدات الجُدد لا يُحبذن غُرفهُنْ

172
00:17:09,080 --> 00:17:12,480
لما قد لا نذهب إلى الميدان الملكي ؟

173
00:17:14,680 --> 00:17:16,670
لقد أطلعتُ على هذه الصناديق هذا الصباح

174
00:17:16,720 --> 00:17:20,030
أعرف يا "ألبرت" لكن الأفضل إنّني قمتُ بذلك

175
00:17:20,080 --> 00:17:23,150
قد نسيت وضع "سيبتيموس باجيت" على القوائم الجديدة

176
00:17:23,200 --> 00:17:26,200
لم أنسى, لكنّني لم أجدهُ مناسباً

177
00:17:27,360 --> 00:17:30,190
لكنّه ساحر كما هيّ سجية عائلته

178
00:17:30,240 --> 00:17:33,750
اللورد "أم" يقول دائماً
"أن فوضى الظباط تحت دائماً أحد أفراد آل "باجيت

179
00:17:33,800 --> 00:17:37,790
إذا فهم اللورد "مبلورن" إن الجاذبية
ليس الصفة الأهم في الجُندي

180
00:17:37,840 --> 00:17:40,680
"ربَما ما كُنا قد تراجعنا من "كابول

181
00:17:41,440 --> 00:17:43,800
التراجع من "كابول" ؟

182
00:17:44,280 --> 00:17:46,990
حسنٌ, لماذا لم تُخبرني ؟

183
00:17:47,040 --> 00:17:50,230
ل..لم أكُن أود أن أُزعجك-
تُزعجني ؟-

184
00:17:50,280 --> 00:17:54,630
يا "ألبرت" سوف يسيرون في ممر "خيبر" خلال الشتاء

185
00:17:54,680 --> 00:17:57,630
أنت تعرفين بشأن ممر "خيبر" ؟-
بالطبع, أعرف بشأنه-

186
00:17:57,680 --> 00:18:00,110
"حسنٌ, ليس هناك داع للقلق يا "فيكتوريا

187
00:18:00,160 --> 00:18:02,550
ليست سوى أعادة نشر إستراتيجية

188
00:18:02,600 --> 00:18:04,600
حقاً ؟

189
00:18:09,120 --> 00:18:11,950
"إنّهم جُندي يا "ألبرت
أود الأطلاع على هذه الأمور

190
00:18:12,000 --> 00:18:13,550
ليس لديك الحقّ لتبقها سراً عنّي

191
00:18:13,600 --> 00:18:16,750
أعذُرني, كنتُ أحاول أن أهون عليك الأمور

192
00:18:16,800 --> 00:18:19,910
أهذا ما كنت تحاول فعله رفقة "روبرت بيل" ؟

193
00:18:19,960 --> 00:18:22,270
دائماً تشعرون بالراحة سوياً

194
00:18:22,320 --> 00:18:24,310
لدينا العديد من المصالح المشتركة

195
00:18:24,360 --> 00:18:27,510
تعرفين إنّه يُقدر أفكاري لإصلاح الجيش

196
00:18:27,560 --> 00:18:29,070
وتحسين الزيّ

197
00:18:29,120 --> 00:18:33,270
كما إنّه يوافق إن الظباط لا يمكنهم الترقي
إلاّ عن استحقاق

198
00:18:33,320 --> 00:18:37,360
وكان أكثر وضوحاً حول تصميم الخوذة

199
00:18:38,840 --> 00:18:41,160
لا أعترض بشأن الخوذات

200
00:18:44,440 --> 00:18:46,560
إلى أين ذاهبة ؟-
إلى الحضانة-

201
00:18:47,560 --> 00:18:49,520
أليس ذلك حيث تعتقد إنّني أنتمي إليه ؟

202
00:18:59,000 --> 00:19:02,150
هَل قرأتي رواية "متجر الفضول القديم"  لـ"تشارلز ديكنز" يا سيدتي ؟

203
00:19:02,200 --> 00:19:04,510
أعتقد إنّها سوف تُعجبك كثيراً

204
00:19:04,560 --> 00:19:06,990
لقد وصلتُ حتى موت "نيل" الصغيرة

205
00:19:07,040 --> 00:19:10,350
هذا أمرٌ مُحزن يا سيدتي

206
00:19:10,400 --> 00:19:12,710
إعتقدتُ إنّني لن أتوقف عن البكاء أبداً

207
00:19:12,760 --> 00:19:15,790
البكاء بسبب رواية
لم أسمع بهذا الامر من قبل

208
00:19:15,840 --> 00:19:21,120
في أيامي, لم يكُن يسمح للآنسات بقراءة الروايات

209
00:19:30,280 --> 00:19:33,550
أعتقدتُ إنك قد ترغبين في رُوية الأميرة
يا صاحبة الجلالة

210
00:19:48,240 --> 00:19:51,630
إنظري يا "ليهزين" إنّها تبتسم لي

211
00:19:51,680 --> 00:19:54,000
إنّها تُخرج الريح, على الأرجح

212
00:20:03,840 --> 00:20:07,600
سيكون من الأفضل الجلوس بجواري
"يا سيدة "سكيريت

213
00:20:09,400 --> 00:20:10,950
"أنا متزوج بهذه الوظيفة الآن يا "برودي

214
00:20:11,000 --> 00:20:13,670
دعونا نأمل أن تكونوا أكثر أيماناً من أسلافكم

215
00:20:13,720 --> 00:20:17,280
أفترض إنّك تبحث عن مساعدة الآن

216
00:20:19,280 --> 00:20:21,230
متأكد بأن "البورنة" تُراودها الأفكار

217
00:20:21,280 --> 00:20:24,830
حتى "البرونة" يمكنها أن تُخطئ

218
00:20:24,880 --> 00:20:27,350
من حينٍ لآخر

219
00:20:27,400 --> 00:20:30,390
"عمت مساء يا سيد "ألفريد
صاحبة الجلالة-

220
00:20:30,440 --> 00:20:32,600
أُريد أخبارك

221
00:20:33,520 --> 00:20:35,950
إن لجنة أخيك قد تم الموافقة عليها

222
00:20:36,000 --> 00:20:38,440
أنا ممتنٌ لكِ يا سيدتي

223
00:20:39,280 --> 00:20:41,590
سيبتيموس" هو أخي المفضل"

