1
00:00:34,149 --> 00:00:36,710
يا لها من نزهة مثالية
.في يوم جميل بالخريف

2
00:00:36,710 --> 00:00:39,144
أشعر بالأسى على كل حبيس
،في منزله

3
00:00:39,246 --> 00:00:41,737
.يشاهد المباراة السابعة بدوري البيسبول

4
00:00:41,848 --> 00:00:45,944
أجل، لن يتعلموا أي شيء
.عن التفاح اليوم

5
00:00:46,052 --> 00:00:50,113
اشتغلت طاحونة شعير التفاح
.حتى 1941

6
00:00:50,223 --> 00:00:52,783
عندما انطلق عمّالها للقتال
.في الحرب العالمية الثانية

7
00:00:52,893 --> 00:00:56,056
وعندما عادوا
،وجدوا العجوز تماماً كما تركوها

8
00:00:56,162 --> 00:00:59,962
غير أنها أصبحت ممتلئة
.بعشرات آلاف الجرذان

9
00:01:02,769 --> 00:01:04,122
،حسناً، وإن أنصتم جيداً

10
00:01:04,122 --> 00:01:06,386
استطعتم سماعهم
.وهم يقضمون التفاح

11
00:01:06,491 --> 00:01:09,119
.ويضخّون المياه في المراحيض

12
00:01:09,227 --> 00:01:11,627
.وهذه خاتمة هذه الفقرة من جولتنا

13
00:01:12,152 --> 00:01:13,771
".بقشيش"

14
00:01:13,951 --> 00:01:18,869
واحدة من أصغر عصارات الفواكه
.التاريخية في هذه الولاية

15
00:01:18,970 --> 00:01:22,750
تم بناؤها على تصميم ألماني
.ولكن تم تعديلها لتناسب التفاح الأمريكي الأكبر

16
00:01:22,750 --> 00:01:26,481
.(يا إلهي، هذا (هومر سمبسن

17
00:01:26,587 --> 00:01:30,297
منذ متى وأنت هنا؟ -
.عشرون من أسوأ دقائق حياتي -

18
00:01:30,297 --> 00:01:35,064
تتجرع شعير التفاح، هه؟
.يكفيني ترخيص العبور هذا

19
00:01:35,168 --> 00:01:36,965
.تصبح مجانية بعد الزيارة السادسة عشر

20
00:01:37,070 --> 00:01:41,267
لعلمك، معظم الناس لا يعرفون الفارق
.بين شعير وعصير التفاح

21
00:01:41,375 --> 00:01:43,605
ولكني أعرف، إليك بحيلة بسيطة
.لتساعدك على التذكّر

22
00:01:43,710 --> 00:01:46,577
لو كان صافياً وأصفر
.فهو عصير يا رجل

23
00:01:46,680 --> 00:01:48,705
لو كان منعشاً وبنياً
.فأنت في مدينة التفاح

24
00:01:48,815 --> 00:01:50,874
...ولكن هناك حالتي استثناء وأحياناً

25
00:01:52,184 --> 00:01:54,607
.يمكنك البقاء ولكني راحل

26
00:01:56,390 --> 00:01:59,348
.ولكن في (كندا) الوضع معكوس كلياً

27
00:02:00,592 --> 00:02:04,722
،بجانب الربيع والشتاء
.الخريف هو فصلي المفضّل

28
00:02:04,830 --> 00:02:07,822
."انظري إلى كل هذه الـ"خرضة

29
00:02:07,933 --> 00:02:12,393
."ليست "خرضة" بل "خضرة

30
00:02:12,504 --> 00:02:15,268
."هذا ما قلت "خرضة

31
00:02:15,374 --> 00:02:20,107
"لا يحتاج الأمر إلى عالم "رذّة
."لينطق كلمة "خرضة

32
00:02:27,075 --> 00:02:30,306
بصدق يا (سيمذرز)، لا أعرف لماذا
.يتكبّد فريق (هارفارد) عناء القدوم

33
00:02:30,411 --> 00:02:32,311
.نادراً ما يربحون

34
00:02:32,413 --> 00:02:36,510
خداعهم أصبح أكثر من السنة الماضية
.يا سيدي

35
00:02:36,510 --> 00:02:38,283
".عربة خاصة، أنت ممنوع"

36
00:02:41,475 --> 00:02:45,206
رأيي أن نترك (هارفارد) يكوّنون الفرق
.والأكاديميات

37
00:02:45,313 --> 00:02:48,272
ستظل (يايل) صاحبة الريادة
.في مجال النوادي الراقية

