﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,569
‫عندما تُفكر في الأمر،
‫أليس جميعنا بحاجة إلى أحتياجات خاصة، أعني

2
00:00:03,594 --> 00:00:05,963
‫لدينا هذه الطرق التي نٌريدها أن تُعالج، صحيح؟

3
00:00:05,995 --> 00:00:07,964
‫ولكن السؤال هو، هل هذا شيء حقيقي

4
00:00:07,998 --> 00:00:11,135
‫أو أن هذا مجرد رد فعل للحياة
‫التي تُخيب أمالنا بشكل مُستمر؟

5
00:00:11,167 --> 00:00:13,303
‫بالطبع، نحن نلوم الأشخاص المُقربين منا

6
00:00:13,336 --> 00:00:15,973
‫من أجل تعاستنا
‫ بدلًا من أخذ المسؤولية

7
00:00:16,005 --> 00:00:18,408
‫لكوننا أصبحنا حمقى غير مُرضين

8
00:00:18,441 --> 00:00:21,177
‫"نقول " مرحبًا، أيها الشخص الذي أحبه

9
00:00:21,211 --> 00:00:23,513
‫أنا غير سعيد، لذا من الواضح أنك تخذلني

10
00:00:23,547 --> 00:00:26,449
‫زوجتي تعيسة

11
00:00:26,483 --> 00:00:29,253
‫وبدلًا من التعامل مع قصورها

12
00:00:29,285 --> 00:00:33,256
‫تُركز على بعض المشاكل المالية الصغيرة التي لدي

13
00:00:33,290 --> 00:00:36,460
‫لذا ليس فقط غير مسموح لي بصرف أكثر من 25 دولار

14
00:00:36,492 --> 00:00:39,797
‫على أي شيء مُمتع، تطلب مني المساومة على كُل شيء

15
00:00:39,830 --> 00:00:41,364
‫أنا رجل سعيد يا صاح

16
00:00:41,397 --> 00:00:42,967
‫ولكن (بيك)، إنها هي

17
00:00:43,000 --> 00:00:45,469
‫غاضبة كسرب النحل.
‫وفي الواقع بدلًا من تلقيح

18
00:00:45,501 --> 00:00:49,138
‫بعض الأزهار اللعينة، لقد رأتني استمتع بالحياة

19
00:00:49,172 --> 00:00:50,708
‫ومعرفة أنها لا تستطيع الحصول على ذلك

20
00:00:50,741 --> 00:00:52,309
‫لذا تزعجني!

21
00:00:52,342 --> 00:00:54,278
‫على أي حال، ماذا عن أربعين دولار؟

22
00:00:54,310 --> 00:00:55,479
‫سعره ستين دولار

23
00:00:55,512 --> 00:00:56,313
‫توجب علي المُحاولة

24
00:01:01,051 --> 00:01:03,988
‫يا رفاق قطعتم كُل هذه المسافة الكبيرة لأجل مهد الأطفال.

25
00:01:04,021 --> 00:01:06,657
‫- نظارتي.
‫- عندما تُريد (بيك) شيء ما.

26
00:01:06,690 --> 00:01:07,658
‫أنت بخير. يا صاحبي.

27
00:01:07,691 --> 00:01:10,894
‫لقد كسرتُ نظارتي.

28
00:01:10,928 --> 00:01:12,328
‫متى يحين موعد الولادة؟

29
00:01:12,361 --> 00:01:14,330
‫لقد نسيت. أي ما كان.

30
00:01:14,363 --> 00:01:17,834
‫أرسل لي رسالة تأكيد،
‫بأنني حاولت المساومة معك.

31
00:01:17,867 --> 00:01:19,169
‫المقعد الامامي.

32
00:01:19,202 --> 00:01:20,571
‫اسميه المقعد الامامي.

33
00:01:20,604 --> 00:01:22,506
‫- سوف أقود.
‫- إذًا ماذا؟

34
00:01:22,539 --> 00:01:24,041
‫ما زلت سأخذ المقعد الامامي.

35
00:01:25,694 --> 00:01:45,705
‫<b><font color="#00ffff"> "الترجمة من قبل: "أحمد عبدالله
‫<font color="#80ffff"> Twitter: @Ahmad8betasi </font>

36
00:01:52,694 --> 00:01:54,705
‫لقد كُنتم تستمعون إلى (فولية)

37
00:01:54,737 --> 00:01:56,072
‫أنا (ستيف كورنيليا)

38
00:01:56,106 --> 00:01:57,541
‫التالي.

39
00:01:57,574 --> 00:02:00,376
‫سنتحدث مع صاحب الرائحة الطيبة (جاي بيكانيرني)

40
00:02:00,409 --> 00:02:03,046
‫لقد كنت أعرف (جاي) مُنذ أن كنا سويًا
‫نعمل كـ مُدققي حقائق في

41
00:02:03,080 --> 00:02:04,280
‫جريدة (نيويورك)

42
00:02:04,314 --> 00:02:06,016
‫السنة، التي لا يجب عليه الأفصاح عنها،

43
00:02:06,048 --> 00:02:09,052
‫ولكن يكفي أن أقول
‫أن كلانا قد حملنا...

44
00:02:13,657 --> 00:02:15,225
‫حسنًا، يجب أن أقول

45
00:02:15,257 --> 00:02:17,560
‫قضينا وقتًا مُمتعًا.

46
00:02:17,594 --> 00:02:19,029
‫أظن أننا سنتغلب على وقت العودة للبيت

47
00:02:19,062 --> 00:02:21,030
‫خلال 25 دقيقة أو أكثر.

48
00:02:21,064 --> 00:02:22,366
‫وقت إضافي لرحلة الطريق.

49
00:02:22,398 --> 00:02:23,600
‫دعنا نعمل بعض الأشياء المُمتعة.

50
00:02:23,634 --> 00:02:25,268
‫اولاً، علينا الوصول إلى عاصفة ثلجية.

51
00:02:25,302 --> 00:02:27,304
‫تضع بعض الخمر في ذلك،
‫وتسميه "ريزارد".

52
00:02:27,337 --> 00:02:29,473
‫إذا وضعت الجين به. يصبح "جيزارد".
‫|نوع من الشراب|

53
00:02:29,505 --> 00:02:33,076
‫ضع "النبيذ" بيه، سيصبح "ويزارد".

54
00:02:33,110 --> 00:02:34,378
‫أجل! أترى؟

55
00:02:34,410 --> 00:02:35,745
‫هذا ما يدور الآمر حوله،

56
00:02:35,779 --> 00:02:38,916
‫التسكع مع العائلة، خلق نكات مجنونة
‫العبث بالجوار.

57
00:02:38,949 --> 00:02:41,084
‫إنه أمر رائع. أحب ذلك، حقًا.

58
00:03:13,517 --> 00:03:18,122
‫توقف.