224
00:20:41,640 --> 00:20:45,070
أنا متأكدة إنّه سيبذل قصارى جهده
هَل رأيت الأمير ؟

225
00:20:45,120 --> 00:20:49,280
أجل يا سيدتي, لقد مررتُ بجواره للتو
كان يتحدث إلى رئيس الوزراء

226
00:20:50,200 --> 00:20:53,830
<i>"حسب أخر أرسالية, كان هناك فخّاً في غانداماك"</i>

227
00:20:54,880 --> 00:20:56,250
عمت مساءً يا صاحبة الجلالة

228
00:20:56,300 --> 00:21:00,400
آسفة على المقاطعة
أتسائل مالذي تناقشا بشكل جدي

229
00:21:01,080 --> 00:21:05,360
إصلاح الجيش ؟
أمَ المشكلة في أفغانستان ؟

230
00:21:06,320 --> 00:21:09,270
"لدي بعض الأهتمام بهذه الأمور سيّر "روبرت

231
00:21:09,320 --> 00:21:10,910
"أنا ابنة جُندي"

232
00:21:10,960 --> 00:21:15,430
كنتُ أناقش رفقة الأمير
تشكيل لجنة النظام الصحي الجديدة يا سيدتي

233
00:21:15,480 --> 00:21:17,430
"عضو اللجنة السيد "تشاوديك

234
00:21:17,480 --> 00:21:20,910
"لديه بعض الأفكار الجذرية حول مجاري "لندن

235
00:21:20,960 --> 00:21:23,240
هَل ترغبي بالسماع إليهم ؟

236
00:21:24,400 --> 00:21:27,160
متأكدة إنّ "إلبرت" سيوضحهم إليّ لاحقاً

237
00:21:28,640 --> 00:21:30,110
هَل هناك أخبار من "كابول" ؟

238
00:21:30,160 --> 00:21:35,240
لا شيء...لا شيء موثوق
البريد بطيء كالعادة

239
00:21:36,320 --> 00:21:39,400
عندما تصلك الأخبار
أُريد أن أطلع عليها في الحال

240
00:21:40,880 --> 00:21:43,790
أتمنى ألا تُمانع إيّها الدوك

241
00:21:43,840 --> 00:21:47,160
الجُندي اعتاد الزحف في الطقس البارد يا سيدتي

242
00:21:49,960 --> 00:21:52,670
لقد طلبتُ حضورك هُنا

243
00:21:52,720 --> 00:21:55,240
أُريد أن أعرف مجرى الأحداث في افغانساتن

244
00:21:57,120 --> 00:21:59,110
أسوأ ما يمكن يا سيدتي

245
00:21:59,160 --> 00:22:03,240
"ماكجنتن" المبعوث قُطع إلى إشلاء من قبل الافغان في "كابول"

246
00:22:04,080 --> 00:22:07,550
وذلك الأحمق "إلفيستون" بدلاً من الخروج من هناك سريعاً

247
00:22:07,600 --> 00:22:09,680
تأخر حتى هطُلت الثلوج

248
00:22:10,920 --> 00:22:13,480
كان لدينا 4000 جُندياً في كابول

249
00:22:17,920 --> 00:22:19,990
دعينا نأمل أن يعودوا سالمين

250
00:22:20,040 --> 00:22:22,240
يَبدو الأمر كهزيمة

251
00:22:25,600 --> 00:22:30,600
لا أحد يُريد أن يُسميها هزيمة
لكن أجل يا سيدتي, هذا ما عليه الأمر

252
00:22:35,000 --> 00:22:38,990
أفغانستان مكان بائس وملعون

253
00:22:39,040 --> 00:22:42,790
ليس هناك شيء سوى الصخور والرمال
والقبائل التي تُحارب كالنمور

254
00:22:42,840 --> 00:22:44,870
كان علينا أن نتركهم وشأنهم

255
00:22:44,920 --> 00:22:49,230
"شكراً لك أيها "الدوك
لكونك صريحاً معي

256
00:22:49,280 --> 00:22:53,310
إنّها صفات الرجل العجوز
وعليك أن تعرفي الأسوأ

257
00:22:53,360 --> 00:22:55,630
إذا لم يستطع الجيش العودة

258
00:22:55,680 --> 00:22:59,560
ستنظر الدولة إليك كعدو

259
00:23:00,200 --> 00:23:01,680
سأكون مستعدة إيها الدوك

260
00:23:12,720 --> 00:23:14,790
كلا, شكراً

261
00:23:14,840 --> 00:23:16,550
أبتي

262
00:23:16,600 --> 00:23:18,720
جيد

263
00:23:35,160 --> 00:23:38,310
لماذا لم تُخبرني إن "ماكنجنين" قُطع حتى الموت في "كابول" ؟

264
00:23:38,360 --> 00:23:40,350
أنا و"بيل" لم نعتقد أن الأمر ضروري

265
00:23:40,400 --> 00:23:42,750
حتى جاءتنا أدلة دامغة وخطة للرد

266
00:23:42,800 --> 00:23:44,360
ما أذكى فعلك

267
00:23:45,280 --> 00:23:48,800
ليس لديك الحقّ أن تُقرر ما يجب وما لا يجب أن أعرفه