38
00:02:48,272 --> 00:02:50,672
.كوّنت كل صداقاتي هنا

39
00:02:50,774 --> 00:02:53,004
،(أهلاً (بيرنزي
.(أنا صديقك القديم (دينك

40
00:02:55,941 --> 00:02:58,375
.اثبتي، اثبتي

41
00:03:01,013 --> 00:03:03,750
.أحسنت يا سيدي -
.انتباه أيها الركّاب -

42
00:03:03,750 --> 00:03:05,775
<i>...لقد تم تأخير القطار مؤقتاً</i>

43
00:03:05,885 --> 00:03:08,285
<i>.لوجود أريكة مهجورة على القضبان</i>

44
00:03:08,859 --> 00:03:10,045
.أجل، تبدو أريكة ما

45
00:03:10,045 --> 00:03:12,247
.(هذا قد يستغرق قليلاً، (سميذرز

46
00:03:12,247 --> 00:03:14,875
لمَ لا تثمل وتترنّح لتسليتي؟

47
00:03:14,983 --> 00:03:17,417
.سأكون كرنفالاً فردياً

48
00:03:18,682 --> 00:03:19,864
".تذكارات"

49
00:03:22,757 --> 00:03:26,158
.زبائن، الحمد لله
.أحتاج إلى أغراض جديدة

50
00:03:26,261 --> 00:03:30,129
أهلاً، كيف حالك؟
.أهلاً بكم في (واينسبورت) الجميلة

51
00:03:30,231 --> 00:03:33,029
.وتذكّر زيارتك بالجوزة المتطفلة

52
00:03:33,134 --> 00:03:36,968
ماذا عن صخرة متطفلة؟
بعض الحلوى المهروسة المحلية؟

53
00:03:37,072 --> 00:03:39,597
.قنينة (بيبسي) معدمة؟ بحقكم

54
00:03:39,708 --> 00:04:04,232
لو ترون أن هذه السلع فائقة الروعة
.فعندي أشياء تافهة

55
00:04:04,232 --> 00:04:05,546
كيسي جونز)، أين يتوجّه هذا القطار؟)

56
00:04:05,546 --> 00:04:08,276
.(سبرينغفيلد) -
نعم، بأي ولاية؟ -

57
00:04:13,454 --> 00:04:17,390
أستطيع القول أني حظيت
.بأكثر مرح على الاطلاق

58
00:04:17,491 --> 00:04:22,258
،الطاحونة، التاريخ
.كل تلك الخضرة الرائعة

59
00:04:22,362 --> 00:04:30,188
،(لا أستطيع الافلات من (ليسا
.موسوعتنا المتنقلة

60
00:04:30,188 --> 00:04:32,017
أليس لديهم عاموداً لهذه اللافتة؟

61
00:04:32,017 --> 00:04:34,281
.(إنه متطفل يا (هومر -
.دعنا نوصله -

62
00:04:34,386 --> 00:04:38,220
كلا، ماذا إن كان مجنوناً؟ -
.وماذا إن لم يكن؟ سنبدو كالمغفلين -

63
00:04:38,323 --> 00:04:40,223
.لن نوصله -
.بل سنوصله -

64
00:04:40,325 --> 00:04:42,225
.ليس هناك مكان له -
.بلى، هناك -

65
00:04:42,327 --> 00:04:44,318
.لا أظن أنها فكرة صائبة

66
00:04:44,429 --> 00:04:46,590
وأنا أظن أنها أفضل فكرة
.على الاطلاق

67
00:04:46,698 --> 00:04:55,845
سنوصل غريب الأطوار
.وهذا قرار نهائي

68
00:04:55,845 --> 00:04:58,473
.أنتم أناس طيبون

69
00:04:58,581 --> 00:05:00,572
من الصعب الحصول على توصيلة
.في هذا المكان

70
00:05:00,683 --> 00:05:03,413
السيارة الوحيدة التي وقفت
.كانت جنائزية وظنت أني سقطت منها

71
00:05:03,519 --> 00:05:06,036
.أمر صعب، صدّقوني

72
00:05:06,036 --> 00:05:07,892
.حاذر من فطيرة التفاح على المقعد

73
00:05:08,918 --> 00:05:11,216
أيها الجدّ، هل أنت جالس
على الفطيرة؟

74
00:05:11,321 --> 00:05:13,721
.آمل ذلك

75
00:05:15,191 --> 00:05:17,591
،انظروا، أنا أبحث عن هذا الرجل
هل يعرفه أحدكم؟

76
00:05:17,694 --> 00:05:19,491
.(أجل، نعرفه، هذا السيد (بيرنز

77
00:05:19,596 --> 00:05:22,429
.لقد حاول قتل جرائنا -
.لقد تحرّش بي -

78
00:05:22,532 --> 00:05:25,899
.لقد سرق خطيبتي -
.لقد سخر من وزني -

79
00:05:27,403 --> 00:05:29,621
،إذن كان هناك احتكاك
هل تعرفون عنوانه؟

80
00:05:33,743 --> 00:05:35,380
.هذا الرجل لديه ثروة هائلة

81
00:05:35,380 --> 00:05:39,612
إنه ثري، لم يسبق وأن رأيت
.صندوق بريد بحجم غرفة

82
00:05:39,718 --> 00:05:41,618
إلى من أتحدث؟

83
00:05:47,359 --> 00:05:49,259
نعم؟ -
.حسناً -

84
00:05:49,361 --> 00:05:52,888
.(أهلاً، اسمي (لاري
.(أريد رؤية السيد (بيرنز

85
00:05:53,680 --> 00:05:55,757
لا أحب أن أخبرك بالحقيقة
...(يا (لاري

86
00:05:55,757 --> 00:05:57,657
ولكن لو أراد السيد (بيرنز) يوماً
،أن يرى شخصاً غريب