59
00:03:33,336 --> 00:03:34,538
‫"سكاجس"، تحققوا من ذلك.
‫|مُغني أمريكي|

60
00:03:42,312 --> 00:03:44,714
‫لقد عملتُ قائمة رائعة
‫لأشياء من أجل الرحلة

61
00:03:44,748 --> 00:03:46,183
‫تحقق منها.

62
00:03:46,215 --> 00:03:47,784
‫حقل الفراولة، الذهاب إلى مطعم "بي سوب".

63
00:03:47,818 --> 00:03:49,185
‫يجب أن تجلب بعض حساء البازلاء.

64
00:03:49,219 --> 00:03:51,622
‫"مايكل باين" يعزف في ملهى "مورونغو".

65
00:03:51,654 --> 00:03:55,058
‫لقد وعدتُ "ليندزي" بأنني سأكون في المنزل
‫بغضون ساعتين و12 دقيقة.

66
00:03:56,259 --> 00:03:58,796
‫حسنًا.

67
00:03:58,829 --> 00:04:00,030
‫سأحضر الغاز.

68
00:04:00,063 --> 00:04:02,065
‫شُكرًا، سوف أحضر المؤن.

69
00:04:02,099 --> 00:04:05,034
.أجلب بعض من حلوى "مامبا"
و "ريد فاينس"

70
00:04:05,068 --> 00:04:06,904
‫وبعض من حلوى "بلاموس" أي ما كانت نكتها.

71
00:04:06,936 --> 00:04:08,938
‫ولكن تأكد من انها شيء
‫سيء حقًا.

72
00:04:14,844 --> 00:04:18,381
‫يا للهول، مناديل ورقية مجانية.

73
00:04:23,185 --> 00:04:24,755
‫مظهر رائع، يا "كوري هورت".
‫|مُغني كندي|

74
00:04:24,787 --> 00:04:26,889
‫مُغني أغنية " أضع نظارتي في الليل".

75
00:04:26,923 --> 00:04:28,524
‫إنها موصوفة من قبل الطبيب.

76
00:04:30,092 --> 00:04:30,893
‫ماذا؟

77
00:04:30,926 --> 00:04:32,161
‫مرحبًا، حبيبتي.

78
00:04:32,195 --> 00:04:34,064
‫أنتِ على مُكبر الصوت

79
00:04:34,096 --> 00:04:35,498
‫كلا، لستُ كذلك
‫اذني على ذلك الشيء.
‫|تقصد الهاتف|

80
00:04:37,099 --> 00:04:38,701
‫لقد نجحنا بأخذ المهد.

81
00:04:38,734 --> 00:04:41,237
‫ينبغي أن نكون في المنزل
‫خلال الساعتين القادمتين.

82
00:04:41,270 --> 00:04:43,940
‫أنت لست في المنزل؟

83
00:04:43,974 --> 00:04:45,875
‫ماذا؟

84
00:04:45,909 --> 00:04:47,243
‫كلا.

85
00:04:47,277 --> 00:04:49,212
‫لا تنسى، أن "راهول" سيأتي في الساعة السابعة.

86
00:04:49,245 --> 00:04:52,015
‫هذا سيحدث الليلة؟

87
00:04:52,048 --> 00:04:53,183
‫هل يُمكنك تأجيل الأمر؟

88
00:04:53,216 --> 00:04:54,184
‫هل يُمكنك أن تحضر بعض من الزيت،

89
00:04:54,217 --> 00:04:56,419
‫- حمية شمس...
‫- "ليندزي" ؟

90
00:04:56,452 --> 00:04:58,789
‫أتصل بـــ "ليندزي".

91
00:04:58,822 --> 00:05:00,757
‫لقد وجدتُ منتجع للتزحلق بالجوار.

92
00:05:01,924 --> 00:05:04,227
‫أتصل بـــ "ليندزي".

93
00:05:04,260 --> 00:05:06,362
‫اللعنة.
‫تبًا، تبًا!

94
00:05:06,395 --> 00:05:08,265
‫ماذا؟

95
00:05:08,298 --> 00:05:11,935
‫- لا تتوقف! كلا.
‫- توقف.

96
00:05:11,967 --> 00:05:16,372
‫- توقف عن هذا.
‫- "فيرنون"، إن السيارة تتوقف.

97
00:05:19,409 --> 00:05:21,712
‫رائع، عمل رائع، أيها السمين

98
00:05:23,813 --> 00:05:26,549
‫أقسم إنه يُمكنك تذوق كل نكهة منفردة،

99
00:05:26,582 --> 00:05:28,719
‫من هذه الحلوى.

100
00:05:28,752 --> 00:05:30,154
‫كيف يفعلون ذلك؟

101
00:05:32,955 --> 00:05:34,157
‫أولًا، الفول.

102
00:05:34,190 --> 00:05:35,558
‫ثانيًا، الجبن.

103
00:05:35,592 --> 00:05:36,794
‫ثالثًا، الأطعمة النباتية.

104
00:05:36,827 --> 00:05:38,262
‫رابعًا، الكريمة الحامضة.

105
00:05:38,294 --> 00:05:39,495
‫خامسًا، الصلصة.

106
00:05:39,529 --> 00:05:41,765
‫سادسًا، الزيتون الأسود.

107
00:05:41,798 --> 00:05:43,065
‫أانت مُتاكد أنه ليس لديك
‫أي إشارة؟

108
00:05:43,099 --> 00:05:44,301
‫ماذا كانت الطبقة السابعة؟

109
00:05:44,334 --> 00:05:45,569
‫في هذه الحلوى؟

110
00:05:45,601 --> 00:05:46,736
‫لماذا لا أستطيع تذكر ذلك؟

111
00:05:46,769 --> 00:05:48,005
‫هيا أيها المُخ.

112
00:05:49,039 --> 00:05:50,974
‫يا رجل

113
00:05:51,007 --> 00:05:53,277
‫الآن لن أستطيع أبدا معرفة
‫ماذا كانت الطبقة السابعة.

114
00:05:53,310 --> 00:05:55,012
‫ماذا كانت الطبقة السابعة؟

115
00:05:55,044 --> 00:05:56,946
‫هذه كارثة.

116
00:05:59,181 --> 00:06:01,984
‫حسنًا، إذا أستطعت أن تعيش
‫في أي مكان في العالم،

117
00:06:02,017 --> 00:06:03,320
‫أين ستكون؟ هيا.

118
00:06:03,353 --> 00:06:04,620
‫أين سوف تعيش؟

119
00:06:04,654 --> 00:06:05,856
‫هيا.

120
00:06:05,889 --> 00:06:07,257
‫هيا "بول".

121
00:06:07,289 --> 00:06:09,292
‫لا أحب أن ألعب لعبة في الوقت الحالي.

122
00:06:11,861 --> 00:06:13,296
‫ماذا تفعل على أي حال؟

123
00:06:13,330 --> 00:06:15,365
‫ماذا يبدو أنني أفعل، أيها الغبي؟

124
00:06:15,397 --> 00:06:16,700
‫أنا أعبث مع هذه النملات.