268
00:23:49,840 --> 00:23:52,670
"ما رأيتُ سبب لأزعاجك دون حقائق يا "فيكتوريا

269
00:23:52,720 --> 00:23:55,430
"أنا حاكمة هذه الدولة يا "ألبرت

270
00:23:55,480 --> 00:23:57,950
ليس قرارك لتتخذه

271
00:23:58,000 --> 00:24:01,790
"يا صاحبة الجلالة, ملك "بلجيكا

272
00:24:01,840 --> 00:24:05,670
صاحب السمو الدوق الأعلى
"دوق "ساكس-كوبرغ

273
00:24:05,720 --> 00:24:07,790
وصاحب السمو

274
00:24:07,840 --> 00:24:09,550
"الأمير "إرنست

275
00:24:09,600 --> 00:24:15,320
يا عزيزتي "فيكتوريا" كم تبدين جميلة

276
00:24:16,000 --> 00:24:17,470
الأمومة تُناسبك

277
00:24:17,520 --> 00:24:19,230
والآن ستكوني مُشتتة

278
00:24:19,280 --> 00:24:22,750
بسبب واجبات الحضانة العزيزة على قلوب المرأة

279
00:24:22,800 --> 00:24:26,750
"أتمنى أن أساعد العزيز "ألبرت
في العب الذي يواجه

280
00:24:26,800 --> 00:24:28,510
أنا متأكدة إنّه يُقدر مساعدتك

281
00:24:28,560 --> 00:24:32,630
في تشكيل لجنة النظام الصحي
بينما أُدير شئون الدولة

282
00:24:32,680 --> 00:24:34,790
لا أقضى كامل وقتي في الحضانة

283
00:24:40,480 --> 00:24:43,790
لديها ذقن الأسرة

284
00:24:43,840 --> 00:24:47,070
"إنّها مجرد طفلة صغيرة يا "ألبرت

285
00:24:47,120 --> 00:24:49,550
المزيد من الوقت ؟

286
00:24:49,600 --> 00:24:54,270
زوجان جميلان مثلكما
نتوقع منهما حفيداً بحلول الكريسماس

287
00:24:57,120 --> 00:25:01,800
إنّها طفلة مُبهجة كوالدتها تماماً

288
00:25:02,600 --> 00:25:06,230
- شكرا لك لجلب (يوس)
- لقد أشتاق لك،كثيرا جدا

289
00:25:06,280 --> 00:25:08,070
لقد أشتقت له أيضاَ

290
00:25:10,120 --> 00:25:10,850
(داش)

291
00:25:13,120 --> 00:25:15,710
كانت (هارييت) دائماَ جيدة مع (داش)

292
00:25:15,760 --> 00:25:18,560
ربما هي موهبة طبيعية سيدتي

293
00:25:19,400 --> 00:25:21,310
لدينا عشيقة جديدة للملابس يا سيدي

294
00:25:21,360 --> 00:25:23,200
هكذا يبدو

295
00:25:24,240 --> 00:25:26,270
ماذا حدث لآخر واحد؟

296
00:25:26,320 --> 00:25:29,320
عادت إلى زوجها يا سيدي

297
00:25:42,960 --> 00:25:46,350
كما تعلمون، أنا مندهش للغاية
من هذا الحساء. ما هذا؟

298
00:25:46,400 --> 00:25:48,470
وأعتقد أنها برقوق، سيدي

299
00:25:48,520 --> 00:25:50,990
برقوق؟ وضعوا الخوخ في الحساء؟

300
00:25:51,040 --> 00:25:54,910
حساء (الديك ليكي)
وصفة اسكتلندية جيدة

301
00:25:54,960 --> 00:25:59,190
زوجي الراحل أقسم دائما بها
عندما كان لديه ألم النقرس

302
00:25:59,240 --> 00:26:01,990
إذن هذا ليس حساء ولكن دواء؟

303
00:26:02,040 --> 00:26:04,870
- وهذا من شأنه أن يفسر الطعم
- أوه!

304
00:26:04,920 --> 00:26:06,310
غوت إم هيمل

305
00:26:06,360 --> 00:26:10,110
 رأس ديك. أعطيه مضغ جيدة، سيدتي

306
00:26:10,160 --> 00:26:13,880
لا شيء تماما مثله بالنسبة
للمرأة في عمرنا من الحياة

307
00:26:16,680 --> 00:26:19,110
ما هو اسم طاهنا القديم (ليزن)؟

308
00:26:19,160 --> 00:26:21,190
السيد (فرانكاتيلي) جلالتك

309
00:26:21,240 --> 00:26:24,750
من فضلك أخبري السيد
(فرانكاتيلي) أوده أن يعود

310
00:26:24,800 --> 00:26:26,910
أمر جلالتك

311
00:26:26,960 --> 00:26:29,480
قرار آخر اتخذ في غيابي

312
00:26:32,440 --> 00:26:34,510
هل كان هناك بعض الأزعاج؟

313
00:26:34,560 --> 00:26:38,400
أكتشف أن كل شيء ليس جيدا
بين (فيكتوريا) (وألبرت)

314
00:26:40,400 --> 00:26:42,350
هل كان عليك أن تتركي العشاء فجأة؟

315
00:26:42,400 --> 00:26:44,630
لم أستطع تحمل الجلوس
هناك لفترة أطول

316
00:26:44,680 --> 00:26:46,750
- من الواضح
- كل ما أستطيع أن أفكر به، (ألبرت)

317
00:26:46,800 --> 00:26:48,670
هو الرجل الوحيد الذي
 أعتقدت أنني يمكن أن أثق به

318
00:26:48,720 --> 00:26:51,030
زوجي - خدعني

319
00:26:51,080 --> 00:26:52,990
خدعك؟ لا لا لا.