87
00:05:57,759 --> 00:05:59,750
.سيراقبه من خلال منظار قوي

88
00:05:59,861 --> 00:06:02,227
...والآن بعد اذنك -
سميذرز)، ماذا يجري؟) -

89
00:06:02,330 --> 00:06:04,423
كيف تجرؤ على مقاطعة تناولي
لمشروب الليمون الحامض؟

90
00:06:06,868 --> 00:06:08,260
ماذا تريد؟

91
00:06:08,260 --> 00:06:12,890
.عجباً! إني متوتر بعض الشيء
...أريد أن أقول

92
00:06:12,998 --> 00:06:16,126
ماذا؟ تبيع المصابيح؟
خائف من الحيتان؟

93
00:06:16,235 --> 00:06:19,568
!مشتاق إلى (يسوع)؟ هات ما عندك -
.سيد (بيرنز)، أنا ابنك -

94
00:06:25,010 --> 00:06:27,583
.هذا صحيح، إنه ابني

95
00:06:27,583 --> 00:06:29,995
!أحسنت قولاً -
.يا للهول -

96
00:06:29,995 --> 00:06:32,650
.أبي، لا تسيء فهمي
.يسعدني التواجد هنا

97
00:06:32,650 --> 00:06:35,175
ولكن كيف لرجل مثلك
أن ينجب ابناً مثلي؟

98
00:06:35,286 --> 00:06:40,053
لاري) يا ولدي، راجعت تلك الحكاية)
.في عقلي ملايين المرات

99
00:06:40,158 --> 00:06:42,786
...كان عام 1941، الـ

100
00:06:42,894 --> 00:06:49,996
،لا، بل عام 1939
.حفل تجمّع (يايل) رقم 25

101
00:06:49,996 --> 00:06:53,295
<i>رأيت حبيبتي من طرف واحد
،طوال سنوات الكلية</i>

102
00:06:53,400 --> 00:06:55,300
<i>.(ميمسي بانكروفت)</i>

103
00:06:55,402 --> 00:06:55,557
<i>،طبعاً آنذاك كانت قد تأثرت بالتجاعيد</i>

104
00:06:55,557 --> 00:07:00,187
<i>وبعض الشعيرات الرمادية ولكن تجاوزت
،عيناي المحبتان تلك النقائص التافهة</i>

105
00:07:02,132 --> 00:07:04,362
<i>.(إلى إبنتها ذات الـ21 ربيعاً، (ليلي</i>

106
00:07:04,468 --> 00:07:06,834
<i>،أخذت (ليلي) إلى دار العرض المحلية</i>

107
00:07:06,937 --> 00:07:11,897
<i>حيث اشتعلت مشاعرنا من فرط استعمال
."كلارك غيبل) لكلمة "اللعنة)</i>

108
00:07:12,008 --> 00:07:14,533
<i>.تسللنا إلى متحف (بيبودي) بالجوار</i>

109
00:07:15,912 --> 00:07:18,608
<i>هناك، تحت أنظار العيون الباسمة
،لأربعة (إسكيمو) ممتلئين</i>

110
00:07:18,715 --> 00:07:21,081
<i>.عبّرنا عن حبنا جسدياً</i>

111
00:07:21,184 --> 00:07:23,709
<i>.كما كان شائعاً آنذاك</i>

112
00:07:26,656 --> 00:07:28,864
،ما أروع ذلك
.لقد زرت متحفاً

113
00:07:28,864 --> 00:07:32,095
وماذا حدث بينك وبين أمّي؟ -
.حدثت فضيحة فظيعة -

114
00:07:32,201 --> 00:07:34,101
عائلة (ليلي) أجبرتها
.على التخلي عنك

115
00:07:34,203 --> 00:07:37,229
.وأرسلوها إلى دير في الجنوب

116
00:07:37,339 --> 00:07:39,239
.لم أسمع منها ثانية

117
00:07:39,341 --> 00:07:42,071
،ولكني سمعت أقوالاً
.أخبرني بكل شيء عن حياتك

118
00:07:42,177 --> 00:07:45,544
ليس هناك ما يقال؟
.كنت في دار أيتام حتى عمر الثامنة عشر