125
00:06:16,733 --> 00:06:18,135
‫هلا ساعدتني؟

126
00:06:18,168 --> 00:06:19,336
‫بماذا؟

127
00:06:19,368 --> 00:06:20,604
‫ليس لدينا أي هاتف.

128
00:06:20,637 --> 00:06:22,105
‫لا أحد يمر بالطريق.

129
00:06:22,137 --> 00:06:24,842
‫وأنت لا تفعل أي شيء.

130
00:06:24,875 --> 00:06:26,375
‫كلا، يا رجل.

131
00:06:26,409 --> 00:06:27,978
‫أنا عطشان.

132
00:06:28,010 --> 00:06:30,947
‫لقد أكلتٌ الكثير من حلوى "بلاموور" ،
‫وبصقتُ على هذه النملات كثيرًا.

133
00:06:30,981 --> 00:06:32,449
‫ألديك أية مياه؟
‫لقد شربتُ كل مشروباتي الغازية.

134
00:06:32,481 --> 00:06:34,318
‫كلا.

135
00:06:34,351 --> 00:06:36,185
‫أسمع صوت النهر.

136
00:06:36,219 --> 00:06:38,889
‫لا يُمكنك شرب ماء النهر.
‫إنه غير آمن.

137
00:06:38,921 --> 00:06:41,524
‫ كلا، لا يمكن أن أمرض من ذلك
‫لبناء جهازي المناعي؟،

138
00:06:41,558 --> 00:06:43,459
‫لعقتُ أشياء غريبة في المستشفي.

139
00:06:43,493 --> 00:06:45,062
‫طوال الوقت.
‫في غرفة الجراحة،

140
00:06:45,094 --> 00:06:47,897
‫قالوا أغسل يديك
‫أنا فقط زيَّفت الأمر، من خلال بعض الحركات.

141
00:06:47,931 --> 00:06:49,166
‫هيا.

142
00:06:49,198 --> 00:06:51,068
‫هذا من أجل حماية المرضى.

143
00:06:51,101 --> 00:06:53,904
‫نتفق أو نختلف.

144
00:07:03,266 --> 00:07:05,268
‫كيف أصبحوا لئيمين جدًا؟

145
00:07:05,302 --> 00:07:06,638
‫كلتاهما.

146
00:07:06,670 --> 00:07:07,938
‫الأخوات الئيمات.

147
00:07:07,972 --> 00:07:09,273
‫لقد أخطئنا، يا "بول".

148
00:07:09,306 --> 00:07:11,743
‫لقد تزوجنا من لئيمتان.

149
00:07:11,775 --> 00:07:14,811
‫نشأت عائلتي
‫كانت تعد مُشكلة أيضًا.

150
00:07:14,845 --> 00:07:16,513
‫هل ذلك صحيح؟

151
00:07:16,547 --> 00:07:17,814
‫أنا قُلت ذلك للتو.

152
00:07:17,847 --> 00:07:20,484
‫أجل، والدي لم يتوصلا معي

153
00:07:20,518 --> 00:07:21,953
‫بسبب أنني ولدتُ ميتًا.

154
00:07:21,985 --> 00:07:24,921
‫لذا عاطفيا، لقد دفنوا بالفعل أبنهم .

155
00:07:24,955 --> 00:07:26,924
‫ولكن بعد ذلك تبًا... الشاب كان حي

156
00:07:26,956 --> 00:07:28,525
‫والداك كانا سيئان أيضًا؟

157
00:07:28,559 --> 00:07:29,826
‫كلا.

158
00:07:29,859 --> 00:07:31,028
‫لقد كانا متقدمين جدًا لسنوات

159
00:07:31,061 --> 00:07:32,996
‫بحلول الوقت الذي حضرتُ به

160
00:07:33,030 --> 00:07:34,631
‫اشقائي تخرجوا بالفعل من الكلية.

161
00:07:34,665 --> 00:07:37,535
‫أبن أخي، مع ذلك
‫هو أكبر منيّ بست سنوات.

162
00:07:37,568 --> 00:07:39,170
‫لقد كان بمثابة والد ليّ.

163
00:07:39,203 --> 00:07:42,840
‫لقد علمني حب العالم الطبيعي.

164
00:07:42,872 --> 00:07:45,375
‫أبن أخي أعطاني أول زجاجة بيرة ؟

165
00:07:45,408 --> 00:07:46,643
‫أيمكنك تخيل ذلك.

167
00:07:49,679 --> 00:07:51,281
‫كان أشبه بوالد روحي.

168
00:07:51,314 --> 00:07:53,184
‫ولكنه اراد فقط الجلوس بهدوء

169
00:07:53,217 --> 00:07:55,453
‫وأن يأخذ قسطًا من الراحة.

170
00:07:55,485 --> 00:08:00,123
‫على أي حال، لهذا السبب أنا مُتحمس جدًا
‫لأن أكون أبا شابًا.

171
00:08:00,157 --> 00:08:01,459
‫ماذا؟ تبدو وكأنك 50 عاما.

172
00:08:01,492 --> 00:08:03,361
‫عُمري 35.

173
00:08:03,393 --> 00:08:05,896
‫كلا. يستحيل أن تكون أصغر مني.

174
00:08:05,929 --> 00:08:07,165
‫ولكن انا كذلك.

175
00:08:07,198 --> 00:08:09,500
‫يستحيل. هذا جنوني.

176
00:08:09,533 --> 00:08:10,734
‫أسأل أي أحد. هذا جنون

177
00:08:10,768 --> 00:08:12,170
‫اُنظر لنفسك. أنت مجنون.

178
00:08:12,202 --> 00:08:14,337
‫أنا أصغر منك بــــ خمس سنوات.

179
00:08:14,370 --> 00:08:15,706
‫أجل، حسنًا. أيا كان.

180
00:08:15,739 --> 00:08:17,841
‫مستحيل.

181
00:08:17,874 --> 00:08:19,277
‫أجل!

182
00:08:20,377 --> 00:08:22,180
‫"دائس الماء".
‫|حشرة|

183
00:08:22,212 --> 00:08:25,148
‫سأبصق في وجهك.

184
00:08:26,550 --> 00:08:29,186
‫يا إلهي.

185
00:08:29,220 --> 00:08:30,588
‫أعتقد...

186
00:08:30,620 --> 00:08:31,855
‫أجل!

187
00:08:31,888 --> 00:08:33,356
‫"فيرنون"!

188
00:08:33,389 --> 00:08:34,826
‫إنه طائر"بوشيت" الصغير!

189
00:08:34,859 --> 00:08:35,692
‫ماذا؟

190
00:08:35,725 --> 00:08:36,893
‫طائر "بوشيت" الصغير!