320
00:26:53,040 --> 00:26:57,630
لم يكن هناك خداع. حاولت
فقط أردت حمايتك من شيء ما

321
00:26:57,680 --> 00:26:59,550
أعتقدت أنكي سوف تجديه مؤلم

322
00:26:59,600 --> 00:27:01,870
أنا لست بحاجة إلى حمايتك (ألبرت)

323
00:27:01,920 --> 00:27:04,550
- لقد أضعفت مكانتي تماما!
- (فيكتوريا) من فضلك

324
00:27:04,600 --> 00:27:07,230
السيد (ملبورن) يعاملني على قدم
المساواة، وليس  كبعض الأطفال

325
00:27:07,280 --> 00:27:08,990
أن تكون محمي

326
00:27:09,040 --> 00:27:10,870
الأ تفهمي إذا لورد (ملبورن) و (بالمرستون)

327
00:27:10,920 --> 00:27:13,390
لم يتدخلو في (أفغانستان)
في المقام الأول

328
00:27:13,440 --> 00:27:15,310
هذه المعركة لم تكن لتحدث أبدا

329
00:27:15,360 --> 00:27:17,710
أعتقد أنك متعبه. أعتقد
أن والدتك كانت على حق

330
00:27:17,760 --> 00:27:21,840
- كان يجب أن ترتاحي لفترة أطول
- أنا لست متعبه (ألبرت) أنا غاضبة

331
00:27:31,040 --> 00:27:33,670
ربما يجب أن أنام
في غرفتي الليلة

332
00:27:33,720 --> 00:27:37,360
نأمل، في الصباح سوف
تكوني قد رجعتي إلي عقلك

333
00:28:02,520 --> 00:28:06,120
كيندر سبيل. مثل زبح
أوزة عيد الميلاد

334
00:28:06,800 --> 00:28:08,920
حسنا لدي معارك كثيرة للقتال

335
00:28:11,160 --> 00:28:13,990
إذن... (فيكتوريا)؟

336
00:28:14,040 --> 00:28:17,350
لقد تغيرت كثيرا منذ الطفل

337
00:28:17,400 --> 00:28:19,190
أنا لا أتعرف عليها

338
00:28:19,240 --> 00:28:21,710
هي غاضبة مني لعدم قول الحقيقة لها

339
00:28:21,760 --> 00:28:23,230
عن الفظائع في (كابول)

340
00:28:23,280 --> 00:28:26,790
ولكنني أردت فقط أن
أعطيها وقتها مع الطفل

341
00:28:26,840 --> 00:28:28,310
راحة من موقفها

342
00:28:28,360 --> 00:28:31,560
ربما (فيكتوريا) لا تحب
محاولتك للقيام بعملها

343
00:28:33,280 --> 00:28:35,640
- كنت أحاول فقط للمساعدة
- بالتاكيد

344
00:28:37,200 --> 00:28:40,550
ولكن فيكتوريا قد
تعتقد أنك تحاول

345
00:28:40,600 --> 00:28:42,360
السيطرة عليها

346
00:28:50,560 --> 00:28:52,560
هلا بدائنا؟

347
00:28:55,800 --> 00:28:57,440
شكرا لك
(إرنست)

348
00:29:01,400 --> 00:29:04,230
أتعلم  أعتقد أنك سوف
تكون زوج جيد يوم ما

349
00:29:04,780 --> 00:29:05,910
ليس هناك فرصة كبيرة لذلك

350
00:29:05,960 --> 00:29:08,920
ما لم يكن، بالطبع
دوقة (بوكليوتش) أرملة

351
00:29:20,320 --> 00:29:22,320
جلالتك

352
00:29:24,760 --> 00:29:27,990
طلب مني السير (روبرت) أن أعطيك
قائمة الجيش، سيدتي

353
00:29:28,040 --> 00:29:30,960
في حال أردت إجراء
المزيد من التعديلات

354
00:29:33,600 --> 00:29:35,670
سيد (دروموند)؟

355
00:29:35,720 --> 00:29:37,270
نعم، سيدتي؟

356
00:29:37,320 --> 00:29:40,710
هل هناك أي أنباء عن جيش
الجنرال (إلفينستون)؟

357
00:29:40,760 --> 00:29:42,830
عن قواتي؟

358
00:29:42,880 --> 00:29:44,560
ليس علي حد علمى، سيدتي

359
00:29:46,560 --> 00:29:50,000
ولكن إذا كان هناك أخبار، أريد أن
أكون أول من يعرف، مهما كان سيئا

360
00:29:51,520 --> 00:29:53,080
هل تفهم، سيد (دروموند)؟

361
00:29:53,880 --> 00:29:55,920
نعم أفهم سيدتي

362
00:29:59,160 --> 00:30:00,880
(دروموند)

363
00:30:03,920 --> 00:30:08,190
سيدتي. يجب أن نناقش
ترتيب مراسم التعميد

364
00:30:11,800 --> 00:30:15,350
اعتقدت أن الأمومة
 سوف تجعلها أقل صعوبة

365
00:30:15,400 --> 00:30:16,990
ولكنها جعلتها أسوأ فقط

366
00:30:17,040 --> 00:30:21,070
آه (ألبرت) ينبغي أن يعطيها طفل آخر
(شنيل)

367
00:30:21,120 --> 00:30:23,630
أخي العزيز، ليست هناك
حاجة لمثل هذا الخشونة

368
00:30:23,680 --> 00:30:29,070
لكني أعتقد أنني لن أغادر
مباشرة بعد التعميد

369
00:30:29,120 --> 00:30:32,710
لدي مثل هذه الموهبة الطبيعية في
تهدئة الأوضاع عند المواقف المطربة