119
00:07:45,648 --> 00:07:48,640
.ثم عملت في دكان التذكارات

120
00:07:48,751 --> 00:07:51,015
.وعندما رأيت شخصاً عصبياً

121
00:07:51,120 --> 00:07:53,418
.لا بد أنك منهك

122
00:07:53,522 --> 00:07:55,513
.دعني أريك غرفتك

123
00:07:56,992 --> 00:07:59,460
!يا للروعة

124
00:07:59,561 --> 00:08:03,122
أبي، لم يعاملني أحد يوماً
.بهذا الكرم

125
00:08:03,232 --> 00:08:06,395
.أجل، حسناً

126
00:08:06,502 --> 00:08:09,369
.تسرّني رؤيتك أيضاً

127
00:08:14,019 --> 00:08:16,865
،أنت ذلك المتطفل
ماذا تفعل هنا؟

128
00:08:16,865 --> 00:08:20,198
.أتعلّم عمل العائلة
.أنا (لاري بيرنز)، ابن الرئيس

129
00:08:22,938 --> 00:08:25,065
.اهدأ، لا أريد العمل

130
00:08:25,173 --> 00:08:27,835
.أنا كسول للغاية
.أتعلّم على بيانو آلي

131
00:08:27,943 --> 00:08:29,843
.هذا كسل شديد

132
00:08:29,945 --> 00:08:33,779
.كسول حقاً
.كبساط تحت تأثير الفاليوم

133
00:08:33,882 --> 00:08:36,202
.كسول للغاية

134
00:08:36,202 --> 00:08:40,298
وأنا و(لاري) بيننا الكثير من القواسم
.المشتركة، أكثر مما بيني وبينك

135
00:08:40,406 --> 00:08:44,778
لو حوصرت في جزيرة مع شخص ما
.سأختار (لاري) بدون شك

136
00:08:44,778 --> 00:08:48,179
(لقد سمعنا ما يكفي عن (لاري بيرنز
.في أمسية واحدة

137
00:08:48,282 --> 00:08:58,372
لماذا؟ لا يبدو أن أحداً غيري
.تعرّض لمواقف شيقة اليوم

138
00:08:58,372 --> 00:09:00,897
.أبي، هذا الجمع متأنق للغاية

139
00:09:01,007 --> 00:09:04,067
.لن أنسجم هنا -
.(هراء يا (لاري -

140
00:09:04,177 --> 00:09:06,077
.دمك أكثر نبلاً من أي أحد منهم

141
00:09:06,179 --> 00:09:08,890
.(أعطهم لمحة من سحر (بيرنز

142
00:09:08,890 --> 00:09:11,882
،(اللواء (كارستيرز
.(أريد أن أقدّم لك ابني (لاري

143
00:09:11,993 --> 00:09:13,893
.أهلاً أيها القائد، سعيد بلقائك

144
00:09:13,995 --> 00:09:15,963
أين بدأت، سفينة (ميرماك)؟

145
00:09:16,064 --> 00:09:19,124
دعني أتكلّم، آمل أن أكون وسيماً
.مثلك عندما أبلغ المائتين

146
00:09:19,233 --> 00:09:22,168
!هذا تمرّد -
.لاري)، من فضلك) -

147
00:09:22,270 --> 00:09:24,397
.إنه متحسّس للغاية حيال عمره

148
00:09:24,505 --> 00:09:27,941
مونتي)، لا بد أن هذا هو ابنك)
.الذي سمعت عنه الكثير

149
00:09:28,042 --> 00:09:33,412
،لاري)، عليك أن تقابل ابنتي الصغيرة)
.جاءت الربيع الماضي

150
00:09:33,514 --> 00:09:38,417
!يا للهول! أرجعوها
.إنها ليست منتهية بعد

151
00:09:40,555 --> 00:09:42,659
سميذرز)، ثمة أمر غريب)
.بخصوص (لاري) الصغير

152
00:09:42,659 --> 00:09:44,752
.لا أستطيع معرفته بالتحديد

153
00:09:44,861 --> 00:09:47,261
.تنقصه بعض اللباقة، سيدي

154
00:09:47,364 --> 00:09:50,697
يمكننا أن نلوم كمية المشاريب الهائلة
.التي تناولها

155
00:09:50,800 --> 00:09:52,859
.اسحب كرسياً يا أبي
.وأنت أيضاً أيها الضاحك

156
00:09:52,969 --> 00:09:56,666
الطعام ليس رائعاً
.ولكن الكميات هائلة

157
00:09:56,773 --> 00:10:00,402
،أنا أمزح، اهدأ
.(أرسل سلامي إلى السيدة (بويارديه

158
00:10:00,510 --> 00:10:03,604
.افتقار كلّي للباقة

159
00:10:03,713 --> 00:10:06,307
سميذرز)، أرسل في طلب الفتيان)
.(من مكتب قبول (يايل