191
00:08:36,927 --> 00:08:39,029
‫يا رجل. لا أستطيع حتى

192
00:08:39,062 --> 00:08:40,997
‫أوه، انظر إليه.

193
00:08:41,031 --> 00:08:43,835
‫من النادر رؤية الذكر يُنادي في موسم التزاوج.

194
00:08:43,868 --> 00:08:46,436
‫كما ترى، بمُجرد أن يتزوج الذكر
‫يغطُ في صمت.

195
00:08:46,470 --> 00:08:49,706
‫يقضي كل وقته في العناية بشريكته وفراخها.

196
00:08:49,739 --> 00:08:52,275
‫في النهاية، يصبح صامتًا وغير ضروري

197
00:08:52,308 --> 00:08:55,112
‫يقفز من الشجرة
‫ولا يطير.

198
00:08:55,146 --> 00:08:56,547
‫أنت تزعجني في وقت سباحتي.

199
00:08:56,580 --> 00:09:00,350
‫كان سيصبح صيدًا جيدا.

200
00:09:00,383 --> 00:09:02,954
‫باستثناء أنني تخليت عن عامي الكبير،

201
00:09:02,986 --> 00:09:04,755
‫بسبب حادثة السكين المؤسفة.

202
00:09:05,956 --> 00:09:07,859
‫هل أنتهيت؟

203
00:09:07,892 --> 00:09:10,795
‫نعم، أعتقد ذَّلك،
‫لقد أنتهيت.

204
00:09:10,827 --> 00:09:12,797
‫ أيّ طريق للعودة؟

205
00:09:15,999 --> 00:09:17,634
‫هذا الطريق.

206
00:09:21,272 --> 00:09:22,974
‫لا ترمي اكواز الصنوبر نحوي.

207
00:09:23,007 --> 00:09:24,776
‫جعلتنا نضيع الطريق.

208
00:09:24,808 --> 00:09:27,244
‫أنت محظوظ أنني فقط أرمي اكواز الصنوبر عليك
‫أيها الوغد.

209
00:09:35,318 --> 00:09:38,155
‫هل يمكنك أن تقر بأننا كنا نتجول في الدوائر

210
00:09:38,188 --> 00:09:41,491
‫لقد أصبحتُ أعتمد بشكل كبير على التطبيقت
‫في السنوات الأخيرة.

211
00:09:41,524 --> 00:09:43,994
‫ابن أخي علمني موقع الشمس.

212
00:09:44,028 --> 00:09:46,397
‫كان يضعني على حضنه،

213
00:09:46,430 --> 00:09:47,832
‫ويشير إلى الشمس ويقول،

214
00:09:47,864 --> 00:09:50,066
‫هذه هي الأداة الوحيدة التي ستحتاجه.

215
00:09:50,100 --> 00:09:51,502
‫للذهاب إلى أي مكان تُريده.

216
00:09:51,534 --> 00:09:53,570
‫عادة، كُنت سأصفعك

217
00:09:53,604 --> 00:09:55,071
‫للتحدث هكذا، ولكن...

218
00:09:55,105 --> 00:09:57,274
‫أنا مُستمتع بوقتي.

219
00:10:01,879 --> 00:10:03,247
‫هيا!

220
00:10:03,279 --> 00:10:04,481
‫- نحن رجال...
‫- مهلًا.

221
00:10:04,514 --> 00:10:05,783
‫خارجاً في الطبيعة،

222
00:10:05,816 --> 00:10:08,619
‫بعيدون عن الأخوات "كوتوماتشيو".

224
00:10:10,019 --> 00:10:12,656
‫يا له من أسم عائلة  صوتيًا مزعج.

225
00:10:12,690 --> 00:10:14,926
‫أليس كذلك؟
‫انهما محظوظتان بأخذ اسمائنا الرائعة..

226
00:10:14,959 --> 00:10:16,761
‫والآن، اصمت.

227
00:10:16,793 --> 00:10:18,595
‫يجب أن اُركز.

228
00:10:18,629 --> 00:10:20,364
‫كما هو، سوف اتأخر كثيرًا.

229
00:10:20,397 --> 00:10:21,632
‫للعودة للمنزل وإلى "ليندزي".

230
00:10:21,664 --> 00:10:22,933
‫و "راهول".

231
00:10:22,966 --> 00:10:24,302
‫ماذا؟

232
00:10:24,335 --> 00:10:25,369
‫قالت بأن "راهول"، سيأتي عندنا.

233
00:10:25,402 --> 00:10:26,369
‫من هو "راهول"؟

234
00:10:26,403 --> 00:10:29,039
‫لا أحد.

235
00:10:29,072 --> 00:10:30,707
‫عامل تصليح التلفزيون.

236
00:10:30,740 --> 00:10:32,609
‫والآن، هيا تعال.

237
00:10:32,643 --> 00:10:34,512
‫بهذا الإتجاه.

238
00:10:35,879 --> 00:10:39,216
‫هل الطبقة السابعة هي رقائق الذرة؟

239
00:10:39,249 --> 00:10:40,884
‫كلا، ذلك لا يحتسب، تبًا.

240
00:10:47,957 --> 00:10:49,821
‫يجب أن نصنع مخبا هُنا بالاسفل لهذه الليلة!

241
00:10:49,833 --> 00:10:51,235
‫كلا، نستطيع أن نفعل ذلك.

242
00:10:51,267 --> 00:10:53,170
‫حتى لو عرفنا بأي اتجاه أن نذهب،

243
00:10:53,203 --> 00:10:54,405
‫والذي لا نعرفه،

244
00:10:54,438 --> 00:10:56,374
‫بسبب أبن أخيك الراشد الفظيع

245
00:10:56,406 --> 00:10:57,907
‫من الواضح أنه كان يضعك على حضنه

246
00:10:57,940 --> 00:10:59,676
‫حتى يتمكن من فرك قضيبه
‫على مؤخرتك.

247
00:10:59,709 --> 00:11:01,511
‫سيخيم الظّلام عمّا قريب.

248
00:11:01,545 --> 00:11:02,684
‫يجب أن نخرج.

249
00:11:02,817 --> 00:11:04,453
‫يجب أن نشعل نارًا، يا "بول".

250
00:11:04,486 --> 00:11:05,755
‫لقد شاهدتُ فيلم "The Grey".

251
00:11:05,788 --> 00:11:07,490
‫لن اُقاتل بأستخدام الزجاجات، لا ذئاب.
‫|كما حدث في الفيلم|

252
00:11:21,203 --> 00:11:23,272
‫والآن لن اكون متواجدًا هُناك من أجل...

253
00:11:25,073 --> 00:11:26,608
‫هذا سيء.

254
00:11:26,641 --> 00:11:29,078
‫هذا سيء جدًا.

255
00:11:32,248 --> 00:11:33,550
‫حسنًا.

256
00:11:36,218 --> 00:11:37,819
‫ لدينا الكثير من العمل لننجزه.

