1
00:00:24,062 --> 00:00:26,835
<i>.مع كوميديا (كراستي) الكلاسيكية</i>

2
00:00:26,939 --> 00:00:29,888
<i>أهلاً! تسعدني العودة
...إلى مسرح (أبولو) و</i>

3
00:00:29,888 --> 00:00:31,788
<i>ك. ك. ك."؟"</i>

4
00:00:31,890 --> 00:00:34,154
<i>.هذا غير جيد</i>

5
00:00:36,995 --> 00:00:39,156
<i>!ماذا؟ مهلاً</i>

6
00:00:43,735 --> 00:00:48,236
<i>والآن أريد تقديم فقرة جديدة
.لم تعرض على التلفاز من قبل</i>

7
00:00:48,340 --> 00:00:50,240
<i>".خدعة الحيوان الغبي"</i>

8
00:00:50,342 --> 00:00:52,242
<i>.يا للأسى</i>

9
00:00:52,344 --> 00:00:55,336
<i>إليكم بكلب متدرب على الامساك
.بهذه الكرة المطاطية الحمراء</i>

10
00:00:55,447 --> 00:00:59,144
<i>.ليرديه أحدكم. ليرديه أحدكم</i>

11
00:00:59,251 --> 00:01:01,242
هذه الحلقات الخاصة
.تزداد سوءاً كل عام

12
00:01:01,353 --> 00:01:04,151
.سأبحث عن برنامج آخر
أين جهاز التحكم؟

13
00:01:05,590 --> 00:01:07,888
آلو؟ آلو؟

14
00:01:07,993 --> 00:01:09,893
.هاتف لاسلكلي لعين

15
00:01:09,995 --> 00:01:12,088
.سأجرّب الطراز القديم

16
00:01:12,197 --> 00:01:14,097
.هكذا أفضل

17
00:01:14,199 --> 00:01:16,827
كيف حالك، (غيرتي)؟

18
00:01:16,935 --> 00:01:20,701
<i>والآن الفقرة الساخرة
،"من "مجنون بك</i>

19
00:01:20,806 --> 00:01:22,967
<i>".بعنوان "مجنون بحذاء</i>

20
00:01:23,075 --> 00:01:25,635
<i>.اعطيني قبلة، بدون لسان</i>

21
00:01:28,180 --> 00:01:32,583
<i>لن تعجبكم فقرة
".(حذاء شرطة (نيو يورك"</i>

22
00:01:32,684 --> 00:01:34,652
<i>.إنها نفس الشيء تقريباً</i>

23
00:01:34,753 --> 00:01:36,653
أمي، هلا جلبت لي بعض الحليب؟

24
00:01:36,755 --> 00:01:39,189
ألا تستطيع أن تجلبه بنفسك؟ -
.كلا، لا بأس -

25
00:01:39,291 --> 00:01:41,191
.سأعيش بدون سوائل

26
00:01:44,529 --> 00:01:46,827
.حسناً، سأجلب لك الحليب

27
00:01:46,932 --> 00:01:49,799
.شكراً -
هل يريد أحدكم أي شيء وأنا هنا؟ -

28
00:01:49,901 --> 00:01:51,869
.كلا

29
00:01:53,438 --> 00:01:55,633
.مارج)، اجلبي علبة بيرة)

30
00:01:55,741 --> 00:01:57,709
أمي؟ -
ماذا؟ -

31
00:01:57,809 --> 00:02:01,506
هناك شعر في حسائي
.ولكني سآكل من حولها

32
00:02:01,613 --> 00:02:05,811
ما نوع الشعر؟ -
.أزرق، طوله ستة أقدام -

33
00:02:06,953 --> 00:02:08,818
  !إنه شعري

34
00:02:08,920 --> 00:02:11,286
.معذرتكم

35
00:02:13,892 --> 00:02:16,122
.تبدو أمّكم مستاءة من أمر ما

36
00:02:16,228 --> 00:02:18,219
.حري بي التكلم معها

37
00:02:18,330 --> 00:02:20,230
.أثناء الاعلانات

38
00:02:20,332 --> 00:02:25,294
<i>والآن لنرحّب برئيس أمريكي
.(سابق عظيم، (جيرالد فورد</i>

39
00:02:25,403 --> 00:02:27,633
<i>.(شكراً على دعوتي، (كراستي</i>

40
00:02:27,739 --> 00:02:30,970
<i>بالواقع، كل الرؤساء المرموقين -
.رفضوا دعوتنا.        - حسناً</i>

41
00:02:31,076 --> 00:02:35,641
<i>أريد أن أتكلم عن موضوع
.يهمّني للغاية</i>

42
00:02:35,941 --> 00:02:41,566
"!مـمـــل"

43
00:02:36,416 --> 00:02:41,814
<i>الكشافة الأمريكية شكّلت رجالاً
...لأكثر من مائة سنة و</i>