160
00:10:08,418 --> 00:10:10,716
حسناً، هل قابلتما (لاري)؟

161
00:10:10,820 --> 00:10:13,812
،بلى، لقد استهان بمشكلة وزني

162
00:10:13,924 --> 00:10:17,416
ثم اقترح أن يكون شعاري
."حلوى سيمبر"

163
00:10:17,527 --> 00:10:19,995
."وفي تلك المرحلة قال لي "اهدأ

164
00:10:20,096 --> 00:10:23,065
ما هي نتائج اختباراته؟ -
...دعني أقول الآتي -

165
00:10:23,166 --> 00:10:25,157
.لقد تهجأ "يايل" بالرقم 6

166
00:10:25,268 --> 00:10:27,236
...حسناً

167
00:10:27,337 --> 00:10:30,568
لقد تذكرت أن الآن
.هو وقت تبرّعي السنوي

168
00:10:30,674 --> 00:10:32,642
.أتساءل بكم أتبرّع

169
00:10:32,742 --> 00:10:38,044
(بصدق، مثل نتائج (لاري
.تتطلب مساهمة سخية للغاية

170
00:10:38,148 --> 00:10:42,244
مثلاً، معدل 400 يتطلب تبرّع
.بأطقم لفريق كرة القدم

171
00:10:42,352 --> 00:10:44,252
.ثلاثمائة، مبنى سكني جديد

172
00:10:44,354 --> 00:10:45,849
،(وفي حالة (لاري
.سنحتاج إلى مطار دولي

173
00:10:45,849 --> 00:10:48,909
تحتاج (يايل) إلى مطار دولي
.(يا سيد (بيرنز

174
00:10:49,019 --> 00:10:52,682
هل أنتما مجنونان؟
!لم أخلق من المطارات! اخرجا

175
00:10:52,789 --> 00:10:56,418
.استدعِ ابني حالاً

176
00:10:56,526 --> 00:11:01,361
.يبدو أنه خرج ليتناول الشراب، سيدي

177
00:11:03,099 --> 00:11:05,124
!أيها الجميع، امرحوا، على حسابي

178
00:11:05,235 --> 00:11:07,897
،أيها الوسيم
.أرسل الفاتورة إلى أبي

179
00:11:08,004 --> 00:11:11,906
حسناً، ولكن آخر رجل حسب شرابه
.على (بيرنز) وجد نفسه في ساحة نفايات

180
00:11:12,008 --> 00:11:14,374
.أجل، ولكن الأمر كان يستحق

181
00:11:14,477 --> 00:11:17,207
ما اعتراضكم على أبي؟

182
00:11:17,314 --> 00:11:19,647
.إنه وديع، إنه طفل بريء

183
00:11:19,647 --> 00:11:29,789
.تعال إلى منزلي وسأريك

184
00:11:29,789 --> 00:11:34,226
يا له من حفل، إن ازداد صخباً
.قد يتحول إلى جنازة

185
00:11:34,327 --> 00:11:36,659
.اصمت، لا أحد يريد كوميديان

186
00:11:36,763 --> 00:11:41,132
!بحقك يا أبي! لدينا ضيف
.قصّ الحكايات

187
00:11:41,234 --> 00:11:43,429
.الحكايات

188
00:11:43,536 --> 00:11:47,133
يا كيس الطعام، هل عندك ابن؟ -
.أجل، سيدي، عندي -

189
00:11:47,133 --> 00:11:49,033
هل يخيب ظنك دائماً؟

190
00:11:49,135 --> 00:11:51,194
هل يجلب مغفلين إلى منزلك
ويطلب منك أن تتكلم معهم؟

191
00:11:51,304 --> 00:11:54,705
،طيلة الوقت
هل سمعت عن الطفل (ميلهاوس)؟

192
00:11:54,807 --> 00:11:57,469
...إنه أبله صغير -
.مذهل، ليلة طيبة -

193
00:11:57,577 --> 00:12:01,479
أبي، ماذا دهاك الليلة؟
.أشعر بغصّة هنا

194
00:12:01,581 --> 00:12:03,845
.سأخبرك بما دهاني

195
00:12:03,950 --> 00:12:08,546
المذلة من امتلاك
.ابن جاهل، فظ، غليظ

196
00:12:09,722 --> 00:12:11,849
.عليّ الذهاب

197
00:12:14,060 --> 00:12:17,257
ما الخطب يا أبي؟
أما عدت تحبني؟

198
00:12:24,370 --> 00:12:26,702
عجباً! أنا وأبي
.بدأنا بطريقة رائعة

199
00:12:26,806 --> 00:12:29,070
والآن تنهار علاقتنا
.كدراجة بخارية صينية

200
00:12:29,175 --> 00:12:32,372
.هذا غير منصف
.أنت كل ما يتمناه أي والد

201
00:12:32,478 --> 00:12:34,673
.صدّقني، لا ألقى أي تقدير

202
00:12:34,781 --> 00:12:37,341
،لا تقدير البتة
.ولا احترام أيضاً

203
00:12:37,450 --> 00:12:39,672
لاري)، هناك طريقة وحيدة لتجعله يعلم)
.مقدار حبّه لك