257
00:11:37,852 --> 00:11:39,888
‫سأقوم ببناء حفرة فخ
‫واصطياد بعض الحيوانات البرية الصغيرة.

258
00:11:39,922 --> 00:11:41,658
‫أيا كان

259
00:11:41,691 --> 00:11:43,726
‫سأشعل نارًا.

260
00:11:43,759 --> 00:11:45,028
‫تبًا.

261
00:11:45,061 --> 00:11:46,995
‫هذه الأرض رطبة جدًا.

262
00:11:47,029 --> 00:11:50,033
‫ستجعل من العثور على مادة مسرعة للحريق أمرٍ صعبًا.

263
00:11:50,066 --> 00:11:52,101
‫رائع!

268
00:12:14,756 --> 00:12:16,658
‫الأن حان دورك.

269
00:12:16,692 --> 00:12:18,227
‫هيا، إنه أمر سهل. فقط...

270
00:12:18,260 --> 00:12:19,562
‫فقط غني الحقيقة الخاصة بك.

272
00:12:25,533 --> 00:12:27,202
‫♪ أسمي "بول" ♪

273
00:12:28,770 --> 00:12:30,673
‫♪ أنا إنسان ♪

274
00:12:31,874 --> 00:12:32,841
‫♪ أنا نائب الرئيس♪

275
00:12:32,875 --> 00:12:33,942
‫♪  لشركة إدارة الثروات ♪

276
00:12:33,976 --> 00:12:35,211
‫♪ واستراجيات الاستثمار ♪

277
00:12:36,544 --> 00:12:40,250
‫♪ مُجددًا أسمي "بول". ♪

278
00:12:46,554 --> 00:12:47,689
‫اترى، موسيقي "بلوز" امر سهل.
‫|نوع من الموسيقي شُكل من قبل الأمريكين الأفارقة|

279
00:12:47,722 --> 00:12:49,591
‫أنا جائع جدًا.

280
00:12:49,625 --> 00:12:51,394
‫يجب أن نذهب ونحصل على بعض الطعام،
‫أعتقد أنني سأموت.

282
00:12:54,764 --> 00:12:56,566
‫عظيم.

283
00:12:56,599 --> 00:12:58,268
‫مُتلازمة القولون المتهيج تحرقني.

284
00:12:58,301 --> 00:13:01,738
‫اه، حسنًا. هذا يبدو مروعًا جدًا.

285
00:13:01,770 --> 00:13:03,372
‫اُراهن على أنك ستندم لجعلي احرق،

286
00:13:03,405 --> 00:13:04,873
‫كُل تلك المناديل الورقية الجميلة.

287
00:13:04,907 --> 00:13:07,110
‫تفضل، إنها إيصال الغاز.

288
00:13:07,143 --> 00:13:08,610
‫امل بأن برازك سيكون صغيرًا.

289
00:13:08,644 --> 00:13:10,046
‫أبقى بعيدًا عن حفرة فخ الخاصة بيّ.

290
00:13:10,078 --> 00:13:11,780
‫لا اريد منك تخويف أي غذاء مُستقبلي.

291
00:13:14,149 --> 00:13:16,052
‫♪ "بول" ذاهب ليتغوط♪

292
00:13:17,653 --> 00:13:19,656
‫♪ هذا السعال يمكن أن يكون مُميتًا ♪

293
00:13:21,090 --> 00:13:22,925
‫♪ الملح والفلفل نفس الحذاء ♪

294
00:13:24,192 --> 00:13:26,095
‫♪ زوجتي "بيكا" هي نذلة ♪

295
00:13:37,340 --> 00:13:40,276
‫لقد خربت سيارتي!

296
00:13:41,876 --> 00:13:43,111
‫كلا!

297
00:13:43,144 --> 00:13:44,346
‫أنا أقول

298
00:13:44,380 --> 00:13:45,682
‫أنك خربت سيارتي!

299
00:13:45,715 --> 00:13:48,017
‫لقد وضعت الديزيل في سيارتي!

300
00:13:50,819 --> 00:13:52,921
‫ما المضحك؟

301
00:13:52,955 --> 00:13:54,324
‫لمّ تقوم بمسح مؤخرتك.

302
00:13:54,356 --> 00:13:56,024
‫سعر ليتر من الغاز كان 3.27 دولار.

303
00:13:56,058 --> 00:13:58,961
‫سيارتي تأخذ 18 غالون، كحد اقصي.

304
00:13:58,994 --> 00:14:02,632
‫السعر الأجمالي يجب أن يكون على أقصى تقدير
‫58.86 دولار.

305
00:14:02,664 --> 00:14:05,967
‫وسعر الذي بحوزتك كان 46.39 دولار !

306
00:14:06,000 --> 00:14:08,971
‫الطريقة الوحيدة التي من الممكن رياضيًا

307
00:14:09,004 --> 00:14:11,173
‫هي إذا وضعت الديزيل في الخزان!

308
00:14:11,207 --> 00:14:12,508
‫حسنًا!

309
00:14:12,540 --> 00:14:14,609
‫أجل، لقد وضعت الديزيل في خزانك الغبي!

310
00:14:14,643 --> 00:14:15,778
‫إذا ماذا؟ لقد شعرتُ بالذعر.

311
00:14:15,811 --> 00:14:17,447
‫لا أريد أن أذهب الى البيت.

312
00:14:17,480 --> 00:14:19,782
‫هذا مثل، فرصتي الأخيرة
‫للخروج من منزلي.

313
00:14:19,814 --> 00:14:21,550
‫وأنت تحاول إنهاء الأمر.

314
00:14:21,583 --> 00:14:24,654
‫لماذا وافقت على القدوم لمساعدتك؟

315
00:14:24,687 --> 00:14:26,556
‫أنت و "بيكا" أشخاص سيئون.

316
00:14:26,588 --> 00:14:27,823
‫نحن أشخاص سيئون ؟

317
00:14:27,856 --> 00:14:29,058
‫زوجتك قامت بطعنك.

318
00:14:29,091 --> 00:14:31,860
‫أنا تراجعت بأتجاه السكين.

319
00:14:31,894 --> 00:14:35,130
‫لماذا كانت تحمل السكين مباشرة نحوك، إذن؟

320
00:14:35,163 --> 00:14:36,665
‫واجه الأمر، لقد حاولت قتلك.

321
00:14:36,698 --> 00:14:38,967
‫اصمت، يا "فيرنون".

322
00:14:39,000 --> 00:14:40,470
‫اصمت حالًا.

323
00:14:40,503 --> 00:14:42,004
‫أنت اصمت، يا "ريمبليفوركسين".
‫|كلمة مُهينة|

324
00:14:42,037 --> 00:14:43,406
‫اكرهك! نظارتك

325
00:14:43,438 --> 00:14:44,673
‫تبدو غبية جدًا

326
00:14:44,707 --> 00:14:46,008
‫لست لطيفًا على الاطلاق.