44
00:02:41,920 --> 00:02:45,287
<i>ماذا تفعل؟ -
كيف حال زوجتك (نانسي)؟ -</i>

45
00:02:45,390 --> 00:02:47,585
<i>.(بيتي) -
من يبالي؟ -</i>

46
00:02:48,693 --> 00:02:50,251
مارج)؟)

47
00:02:50,362 --> 00:02:52,830
.تناولت علبتي بيرة للتو

48
00:03:16,655 --> 00:03:21,885
مارج)؟ كنت أشاهد كرة طائرة نسائية)
.(على قناة (إي اس بي ان

49
00:03:23,562 --> 00:03:26,963
.هيا، لا ضرورة لغطاء الرأس

50
00:03:27,065 --> 00:03:29,795
.حسناً، ولكن لا تندهش

51
00:03:29,901 --> 00:03:32,301
...مستحيل أن

52
00:03:33,905 --> 00:03:36,635
.هومي)، أنا أفقد شعري)

53
00:03:36,741 --> 00:03:38,868
.عزيزتي، لا تقلقي من شيء

54
00:03:38,977 --> 00:03:40,968
سأعلّمك كيف تمشطّيه جانباً
.حتى لا يلاحظ أحد

55
00:03:41,079 --> 00:03:42,979
.مثل شعري تماماً

56
00:03:50,088 --> 00:03:51,988
،(سيدة (سمبسن
،لا يوجد سبب طبي

57
00:03:52,090 --> 00:03:54,058
.لسقوط شعرك

58
00:03:54,159 --> 00:03:57,151
.هذا الموضوع يحيّرني

59
00:03:57,262 --> 00:04:00,095
(مكالمة للسيدة (سمبسن
.على الخطين الأول والثاني

60
00:04:00,198 --> 00:04:02,428
.أمي، أحتاج لكأس حليب

61
00:04:02,534 --> 00:04:05,094
.وأنا أيضاً

62
00:04:05,203 --> 00:04:08,661
.أعتقد أن المشكلة قد تكون الاجهاد

63
00:04:10,575 --> 00:04:12,008
.(أتيت للتو من عند الطبيب (هيبيرت

64
00:04:12,110 --> 00:04:15,717
قال إنني مجهدة للغاية
.ويجب أن أحظى ببعض المساعدة

65
00:04:15,992 --> 00:04:19,414
مارج)، سنفعل أي شيء ضروري)
.من شأنه أن يحسّن حالتك

66
00:04:19,754 --> 00:04:23,341
.كنت أفكّر في استئجار مربية لتساعدني

67
00:04:23,488 --> 00:04:26,821
مربية؟ -
وكيف لي أن أتكفل بذلك؟ -

68
00:04:26,925 --> 00:04:29,951
،سنجد طريقة
.كثيراً ما ضحّت أمّي من أجلنا

69
00:04:30,061 --> 00:04:32,325
حان الوقت لنضحّي بشيء
.من أجلها

70
00:04:32,430 --> 00:04:34,728
.(سأكف عن شراء ملابس (ماليبو ستيسي

71
00:04:34,833 --> 00:04:36,801
.وأنا سأبدأ التدخين ثم أقلع عنه

72
00:04:36,902 --> 00:04:38,802
.مرحي لك يا بنيّ

73
00:04:38,904 --> 00:04:41,964
الاقلاع عن التدخين من أصعب الأمور
.التي ستضطر للقيام بها أبداً

74
00:04:42,073 --> 00:04:45,304
.إليك بدولار -
.ولكنه لم يفعل أي شيء -

75
00:04:45,410 --> 00:04:48,140
لم يفعل يا (ليسا)؟ لم يفعل؟

76
00:04:48,246 --> 00:04:51,841
.مهلاً، إنه لم يفعل شيئاً -
.هومي)، أرجوك) -

77
00:04:51,950 --> 00:04:55,408
أنا لا أطلب الكثير أبداً
.ولكني بحاجة إلى ذلك فعلاً

78
00:04:55,520 --> 00:04:57,988
.حسناً (مارج)، ستحظين بالمربية

79
00:04:58,089 --> 00:05:03,083
ولكي أتكفل بذلك، سأتخلى عن نادي
.اعادة تمثيل الحرب الأهلية" الذي أعشقه"

80
00:05:03,194 --> 00:05:07,927
.(لقد انسحب (هومر
.نحتاج إلى لواء (أمبروز بيرنسيد) جديد

81
00:05:08,033 --> 00:05:10,593
وأنا لست مهووساً
.(باللواء (ستونوال جاكسون

82
00:05:10,702 --> 00:05:13,102
.سينهض الجنوب مجدداً

83
00:05:15,307 --> 00:05:17,605
.(مرحباً، أنا السيدة (بينيفيذر

84
00:05:17,709 --> 00:05:20,610
.أعلم أنكم تبحثون عن مربية

85
00:05:20,712 --> 00:05:22,612
.يسرّني لقاؤك -
.(انتظري يا (مارج -

86
00:05:22,714 --> 00:05:25,046
."(رأيت فيلم "السيدة (داوتفاير

87
00:05:25,150 --> 00:05:27,118
.هذا رجل متنكر

88
00:05:27,218 --> 00:05:30,016
!أنت محتال! زائف! أفاق

89
00:05:30,121 --> 00:05:32,055
!اعطني هذا

90
00:05:32,157 --> 00:05:35,024
،هومر)، إن فعلت ذلك مع كل متقدّمة)
.لن نجد واحدة أبداً