370
00:30:32,760 --> 00:30:35,360
ولكن (فيكتوريا) عاصفة

371
00:30:36,480 --> 00:30:38,160
مم

372
00:30:40,880 --> 00:30:43,070
الملكة ليست سعيدة مع الشيف الجديد

373
00:30:43,120 --> 00:30:46,600
- هل تعرف لماذا غادر السيد (فرانكاتيلي)؟
- ليس لدي أي فكرة

374
00:30:47,240 --> 00:30:49,440
ولكن هل تعرف أين ذهب؟

375
00:30:50,480 --> 00:30:52,030
سأكون ممتنه لذلك

376
00:30:52,080 --> 00:30:55,230
إذا كنت يمكنك أن تقول له
أن الملكة ترغب في عودته

377
00:30:55,280 --> 00:30:58,310
أوه، لا، بارونة، أنا
لا أعتقد أنني أفضل شخص

378
00:30:58,360 --> 00:31:01,160
الملكة تعتمد عليك، سيدة (سكيريت)

379
00:31:29,200 --> 00:31:31,520
صباح الخير، سيد (فرانكاتيلي)

380
00:31:37,240 --> 00:31:38,720
تبدو بصحة جيدة

381
00:31:46,120 --> 00:31:49,310
أنت تعرف أن السيدة (جينكينز) غادرت
أنا رئيس الخدمات الآن

382
00:31:49,360 --> 00:31:52,110
هل... هل جئت إلى هنا لتقولي لي ذلك؟

383
00:31:52,160 --> 00:31:54,270
لأنه، إذا كان الأمر كذلك، لدي مطبخ لأدارته

384
00:31:54,320 --> 00:31:55,680
لا

385
00:31:56,480 --> 00:31:58,720
أنا... جئت إلى هنا لأطلب منك

386
00:32:00,160 --> 00:32:03,880
أو، بدلا من ذلك، أن أقول لكم
أن الملكة تريد منك أن تعود

387
00:32:05,640 --> 00:32:07,640
العودة إلى القصر؟

388
00:32:09,120 --> 00:32:12,320
حسنا،يمكنك أن تقولي لصاحبه الجلالة

389
00:32:13,840 --> 00:32:16,750
أنني لن أعود

390
00:32:16,800 --> 00:32:20,080
حتى لو دفعت لي خمس
مرات ما أخذه هنا

391
00:32:22,520 --> 00:32:24,560
إنتظر

392
00:32:30,120 --> 00:32:32,120
في ذلك اليوم الذي غادرت فيه

393
00:32:33,880 --> 00:32:36,480
جئت لأجدك، لأقول لك إن

394
00:32:40,080 --> 00:32:42,080
ولكني كنت متأخرة جدا

395
00:32:44,000 --> 00:32:48,800
نعم،سيدة (سكيريت) كنت متأخره

396
00:32:57,400 --> 00:33:02,190
أميرة إنجليزية سوف
تحدث الفرق في (برلين)

397
00:33:02,240 --> 00:33:04,430
بروسيا تصبح أكثر قوة كل عام

398
00:33:04,480 --> 00:33:07,510
ومن المهم جدا أن تتطور
بالطريقة الصحيحة

399
00:33:07,560 --> 00:33:09,760
إبنتي لم تبلغ بعد 12 أسبوع من العمر

400
00:33:10,760 --> 00:33:14,350
أعتقد أنه عندما تكون في سن
الزواج سيكون لها أفكارها الخاصة

401
00:33:14,400 --> 00:33:17,590
السيدات الشابات لديها عقل
من تلقاء نفسها، وهذا صحيح

402
00:33:17,640 --> 00:33:20,520
ولكن أحيانا شيوخهم يعرفون أفضل

403
00:33:21,560 --> 00:33:24,870
أنه من الممكن تماما أنه لن يكون
لدي المزيد من الأطفال

404
00:33:24,920 --> 00:33:27,470
وسوف تكون الطفله يوم ما (فيكتوريا الثانيه)

405
00:33:27,520 --> 00:33:28,750
أوه، هراء

406
00:33:28,800 --> 00:33:32,910
(ألبرت) هو ابني وانه
لن يهمل واجباته

407
00:33:32,960 --> 00:33:34,510
بابا، من فضلك

408
00:33:34,560 --> 00:33:36,710
أنا متأكد من أنك (وألبرت)

409
00:33:36,760 --> 00:33:39,910
سوف تعطي بلدك العديد
من الأمراء والأميرات

410
00:33:39,960 --> 00:33:44,000
في الواقع،عمي (ليوبولد) ما
تحتاجه بلدي الآن هو ملكة

411
00:33:45,480 --> 00:33:47,480
ليس حضانه

412
00:33:52,920 --> 00:33:58,590
<font color="#ff8040">أثني على هذا الطفل، فيكتوريا
أديليد ماري لويزا</font>

413
00:33:58,640 --> 00:34:00,710
لرعاية رعاتها

414
00:34:00,760 --> 00:34:03,110
من يجيب عن هذا الطفل؟

415
00:34:03,160 --> 00:34:06,710
هل تتنازل عن
 الشيطان وكل أعماله

416
00:34:06,760 --> 00:34:09,390
العبث ومجد هذا العالم

417
00:34:09,440 --> 00:34:12,470
ورغبات الجسد؟

418
00:34:12,520 --> 00:34:14,350
- أنا افعل
- أنا افعل

419
00:34:26,160 --> 00:34:28,310
بأسم الأب

420
00:34:28,360 --> 00:34:31,790
الابن والروح القدس

421
00:34:31,840 --> 00:34:33,760
أنا أعمد هذا الطفل

422
00:35:05,840 --> 00:35:08,280
يا لها من مقطوعة ساحرة

423
00:35:09,120 --> 00:35:11,320
انا سعيد أنها أعجبتك

424
00:35:12,120 --> 00:35:14,680
لقد ألفتها بنفسي لهذه المناسبة

425
00:35:15,400 --> 00:35:17,510
أنت؟

426
00:35:26,080 --> 00:35:28,040
إنه برج لندن المائل

427
00:35:29,280 --> 00:35:32,190
أو ربما هي كعكة (تيبسي)
سموك

428
00:35:32,240 --> 00:35:35,360
(تيس) أنه من دواعي سروري
 أن أراك مرة أخرى، دوقة