327
00:14:49,711 --> 00:14:52,148
‫- سوف تموت هُنا، يا "فيرنون".
‫- أنت عديم الفائدة.

328
00:14:52,181 --> 00:14:54,550
‫- وسوف نرى لذلك!
‫- أنت سيء في كُل شيء! سوف تموت!

329
00:14:54,582 --> 00:14:56,251
‫أنا قوي! أنا رجل قوي!

330
00:14:56,284 --> 00:14:57,252
‫لقد قتلت عديد من الناس، يا "بول"!

331
00:14:57,285 --> 00:14:58,553
‫لست خائفًا من ذلك!

332
00:14:58,586 --> 00:15:00,756
‫سأقوم  برميك من هذا الجبل!

333
00:15:00,789 --> 00:15:02,692
‫سأقوم بإطعامك إلى الدب!

334
00:15:02,725 --> 00:15:04,060
‫ليست يدي!

337
00:15:18,219 --> 00:15:20,335
‫لم أعتقد ابدا أن السنجاب
‫سيكون بهذه اللذة!

338
00:15:20,367 --> 00:15:22,035
‫الخصيتان تحتوى على نسبة عالية من البروتين
‫أما الدهون...

339
00:15:22,067 --> 00:15:24,403
‫تكون لحمًا بدون عظم.

340
00:15:24,436 --> 00:15:27,173
‫الناس تنسى أنني طبيب
‫وأنا أعرف هذه الأشياء

341
00:15:27,206 --> 00:15:28,441
‫أنت.

342
00:15:28,475 --> 00:15:29,710
‫تفقد من قضيب السنجاب الصغير.

343
00:15:29,743 --> 00:15:30,944
‫تتحداني على أن أنقره؟

345
00:15:35,447 --> 00:15:37,350
‫لم أكن أعرف أننا سنضيع.

346
00:15:37,383 --> 00:15:38,752
‫كُنت أحاول فقط كسب المزيد من الوقت.

347
00:15:38,784 --> 00:15:40,019
‫انت لا تفهم.

348
00:15:40,052 --> 00:15:41,253
‫إنه كابوس هُنالك.

349
00:15:41,287 --> 00:15:42,755
‫"بيكا" ترغمني على ارتداء.

350
00:15:42,788 --> 00:15:44,725
‫ملابس النوم كاملا. حتى لا يتلامس جلودنا.

351
00:15:44,758 --> 00:15:47,594
‫رُبما قامت "ليندزي" بطعني عمدًا!

352
00:15:47,627 --> 00:15:49,229
‫أنا فقط أحصل على 20 بالمئة من "TiVo".
‫|مسجل فيديو رقمي|

353
00:15:49,262 --> 00:15:51,598
‫و "بيكا" تمحو برامجي دائمًا
‫"دون قصد".

354
00:15:51,630 --> 00:15:53,766
‫فاتني كل الموسم الأخير من  مسلسل "أمناء المكتبات".

355
00:15:53,800 --> 00:15:55,435
‫"ليندزي" تطلب الطعام ليّ عندما نأكل في الخارج.

356
00:15:55,468 --> 00:15:56,737
‫ذات مرة طلبتُ البطاطا المقلية

357
00:15:56,769 --> 00:15:58,237
‫وجعلتني أعطيها دولارا

358
00:15:58,271 --> 00:15:59,873
‫على الرغم من أنه كان الحساب
‫على بطاقتي الشخصية!

359
00:15:59,906 --> 00:16:02,075
‫مرة "بيكا" وضعت رأسي
‫بالمرحاض لدقيقة.

360
00:16:02,108 --> 00:16:03,643
‫عندما نسيت ان ارمي الكرز.

361
00:16:03,677 --> 00:16:06,113
‫- "ليندزي" تقوم بعمل "Cucking" معي.
‫- نعم, بلا مزاح
‫|مُشاهدة رجل آخر يُمارس الجنس مع زوجته|

362
00:16:06,146 --> 00:16:07,247
‫كلا، بجدية.

363
00:16:07,279 --> 00:16:10,316
‫ذلك الرجل الذي ذكرته سابقًا "راهول".

364
00:16:10,350 --> 00:16:11,884
‫هو ثورها.

365
00:16:11,917 --> 00:16:15,388
‫ماذا؟ عجبًا.

366
00:16:15,422 --> 00:16:17,391
‫ماذا؟ إذًا هو يمارس الجنس معها
‫ويجب عليك المُشاهدة؟

367
00:16:17,423 --> 00:16:20,059
‫ماذا؟

368
00:16:20,093 --> 00:16:22,396
‫اللعنة، هذا جنون!

369
00:16:22,428 --> 00:16:25,298
‫يا إلهي، لماذا لا يحدث أي شيء رائع إليّ أبدًا؟

370
00:16:25,331 --> 00:16:29,101
‫كُنت أحاول أن أكون زوجًا صالحًا!

371
00:16:29,134 --> 00:16:30,736
‫هذا سيبدو جنونيًا،

372
00:16:30,769 --> 00:16:32,471
‫ولكن لماذا نحن ذاهبون إلى المنزل حتى!

373
00:16:32,504 --> 00:16:34,340
‫يجب أن نقود مُباشرة إلى المكسيك.

374
00:16:34,374 --> 00:16:36,609
‫- يا لها من فكرة.
‫- كلا، أنا جاد.

375
00:16:36,642 --> 00:16:38,277
‫يُمكننا أن نختفي فحسب
‫ونبدأ حياة جديدة.

376
00:16:38,311 --> 00:16:39,780
‫الأشياء أقل تكلفة هُنالك.

377
00:16:39,812 --> 00:16:41,747
‫ويمكنني أن أعرف ما هيه الطبقة السابعة.

378
00:16:41,781 --> 00:16:44,417
‫بجدية، من الواضح أن كلانا تعيسان.

379
00:16:44,450 --> 00:16:45,651
‫ما الذي يمنعنا؟

380
00:16:45,685 --> 00:16:47,454
‫أطفال على وشك الولادة.

381
00:16:47,486 --> 00:16:48,754
‫كلا، هذا هُراء.

382
00:16:48,788 --> 00:16:49,990
‫إذا كان الأب تعيسًا،

383
00:16:50,023 --> 00:16:51,425
‫ليس جيدًا بالنسبة إلى طفله.

384
00:16:51,457 --> 00:16:54,194
‫اُنظر إلى "جيمي" إنه يكره والدة جدًا.

385
00:16:54,226 --> 00:16:56,162
‫انه في الواقع أكثر سعادة الآن لأنه ميت.

386
00:16:56,196 --> 00:16:59,965
‫بدا والد "جيمي" أنه شخص تعيس جدًا.

387
00:16:59,998 --> 00:17:02,302
‫تصور ذلك
‫"منزل "فيرنون" و "بول". "

388
00:17:02,334 --> 00:17:04,837
‫فقط نحن الاثنان نتناول المحار.