204
00:12:39,672 --> 00:12:42,698
.وأقصد بذلك اختطافاً ملفقاً

205
00:12:42,809 --> 00:12:46,870
،لا أدري
.ربما عليّ أن أترك البلدة

206
00:12:46,979 --> 00:12:49,470
.اختطاف ملفق

207
00:12:49,582 --> 00:12:52,210
.كلا، أعلم ماذا يجب أن أفعل

208
00:12:52,318 --> 00:12:55,913
.يجب أن أحسّن سلوكي
.لا مزيد من المزاح طيلة الوقت

209
00:12:56,022 --> 00:13:00,482
.لا مزيد من التكاسل في العمل
.والأهم، لا مزيد من الخمر

210
00:13:00,593 --> 00:13:02,823
.أعرف أني قادر على ذلك

211
00:13:04,297 --> 00:13:10,506
".لقد خطفنا ابنك"

212
00:13:10,506 --> 00:13:13,634
لا أصدّق أن أحداً يستطيع
.(أن يخطف ابني (لاري

213
00:13:13,742 --> 00:13:17,007
.لن أهدأ حتى يعود إليّ -
،لا أقصد أن أكون فظاً، سيدي -

214
00:13:17,112 --> 00:13:20,639
(ولكن ألم تكن تريد خروج (لاري
من حياتك قبل ساعتين؟

215
00:13:20,749 --> 00:13:24,241
،(إنه المبدأ يا (سميذرز
،(لا أحد يسرق من (مونتغمري بيرنز

216
00:13:24,353 --> 00:13:27,789
(سواء كان صحيفة (صنداي
.أو ابني الأحمق

217
00:13:27,890 --> 00:13:31,417
حسناً سيد (بـ)، عندما يتصل الخاطفون
،لطلب الفدية

218
00:13:31,527 --> 00:13:35,258
أخبرهم أنك ستترك المال
.تحت الشبكة الكبيرة في المنتزه

219
00:13:35,364 --> 00:13:38,026
ثم تنزل الشبكة، صحيح يا رئيس؟

220
00:13:38,133 --> 00:13:47,133
.يعجبني ذلك، يعجبني كثيراً

221
00:13:50,243 --> 00:13:52,143
ماذا تفعلون في السرداب؟

222
00:13:52,245 --> 00:13:54,805
.وكأنكم مختبئون هنا -
مختبئون؟ -

223
00:13:54,805 --> 00:13:58,104
مارج)، أنت تقرئين الكثير)
.من كتب الاختباء

224
00:13:58,208 --> 00:14:00,142
وماذا يفعل هذا المتطفل هنا؟

225
00:14:00,244 --> 00:14:02,508
هل كل متجوّل نصادفه
سينتقل للعيش معنا؟

226
00:14:02,613 --> 00:14:05,844
طبعاً لا، سنقرر ذلك
.طبقاً لكل حالة

227
00:14:05,949 --> 00:14:09,043
.إنه ليس متجولاً يا أمي
.(إنه (لاري) ابن السيد (بيرنز

228
00:14:09,153 --> 00:14:11,178
.إنه بارع في اظهار نقائص الجميع

229
00:14:11,288 --> 00:14:13,688
أهلاً! كيف حالك؟
.انظري إلى شعرك

230
00:14:13,791 --> 00:14:15,816
ماذا حدث؟
هل رأيت نفسك في المرآة؟

231
00:14:15,926 --> 00:14:19,418
،إنه يمزح يا أمي، ولكن بجد
.أتمنى أن يكون شعري كشعرك

232
00:14:19,530 --> 00:14:21,430
غير أني لا أستطيع
.استخراج ترخيص بناء

233
00:14:21,532 --> 00:14:24,776
"لقد تذكرت، إتصل "قصر باكنغهام
.ويريدون استرجاع قبّعتهم

234
00:14:24,776 --> 00:14:29,110
أطفال، لمَ لا نصفق لوالدتكم؟
.لا بأس بها

235
00:14:29,214 --> 00:14:32,775
!أحسنت يا أمّي!     - تحيّة إلى أمّي -
.حسناً، شكراً -

236
00:14:36,455 --> 00:14:39,618
.مرحباً

237
00:14:39,724 --> 00:14:43,558
.مرحباً، سيد (بيرنز)، هذا المختطف

238
00:14:43,662 --> 00:14:47,655
هل اشتقت لابنك؟ -
.ينقصني ابن، أرجعه فوراً -

239
00:14:47,766 --> 00:14:52,635
،لو كنت تحب (لاري) بحق، اثبت ذلك
.ويمكنك أن تستعيده اليوم