429
00:35:36,080 --> 00:35:39,000
هل يمكنني أن أقدم زوجي سيدي؟

430
00:35:40,760 --> 00:35:42,190
سموك

431
00:35:42,240 --> 00:35:45,190
القصر ليس تماما نفسه
دون زوجتك، دوق

432
00:35:45,240 --> 00:35:47,800
زوجتي هي زخرفة أينما كانت

433
00:35:50,000 --> 00:35:52,080
إذا سمحت لي

434
00:35:59,680 --> 00:36:00,790
مم

435
00:36:00,840 --> 00:36:03,080
هذا غير صالح للأكل

436
00:36:04,160 --> 00:36:07,110
(ليزن) متى يعود
السيد (فرانكاتيللي)؟

437
00:36:07,160 --> 00:36:09,270
لسوء الحظ

438
00:36:09,320 --> 00:36:12,710
لا يرغب في ترك منصبه
الحالي في نادي الإصلاح

439
00:36:12,760 --> 00:36:14,950
اعتذاري سير (روبرت)

440
00:36:15,000 --> 00:36:17,670
اعتقدت أنك تريد أن تعرف في آن واحد

441
00:36:17,720 --> 00:36:19,840
إعزرني
 دوق

442
00:36:20,360 --> 00:36:24,710
أنت تعرفي، سيدتي، أخي
الأكبر هو في لجنة الإصلاح

443
00:36:24,760 --> 00:36:26,870
سيد (الفريد) كم من الإخوة لديك؟

444
00:36:26,920 --> 00:36:29,160
أوه... سبعة، سيدتي

445
00:36:29,920 --> 00:36:32,990
يمكنني أن أتكلم مع
(وليام) إذا كنتي ترغبي في ذلك

446
00:36:33,040 --> 00:36:35,870
أرجوك.هذا من شأنه أن يكون طيبا جدا

447
00:36:35,920 --> 00:36:38,160
معذرة سيدتي

448
00:36:39,840 --> 00:36:43,190
أنا ... أكره أن
أكون حاملا للأخبار السيئه

449
00:36:43,240 --> 00:36:45,150
في مثل هذه المناسبة السعيدة

450
00:36:45,200 --> 00:36:47,800
ولكن هناك شيء يجب أن أقوله لك

451
00:37:00,120 --> 00:37:04,360
ويؤسفني أن أقول إن الأسواء
قد حدث في (أفغانستان)

452
00:37:05,800 --> 00:37:08,230
على الرغم من ضمان المرور الآمن

453
00:37:08,280 --> 00:37:10,150
تم نصب كمين للجيش

454
00:37:10,200 --> 00:37:13,830
بالقرب من قرية تسمى
(غانداماك) - وإبادة

455
00:37:13,880 --> 00:37:16,110
غادر 4000 رجل (كابول)

456
00:37:16,160 --> 00:37:19,120
هناك واحد فقط من الناجين
 وهو الدكتور (بريدون)

457
00:37:19,880 --> 00:37:22,630
على الرغم من إصابته، إستطاع بطريقة أو بأخرى

458
00:37:22,680 --> 00:37:26,110
 عبور الحدود إلى
حاميتنا في (جلال أباد)

459
00:37:26,160 --> 00:37:28,520
50 ميلا عبر الأراضي المعادية

460
00:37:31,120 --> 00:37:33,240
وصل للتو إلى لندن

461
00:37:37,840 --> 00:37:41,400
يجب أن أراه....في الحال

462
00:37:49,200 --> 00:37:54,000
واحد من (الجيلزيس) ضربني
في وجهي بشفرة له

463
00:37:55,040 --> 00:37:58,150
لكنه أصاب مجلة (بلاكوود) التي
كنت محشوة في قبعتي

464
00:37:58,200 --> 00:38:00,680
بدلا من فروة الرأس
وقد جمدت الورقة بصلابة

465
00:38:02,400 --> 00:38:05,280
لا يبدو صحيحا أنه لا أزال
 بقئي على قيد الحياة

466
00:38:06,320 --> 00:38:08,640
عندما الكثير من الرجال الجيدين ماتو

467
00:38:10,520 --> 00:38:14,000
لقد كنت شجاعا للغاية
الدكتور (بريدون)

468
00:38:17,080 --> 00:38:19,200
 وأشكرك على حضورك هنا اليوم

469
00:38:21,440 --> 00:38:24,520
نحن جميعا فكرنا عنك، سيدتي، هناك

470
00:38:25,960 --> 00:38:28,400
صديقي الكابتن (سوتر)

471
00:38:29,600 --> 00:38:33,120
كان يغني الله حفظ
الملكة عندما

472
00:38:40,600 --> 00:38:42,760
.. عندما كان...