389
00:17:04,870 --> 00:17:07,440
‫ونشرب المارغريتا و "ويزارد" .
‫|أنواع من المشروبات|

390
00:17:07,474 --> 00:17:10,543
‫يُمكنني اخذ رصاصة من عضو في
‫عصابة "كارتيل" سريًا.

391
00:17:10,577 --> 00:17:11,845
‫يُمكنك أن تكون محاسبهم أو ايا كان.

392
00:17:11,878 --> 00:17:14,648
‫تسنح لنا فرصة واحدة
‫في هذه الحياة يا رجل.

393
00:17:14,680 --> 00:17:17,149
‫إنها تقتل عزيمتي!

394
00:17:17,183 --> 00:17:18,984
‫هذه فرصتنا الوحيدة.

395
00:17:19,017 --> 00:17:20,386
‫إذا انتظرنا، سيكون قد فات الاوان.

396
00:17:20,419 --> 00:17:21,487
‫أنا معك.

397
00:17:21,521 --> 00:17:22,789
‫حقًا؟

398
00:17:22,821 --> 00:17:24,190
‫حقًا.

399
00:17:24,224 --> 00:17:26,126
‫لا يُمكنني العودة إلى ذلك المنزل.

400
00:17:26,158 --> 00:17:28,661
‫إنها لا تدعني حتى على القيام
‫بتحفيز الذات بعد الان!

401
00:17:28,695 --> 00:17:31,465
‫ولا أحصل على الفرصة القيام بالاستمناء
‫ ليس مُنذ "كاسيا"

402
00:17:31,497 --> 00:17:32,798
‫دعنا نستعيد حقوقنا.

403
00:17:32,831 --> 00:17:34,400
‫هيا نستمني على النار!

404
00:17:34,434 --> 00:17:36,203
‫ماذا؟ كلا.

405
00:17:36,235 --> 00:17:37,536
‫يجب علينا فعل ذلك.

406
00:17:37,570 --> 00:17:39,638
‫لا يسمح لنا بالاستمناء!

407
00:17:39,671 --> 00:17:42,541
‫هيا، يجب أن ناخذ مُجددًا
‫السيطرة على انفسنا!

408
00:17:42,574 --> 00:17:45,077
‫إلى النار؟ وهذا شيء رجولي جدًا.

409
00:17:45,110 --> 00:17:47,046
‫حسنًا.

410
00:17:48,715 --> 00:17:50,216
‫ولكن لا تنظر إليّ

411
00:17:56,622 --> 00:17:59,492
‫أجل، اراهن على لنه لم يفعل احد هذا من قبل.

412
00:17:59,525 --> 00:18:00,593
‫اصمت.

413
00:18:00,627 --> 00:18:01,595
‫ماذا لو انفجر؟

414
00:18:01,628 --> 00:18:03,297
‫اصمت.

415
00:18:04,531 --> 00:18:06,666
‫أجل.

416
00:18:06,698 --> 00:18:09,369
‫أجل...

417
00:18:11,471 --> 00:18:13,540
‫ها هو ذا.

418
00:18:22,815 --> 00:18:25,050
‫أجل!

419
00:18:25,083 --> 00:18:26,285
‫يا إلهي.

421
00:18:28,821 --> 00:18:30,756
‫لقد قتلنا للتو،
‫ملايين من أطفالنا.

422
00:18:43,936 --> 00:18:46,939
‫لقد علقت.

423
00:19:07,418 --> 00:19:08,620
‫استيقظ.

424
00:19:13,369 --> 00:19:16,238
‫جرحي لقد فتح.

425
00:19:16,272 --> 00:19:18,075
‫لدي مشاكل بالتجلط.

426
00:19:18,108 --> 00:19:20,977
‫بسبب صفائح الدموية المستطيلة.

427
00:19:21,011 --> 00:19:23,413
‫أبن أخي كان لديه نفس المرض.

428
00:19:23,446 --> 00:19:25,682
‫يُمكنني اغلاق جرحك ببعض
‫النسغ وعصا ساخنة.
‫|شجرة النسغ: يحتوي هذا النسغ على الماء ومواد معدنية مذابة|

429
00:19:25,715 --> 00:19:28,452
‫سوف نجلب لك الكثير من المسكنات
‫عندما نصل إلى تيخوانا
‫|مدينة في المكسيك|

430
00:19:28,484 --> 00:19:30,186
‫لا أستطيع الذهاب معك.

431
00:19:30,219 --> 00:19:31,487
‫ماذا؟

432
00:19:31,521 --> 00:19:33,090
‫ولكن منزل "فيرنون" و "بول" .

433
00:19:33,122 --> 00:19:35,424
‫اُريد أن اكون والدًا.

434
00:19:35,457 --> 00:19:37,494
‫الليلة الماضية، عندما فكرتُ أنني سأموت،

435
00:19:37,526 --> 00:19:38,761
‫كُل ما فكرتُ به كان

436
00:19:38,794 --> 00:19:41,031
‫كيف لن اُقابل طفلي.

437
00:19:41,063 --> 00:19:43,367
‫مُشاهدة كيف أهدر والد "جيمي"

438
00:19:43,399 --> 00:19:47,603
‫فرصته وترك "جيمي" شخصًا تعيسًا هكذا

439
00:19:47,637 --> 00:19:49,638
‫لا استطيع فعل ذلك بـــ نسلي.

440
00:19:49,671 --> 00:19:52,675
‫اللعنة عليك، يا "بول".

441
00:19:52,708 --> 00:19:57,013
‫وبغض النظر عما قُمنا به،
‫نحن في موقف مُحرج جدًا.

442
00:19:57,046 --> 00:20:00,282
‫لا استطيع رؤية أي شيء.

443
00:20:00,315 --> 00:20:01,851
‫كيف نخرج من هنا؟

444
00:20:01,885 --> 00:20:03,119
‫أنا لا أَعْــرف

445
00:20:05,855 --> 00:20:08,191
‫أنتظر.

446
00:20:08,224 --> 00:20:09,559
‫أستمر بالعزف.

447
00:20:11,694 --> 00:20:14,196
‫إنه طائر "بوشيت" الصغير.

448
00:20:14,230 --> 00:20:18,001
‫- إذًا؟
‫- سيقودنا إلى مناطق التعشيش

449
00:20:18,033 --> 00:20:20,003
‫هذه المرة سنتبع النهر.

450
00:20:20,035 --> 00:20:23,806
‫وسنجد مُخيم او ما شابه بكل تأكيد.

451
00:20:32,081 --> 00:20:34,251
‫أدفعني للأعلى!

452
00:20:34,283 --> 00:20:35,518
‫ولكن أستمر في العزف.

453
00:20:42,058 --> 00:20:45,395
‫أعطِني يِدك

454
00:20:47,930 --> 00:20:50,766
‫"فيرنون" ؟

455
00:20:50,800 --> 00:20:52,436
‫ما الذي حدث هُناك في المخيم...