240
00:14:52,737 --> 00:14:55,137
مهلاً! ما هو الاثبات الذي تريده؟

241
00:14:55,240 --> 00:14:57,440
خمسة آلاف، ستة ألاف؟
.أقسم أني لا أملك أكثر من ذلك

242
00:14:57,440 --> 00:15:01,467
ألا تكترث بابنك؟
.هذا أهمّ من المال

243
00:15:01,577 --> 00:15:04,307
أهمّ من المال؟ من أنت؟

244
00:15:04,413 --> 00:15:09,043
.لحظة واحدة

245
00:15:09,152 --> 00:15:11,552
جميل، (إدي)، هل تعقّبت الرقم؟

246
00:15:11,654 --> 00:15:14,282
.ــ طبعاً يا رئيس
...ــ 555

247
00:15:14,390 --> 00:15:17,621
.عجباً، هذا ملفّق بالتأكيد

248
00:15:20,563 --> 00:15:22,690
.أعتقد أن عندي دومينو صينية

249
00:15:22,798 --> 00:15:25,858
!أكره الدومينو الصينية
ألا نستطيع لعب (كوانغ جونغ)؟

250
00:15:25,968 --> 00:15:29,267
ألا نستطيع الصعود للأعلى وحسب؟ -
!كلا -

251
00:15:29,372 --> 00:15:32,398
<i>يحدّثكم (كينت بروكمان) من المروحية 6
.وتقرير خاص</i>

252
00:15:32,508 --> 00:15:35,534
<i>.(تم اختطاف نجل (مونتغمري بيرنز</i>

253
00:15:35,645 --> 00:15:39,376
اختطاف؟ -
.مارج)، هذا ليس اختطافاً حقيقياً) -

254
00:15:39,482 --> 00:15:41,940
وإنما خدعة بسيطة
.للفوز بمحبة والد

255
00:15:41,940 --> 00:15:45,000
.تعرف كيف هو شعوري تجاه الخدع -
ألم تتغيري؟ -

256
00:15:45,110 --> 00:15:47,003
(أريد منك أن تعيد (لاري
،إلى السيد (بيرنز) الآن

257
00:15:47,003 --> 00:15:49,437
.قبل أن تتورط في مشاكل جمّة -
...ولكن... ولكن -

258
00:15:49,539 --> 00:15:52,940
مارج)، نحن في وضح النهار)
.والشرطيون في كل مكان

259
00:15:53,043 --> 00:15:56,410
.لا أعذار، افعل ذلك وحسب

260
00:16:00,884 --> 00:16:02,852
<i>...بالتأكيد سنفيدكم بالمستجدات حالما</i>

261
00:16:02,952 --> 00:16:07,616
<i>!مهلا! ها هما
.لاري بيرنز) ومختطفه)</i>

262
00:16:11,528 --> 00:16:14,419
<i>يظهران في وضح النهار
...والشرطيون في كل مكان</i>

263
00:16:14,419 --> 00:16:27,748
<i>.هناك وصف واحد لهذا، غباء</i>

264
00:16:27,748 --> 00:16:29,648
.يجب أن نختبئ بمكان ما

265
00:16:29,750 --> 00:16:31,650
!المخزن المهجور

266
00:16:34,989 --> 00:16:37,392
.تباً! الانعاش الاقتصادي اللعين

267
00:16:37,392 --> 00:16:42,193
".متجر أزياء سبرينغفيلد"

268
00:16:46,430 --> 00:16:52,403
.إما أن تشتريا الملابس أو تذهبا

269
00:16:52,403 --> 00:16:54,769
يجب أن نجد مكاناً
.لا يذهب إليه أي أحد

270
00:16:54,872 --> 00:16:57,340
!مرحباً

271
00:16:58,776 --> 00:17:01,006
<i>!قودي أسرع يا جدّتي</i>

272
00:17:01,112 --> 00:17:03,012
<i>!الجدّة تدنو منّا</i>

273
00:17:03,114 --> 00:17:05,370
.لن يبحثوا عنا هنا ابداً

274
00:17:05,370 --> 00:17:08,362
هذا المكان أكثر فراغاً
.من حمّامات (اسكتلندا) العامّة

275
00:17:08,473 --> 00:17:12,967
.صمتاً، أحاول مشاهدة الفيلم

276
00:17:13,078 --> 00:17:15,569
،لو لا يعجبك الأمر
.اتصل بالشرطة

277
00:17:25,757 --> 00:17:28,317
يحدّثكم (كينت بروكمان) في بث مباشر
،(من سينما (آزتيك

278
00:17:28,426 --> 00:17:30,326
حيث علمت الشرطة
...(أن المختطف (هومر سمبسن

279
00:17:30,428 --> 00:17:34,330
<i>(ورهينته (لاري بيرنز...
.يتكلمان بصوت عال بالداخل</i>