473
00:38:49,080 --> 00:38:51,560
أتمنى أنه كان بجانبني الآن

474
00:39:01,440 --> 00:39:06,520
كان يقول... صورتك
لا تعطيكي حقك يا سيدتي

475
00:39:11,540 --> 00:39:13,770
تم تقديم عريضة أخرى هذا الصباح يا سيدي

476
00:39:13,820 --> 00:39:15,970
ليس أنا الذي يجب أن يكتاب له

477
00:39:16,020 --> 00:39:18,970
لم يكن لدينا أي سبب
 في وجودنا في (أفغانستان)

478
00:39:19,020 --> 00:39:22,700
والآن دفع جنودنا
الشجعان ثمن حماقة

479
00:39:23,780 --> 00:39:25,780
(ملبورن) و (بالمرستون)

480
00:39:26,740 --> 00:39:28,700
لعبة كبيرة بالفعل

481
00:39:33,020 --> 00:39:35,180
أرى أن لديك الأوراق

482
00:39:36,940 --> 00:39:39,220
يوم سيء للبلد، سيدتي

483
00:39:40,660 --> 00:39:42,660
يا لها من إهانة

484
00:39:43,540 --> 00:39:45,700
أنا أدرك تماما ذلك، دوقة

485
00:39:47,720 --> 00:39:48,730
نظام

486
00:39:49,780 --> 00:39:50,890
نظام

487
00:39:51,940 --> 00:39:55,210
هل يمكن لرئيس الوزراء
أن يشرح لمجلس النواب

488
00:39:55,260 --> 00:39:58,050
كيف هو أن الجيش البريطاني القوي

489
00:39:58,100 --> 00:40:00,700
تمت إهانته جدا في (غانداماك)؟

490
00:40:02,140 --> 00:40:05,890
أقترح أن يكون السؤال الحقيقي

491
00:40:05,940 --> 00:40:11,210
ماذا كان الجيش البريطاني يفعل
في (أفغانستان) في المقام الأول؟

492
00:40:11,260 --> 00:40:13,690
سؤال الرجل الشريف يعرف

493
00:40:13,740 --> 00:40:15,930
أنه لا يمكنه الإجابة عليه من قبل حزبه

494
00:40:16,980 --> 00:40:17,770
نعم

495
00:40:17,820 --> 00:40:19,450
هذا صحيح! هذا صحيح!

496
00:40:19,500 --> 00:40:21,620
- لماذا كنا هناك؟
- عار عليك.

497
00:40:22,620 --> 00:40:24,250
نظام

498
00:40:24,300 --> 00:40:27,970
سنحاول أن نهدئ هذا الأمر بالطبع، ولكن
البلاد سوف تعرف أننا قد هزمنا

499
00:40:28,020 --> 00:40:30,850
من قبل رجال القبائل مع
بالكاد عشرات البنادق بين

500
00:40:30,900 --> 00:40:33,170
الجيش البريطاني العظيم
الذي هزمه المتوحشين

501
00:40:33,220 --> 00:40:35,050
يحتاج الجيش إلى الإصلاح

502
00:40:35,100 --> 00:40:37,650
فهو يحتاج إلى ضباط
القدرة، وليس التربية

503
00:40:37,700 --> 00:40:40,850
الزي الرسمي غير عملي
تصاميمي للخوذة

504
00:40:40,900 --> 00:40:43,090
هذا ليس الوقت المناسب
للتحدث عن الخوذ، (ألبرت)

505
00:40:43,140 --> 00:40:45,900
نحن بحاجة إلى القيام بشيء رائع

506
00:40:47,740 --> 00:40:49,610
السير (روبرت) قرأت في أوراق النظام

507
00:40:49,660 --> 00:40:52,610
أن (همس ترافلغار) سيتم تكليفه غدا

508
00:40:52,660 --> 00:40:54,500
لقد قررت الحضور

509
00:40:55,300 --> 00:40:57,330
هل أنت متأكد أن هذا حكيم يا سيدتي؟

510
00:40:57,380 --> 00:40:59,770
 أنه وقت للبلاد لمعالجة جروحها

511
00:40:59,820 --> 00:41:02,530
- ليس الأحتفال با إنتصار شهير
-  أن أتفق تماماَ (فيكتوريا)

512
00:41:02,580 --> 00:41:04,450
الآن هو الوقت المناسب للبقاء مع عائلتك

513
00:41:04,500 --> 00:41:06,490
 ليس الفخر بنفسك في الأماكن العامة

514
00:41:06,540 --> 00:41:08,130
أنا متأكد من أنك توافق (ألبرت)

515
00:41:08,180 --> 00:41:10,820
لا أعتقد أننا يجب أن نحتفل بالهزيمة

516
00:41:12,340 --> 00:41:14,370
وأنت، دوق؟ ما رأيك؟

517
00:41:14,420 --> 00:41:16,970
أعتقد أنك على حق تماما، سيدتي

518
00:41:17,020 --> 00:41:21,890
كان (ترافلغار) انتصارا كبيرا
لكنه جاء بعد هزيمة

519
00:41:21,940 --> 00:41:24,970
وعلينا أن نذكر الأمة
بأن جيشها وبحريتها

520
00:41:25,020 --> 00:41:27,300
هي الأفضل في العالم

521
00:41:28,140 --> 00:41:29,490
شكرا لك، دوق

522
00:41:29,540 --> 00:41:32,050
يرجى إجراء الترتيبات

523
00:41:32,100 --> 00:41:34,100
سيدتي

524
00:41:43,260 --> 00:41:45,250
لن أكون قادرا على الحضور (فيكتوريا)

525
00:41:45,300 --> 00:41:47,980
لدي اجتماع مع لجنة الصرف الصحي

526
00:41:49,060 --> 00:41:53,570
كما يحلو لك... ولكن أعتقد
أن روح القتال لهذه البلد

527
00:41:53,620 --> 00:41:56,460
هي أكثر أهمية من... السباكة

528
00:42:28,980 --> 00:42:31,170
صاحب السمو الملكي

529
00:42:31,220 --> 00:42:33,610
أعتقدت أنك ستكون مع الملكة

530
00:42:33,660 --> 00:42:35,460
كما ترين أنا لست كذلك

531
00:42:52,500 --> 00:42:54,010
تعبيرها

532
00:42:54,060 --> 00:42:56,500
كما لو أنها تعرف ما أفكر فيه

533
00:42:59,540 --> 00:43:02,730
عندما كانت الملكة فتاة صغيرة
ربما خمس سنوات من العمر