456
00:20:52,468 --> 00:20:53,703
‫لا أعرف عن ماذا تتحدث.

457
00:21:03,545 --> 00:21:06,415
‫حسنًا.

458
00:21:06,448 --> 00:21:08,185
‫شكرآ لك جزيلآ.

459
00:21:08,217 --> 00:21:10,387
‫لا بأس. يجب عليك حقًا أن تقوم
‫بمقاضاة رجل محطة الوقود.

460
00:21:10,419 --> 00:21:12,388
‫من أجل وضعه الديزل في خزانك.

461
00:21:12,421 --> 00:21:17,259
‫سأفعل، ولكن أعتقد أنه كان
‫ معاقا ذهنيًا للغاية

462
00:21:17,292 --> 00:21:19,463
‫إلى أين أنتم متجهون؟

463
00:21:19,495 --> 00:21:20,729
‫"سان دييغو".

464
00:21:20,763 --> 00:21:24,400
‫هل يُمكنني الدفع لكم من أجل توصيلة؟

465
00:21:24,434 --> 00:21:27,537
‫حسنًا، بالطبع.

466
00:21:27,570 --> 00:21:28,772
‫حسنًا، أدخل إلى هُنا.

467
00:21:28,804 --> 00:21:30,407
‫أعلم أنني عبثتُ بالجوار كثيرًا،

468
00:21:30,439 --> 00:21:32,609
‫وأَحبُّ أَن أقضي وقت ممتع،
‫و "بيكا" تحسبني طفل.

469
00:21:32,641 --> 00:21:35,946
‫ولكن أنا حقا شخص طيب بقلب طيب.

470
00:21:35,978 --> 00:21:38,614
‫- أعلم أنك كذلك.
‫- وأعتقد أن هناك شخص ما بالخارج

471
00:21:38,648 --> 00:21:40,050
‫سوف تُحبني.

472
00:21:40,082 --> 00:21:42,319
‫أتمني أن تكون مكسيكية مُثيرة
‫ ولديها صدر كبير طبيعي.

473
00:21:44,486 --> 00:21:45,955
‫سوف أفتقدك.

474
00:21:45,988 --> 00:21:47,523
‫حقًا؟

475
00:21:49,525 --> 00:21:50,793
‫أنا أيضًا.

476
00:21:57,667 --> 00:21:59,602
‫أين هو بحق الجحيم المهد؟

477
00:22:01,004 --> 00:22:02,505
‫إنه ليس هُنا.

478
00:22:02,539 --> 00:22:04,474
‫اللعنة!

479
00:22:04,506 --> 00:22:07,244
‫ذلك كان مهد طفلي.

480
00:22:07,276 --> 00:22:09,278
‫أحدهم سرق سرير طفلي،
‫كان يُمكن أن تكون هُناك.

481
00:22:09,311 --> 00:22:13,649
‫سأقتل أي من قام بذلك.

482
00:22:18,454 --> 00:22:20,791
‫لا أستطيع السماح لشخص اعمي وغبي
‫مثلك بالقيادة إلى المنزل.

483
00:22:23,359 --> 00:22:24,593
‫أوه، نعم.

484
00:22:24,627 --> 00:22:26,863
‫ذلك رُبما يكون خطيرًا.

485
00:22:26,896 --> 00:22:28,465
‫شكرا على أي حال.

486
00:22:28,497 --> 00:22:31,834
‫حسنًا، ادخلوا إلى السيارة.

487
00:22:31,868 --> 00:22:33,703
‫أنا مسرور بأنّك بقيت.

488
00:22:33,735 --> 00:22:36,639
‫لقد ادركتُ للتو أنه لا يمكنني ترك كُل شيء مُعلقًا.

489
00:22:36,673 --> 00:22:39,643
‫بالإضافة إلى أنني أحتاج
‫إلى نقود وجواز السفر.

490
00:22:39,676 --> 00:22:40,944
‫ويجب أن اجلب بعض الواقيات الذكرية
‫مصنوفة طبيًا.

491
00:22:40,976 --> 00:22:42,545
‫من المستشفي.

492
00:22:42,579 --> 00:22:45,648
‫لديهم بعض الفايروسات  هُناك
‫سوف تأكلك من الفوق.

493
00:22:45,682 --> 00:22:48,818
‫مثل خنزير يمزق ليصبح كوب ذرة.

494
00:22:48,850 --> 00:22:50,553
‫لا تقلق، سوف أعطيك الإشارة

495
00:22:50,587 --> 00:22:53,455
‫قبل أن اُغادر، في حاله إذا ما غيرت رأيك.

496
00:22:53,488 --> 00:22:54,725
‫حسنًا.

497
00:22:56,825 --> 00:23:00,563
‫بالمناسبة، بصورة تقليدية الطبقة السابعة
‫يمكن أن تكون أي شيء.

498
00:23:00,597 --> 00:23:02,065
‫يُمكن أن يكون اللحم المفروم،

499
00:23:02,098 --> 00:23:04,533
‫الخس مبشور، البصل الأخضر،

500
00:23:04,567 --> 00:23:05,802
‫خاليبينيوس
‫|خضروات مكسيكية حارة|

501
00:23:05,834 --> 00:23:07,369
‫الأمر متروك إلى ايا كان من يصنعها.

502
00:23:07,402 --> 00:23:09,805
‫أيا كان يجعلهم سعداء.

503
00:23:09,839 --> 00:23:11,374
‫كُنت تعرف هذا طوال الوقت
‫ولم تخبرني بذلك؟

504
00:23:11,407 --> 00:23:13,076
‫أيها الحقير.

505
00:23:16,512 --> 00:23:18,148
‫أتُمانع لو توقفنا عند محل الأطفال؟

506
00:23:18,180 --> 00:23:20,382
‫يجب أن أجلب لطفلي مكان
‫لينام فيه، قبل أن ادفع الكفالة

507
00:23:20,416 --> 00:23:22,085
‫- بالطبع.
‫- ويجب علينا ان نتوقف عن

508
00:23:22,118 --> 00:23:23,552
‫محل اوراق الحمام
‫أنا لم أنسى

509
00:23:23,586 --> 00:23:25,855
‫لم تمسح مؤخرتك، أيها الحقير.

510
00:23:30,693 --> 00:23:34,097
‫♪ مُهمة أضافية أخرى ينبغي الحصول عليها ♪

511
00:23:34,129 --> 00:23:36,899
‫♪  فرصة اخيرة من أجل أنسحابي ♪

512
00:23:36,933 --> 00:23:38,167
‫♪ واحد آخر من أجل ♪

513
00:23:38,200 --> 00:23:39,902
‫♪ الطريق ♪

514
00:23:41,188 --> 00:23:43,290
‫الترجمة من قبل: أحمد عبدالله
‫Twitter: @ahmad8betasi