280
00:17:34,432 --> 00:17:36,491
.(سلّم نفسك يا (هومي

281
00:17:36,601 --> 00:17:42,918
!لا يا أبي
!شقّ طريق الهروب

282
00:17:42,918 --> 00:17:45,247
<i>،(نهاية محزنة لـ(هومر سمبسن</i>

283
00:17:45,247 --> 00:17:48,774
<i>هي واحدة من إحدى النتائج الواردة
.طبقاً لتوقّع الحاسوب</i>

284
00:17:48,884 --> 00:17:53,116
<i>هكذا سيكون الأمر إن قتلته الشرطة
.بوابل من الكرات</i>

285
00:17:53,222 --> 00:17:55,452
يجب أن نذهب إلى هناك
.ونساعد أبي

286
00:18:07,272 --> 00:18:17,804
.لا يزال دافئاً، ليسا بعيدين -
!رئيس -

287
00:18:17,804 --> 00:18:21,103
.(لا تكن أحمقاً يا (سمبسن
.أخل سبيل الفتى

288
00:18:21,208 --> 00:18:26,041
!لقد فشلت المفاوضات، اقتلوه

289
00:18:26,041 --> 00:18:28,727
!مهلاً -
ماذا؟ -

290
00:18:28,727 --> 00:18:30,627
.(لم يختطفني (هومر

291
00:18:30,729 --> 00:18:33,892
.إنه أعز صديق لي
.لقد لفقّنا الموضوع بأكمله

292
00:18:36,501 --> 00:18:39,493
وجب أن أعلم، أنت الوحيد الغبي
.بالقدر الكافي لتخطف نفسك

293
00:18:39,604 --> 00:18:42,429
والآن، انزل إلى هنا حتى أصفعك
.أمام هؤلاء الرعاع الفضوليين

294
00:18:42,429 --> 00:18:45,830
.سميذرز)، انزع حزامي) -
.من دواعي سروري، سيدي -

295
00:18:45,932 --> 00:18:49,868
،(مهلاً يا سيد (بيرنز
.ربما أننا لفقّنا عملية اختطاف

296
00:18:49,970 --> 00:18:52,461
ولكن أهذه جريمة؟

297
00:18:52,572 --> 00:18:56,406
لم يرد ابنك سوى بعض الاهتمام
.وبعض الحب

298
00:18:56,509 --> 00:18:58,602
.أنا والد أيضاً يا سيدي

299
00:18:58,712 --> 00:19:01,681
وأحياناً يتصرّف أطفالي
،بطريقة سيئة

300
00:19:01,781 --> 00:19:03,447
.ومملة وقبيحة

301
00:19:03,447 --> 00:19:06,007
ولكن يمكنهم دائماً الاعتماد
،على شيء وحيد

302
00:19:06,116 --> 00:19:06,265
.محبة أبيهم الغير مشروطة

303
00:19:12,722 --> 00:19:14,323
ما رأيك يا أبي؟

304
00:19:14,425 --> 00:19:17,986
أعرف أن هذا صعب
ولكن هل يمكنك أن تحبني كما أنا؟

305
00:19:20,431 --> 00:19:24,697
...حسناً

306
00:19:24,802 --> 00:19:26,585
.لا عليك يا بنيّ

307
00:19:26,585 --> 00:19:29,179
...أعتقد أنني كنت بعض الشيء

308
00:19:29,288 --> 00:19:32,382
،لا أستطيع ذلك
.ليس من طبيعتي

309
00:19:32,491 --> 00:19:37,360
،(آسف يا (لاري
.لا أستطيع أن أكون العائلة التي تحتاج إليها

310
00:19:37,463 --> 00:19:40,523
.لا بأس، عندي زوجة وأطفال

311
00:19:40,632 --> 00:19:43,829
.مما يذكّرني
.على الأرجح أنهم يتساءلون عن مكاني

312
00:19:43,936 --> 00:19:46,427
.أخبرتهم أني ذاهب لتناول القهوة
.ذلك منذ أسبوع

313
00:19:46,538 --> 00:19:49,632
.حسناً يا بنيّ، سعيد بلقائك

314
00:19:49,742 --> 00:19:53,542
تسعدني معرفة أن هناك كلية أخرى
.من أجلي

315
00:19:53,645 --> 00:19:57,706
لك هذا يا أبي، ولكن دعني أمرّر
.بعض المشاريب عليها أولاً

316
00:19:57,816 --> 00:20:05,692
!بما أن الجميع هنا، دعونا نحتفل

317
00:20:11,175 --> 00:20:15,239
من يعزف هذه الموسيقى؟ -
وما مصدر كل هذه المشاريب؟ -

318
00:20:15,239 --> 00:20:18,265
.(إنه حفل يا (مارج
.ليس ضرورياً أن يكون منطقي