534
00:43:02,780 --> 00:43:05,210
قالت لي

535
00:43:05,260 --> 00:43:08,370
أستطيع أن أرى أنك
  تفتقدي منزلك (ليزن)

536
00:43:08,420 --> 00:43:12,500
وأحيانا تريدي أن تبكي، ولكن
أنا سوف أجعلك سعيده مرة أخرى

537
00:43:14,460 --> 00:43:16,780
كانت صغيرة جدا وبالرغم
من ذلك حكيمة جدا

538
00:43:19,020 --> 00:43:20,580
كنت قد نسيت ذلك

539
00:43:29,980 --> 00:43:31,660
جلالة الملكة

540
00:43:52,100 --> 00:43:57,500
اليوم... هذا يصبح سفينتي

541
00:43:59,780 --> 00:44:04,450
ويسمى (ترافلغار) بعد انتصار عظيم

542
00:44:04,500 --> 00:44:08,820
عندما هزم هذا البلد
طاغية هدد وجودنا ذاته

543
00:44:17,020 --> 00:44:18,860
لدينا مخاوفنا الآن

544
00:44:20,260 --> 00:44:23,210
لقد عانينا من ضربة في (كابول)

545
00:44:23,260 --> 00:44:27,370
وقد هلك الرجال الشجعان
في ثلوج ممر (خيبر)

546
00:44:27,420 --> 00:44:29,620
ونرثي خسارتهم

547
00:44:31,420 --> 00:44:33,700
ولكن، كبنت جندي

548
00:44:34,940 --> 00:44:38,620
أنا أعلم أن هذه الأمة لديها
أعظم القوات المسلحة في العالم

549
00:44:39,340 --> 00:44:42,890
ونحن سوف ننتزع النصر
من فكي الهزيمة

550
00:44:42,940 --> 00:44:48,940
وروح (ترافلغار) تحرق كأشراقة
الآن كما تفعل في كل وقت

551
00:45:03,260 --> 00:45:07,210
جيد جدا، سيدتي
رائع جداَ

552
00:45:07,260 --> 00:45:10,930
أتعلم  (بيل) أعتقد أن
 (فيكتوريا) تجعل بلدها فخورة

553
00:45:10,980 --> 00:45:14,370
انهم يعرفون أن الملكة
هناك عندما تقع المصائب

554
00:45:48,460 --> 00:45:52,610
أنه مثير للاشمئزاز هنا،يا سيدات. هل تعتقد
أنني يمكن أن أطبخ في غرفة مثل هذا؟

555
00:45:52,660 --> 00:45:54,850
سيد (فرانكاتيلي) لقد عدت

556
00:45:56,500 --> 00:45:59,860
هذه الأواني والمقالي
هي عار، ألا تعتقد ذلك؟

557
00:46:01,700 --> 00:46:03,650
أريد أن يتم غسلهم

558
00:46:03,700 --> 00:46:06,740
حتى تتمكني من رؤية وجهك بها

559
00:46:22,020 --> 00:46:24,010
- معذرة.
- أوه

560
00:46:24,060 --> 00:46:25,660
سيدة (سكيريت)

561
00:46:29,580 --> 00:46:31,660
شكرا لك

562
00:46:34,180 --> 00:46:36,540
- سيدة
- (كليري) سيدتي

563
00:46:37,500 --> 00:46:41,860
أرسلني معهد (تشيزويك)
حول وظيفة الخادمة المبتداء

564
00:47:16,060 --> 00:47:21,460
أتوقع أنها تحلم بزوجها
المستقبلي، ملك (بروسيا)

565
00:47:22,220 --> 00:47:24,500
حسنا، هذه هي مجرد البداية

566
00:47:25,820 --> 00:47:28,130
إذا كان العم (ليوبولد) سينجح في طريقه

567
00:47:28,180 --> 00:47:31,140
سيكون لدينا (كوبورغ) على
كل عرش في أوروبا

568
00:47:34,340 --> 00:47:37,140
أنا لا أريد لها أن تكون
بيدق في لعبة السلالة

569
00:47:39,300 --> 00:47:42,100
أريد أن تكون ابنتي حرة
في الزواج، كما فعلت

570
00:47:44,100 --> 00:47:46,140
 من أجل الحب

571
00:48:14,300 --> 00:48:16,980
أنا آسف كنت وقحه حول موضوع خوذاتك

572
00:48:18,220 --> 00:48:19,970
إنها حقا عملية جدا

573
00:48:20,020 --> 00:48:22,010
ولكن ليست رائعة جدا

574
00:48:24,420 --> 00:48:26,420
لا

575
00:48:29,580 --> 00:48:32,900
أريد فقط جعل الأمور
أفضل، في الوقت الراهن

576
00:48:33,740 --> 00:48:35,300
أعرف انك تريد ذلك

577
00:48:36,500 --> 00:48:41,180
ولكن يجب أن نتذكر هذا البلد
لديه ماضي وكذلك مستقبل

578
00:48:48,060 --> 00:48:50,380
هل تعتقد أن مستقبلنا قد

579
00:48:51,420 --> 00:48:53,690
قد ينطوي على المذيد من هذا؟

580
00:49:00,614 --> 00:49:05,114
<font color="#ff8040">تخليداَ لذكري (ماري فارجس)
1977 _2017</font>

581
00:49:05,138 --> 00:49:07,138
<font color="#ff8040"><b>تــــرجـــمـ،،ــــة
"AHMED.T.HeJaizee - بدر الجيار"</b></font>