91
00:05:35,126 --> 00:05:37,026
.آسف -
.مرحباً -

92
00:05:37,128 --> 00:05:39,119
.(أنا السيدة (بيريوينكل

93
00:05:39,230 --> 00:05:41,790
.جئت لأتقدّم لوظيفة المدبّرة

94
00:05:41,900 --> 00:05:43,891
،سأراقب أطفالكما بعناية

95
00:05:44,002 --> 00:05:46,027
!وإن تجاوزوا الحدود، سأضربهم

96
00:05:46,137 --> 00:05:49,072
.يعجبني -
شكراً، أين تضعون الخمور؟ -

97
00:05:49,174 --> 00:05:51,142
.أخبئ قنينة في سرير الطفلة الرضيعة

98
00:05:51,242 --> 00:05:53,802
.آسفة أيها الشاب
.لست الشخص الذي نريده

99
00:05:53,912 --> 00:05:57,279
.يا لك من ساحرة ذات شعر أزرق -
!سمعت ذلك -

100
00:05:57,382 --> 00:06:01,478
.أعتقد أننا لن نجد واحدة أبداً

101
00:06:01,586 --> 00:06:04,453
.لدينا اقتراحات بخصوص المربية الجديدة
هل تريدان سماعها؟

102
00:06:04,556 --> 00:06:06,751
.لديكما انتباهي المطلق

103
00:06:16,868 --> 00:06:19,598
.أريد سماع اقتراحاتكما

104
00:06:19,704 --> 00:06:21,865
.أيها المايسترو، من فضلك

105
00:06:27,019 --> 00:06:30,934
<i>إن أردت أن تكوني راعيتنا</i>

106
00:06:31,415 --> 00:06:34,955
<i>كوني لطيفة
وإياك أن تكوني قاسية</i>

107
00:06:34,956 --> 00:06:38,584
<i>ساعدينا في الحساب
والتقارير الكتابية</i>

108
00:06:39,108 --> 00:06:42,607
<i>هل لي أن أضيف؟
تباً لك</i>

109
00:06:42,636 --> 00:06:44,790
!(بارت) -
.أساير القافية وحسب -

110
00:06:45,128 --> 00:06:49,086
<i>إن ثارت (ماغي)، لا تتجنبيها</i>

111
00:06:49,742 --> 00:06:53,183
<i>دعيني أفلت بجريمتي</i>

112
00:06:53,362 --> 00:06:56,924
<i>علّمينا الأغاني والخدع السحرية</i>

113
00:06:57,252 --> 00:07:01,005
<i>،دعيني أضيف
ممنوع الفتيات البدينات</i>

114
00:07:01,117 --> 00:07:03,040
!(هومر)

115
00:07:03,352 --> 00:07:07,291
<i>المربية التي نريدها لطيفة للغاية</i>

116
00:07:07,292 --> 00:07:10,496
<i>ومستعدة للعمل مقابل أدنى أجر</i>

117
00:07:10,496 --> 00:07:14,864
<i>،أسرعي أيتها المربية
الأحوال معتمة</i>

118
00:07:15,246 --> 00:07:16,415
!سأفعل ذلك

119
00:07:16,888 --> 00:07:20,079
<i>أي أحد سواه</i>

120
00:07:21,730 --> 00:07:23,698
.هذا جميل يا أطفال

121
00:07:23,798 --> 00:07:27,393
.ولكن أجهل أين نجد واحدة مماثلة

122
00:07:47,889 --> 00:07:51,620
.(مرحباً، أنا (شاري بوبينز -
(...هل قلت (ماري بوبـ -

123
00:07:51,726 --> 00:07:53,626
.لم أقل ذلك قطعاً

124
00:07:53,728 --> 00:07:56,629
أنا شخصية أصلية
.(مثل (ريكي راوس) و(مونالد موك

125
00:07:56,731 --> 00:07:59,029
والآن، بصفتي مربيتكم
،سأفعل كل شيء

126
00:07:59,134 --> 00:08:01,694
بدءاً من القاء الحكايات
.إلى تغيير الحفاضات

127
00:08:01,803 --> 00:08:04,318
.أريد كلاً من ذلك

128
00:08:04,868 --> 00:08:07,200
،(والآن يا آنسة (بوبينز
،لو تريدين هذه الوظيفة

129
00:08:07,303 --> 00:08:09,430
.عليك أن تجيبي عن بضعة أسئلة

130
00:08:09,539 --> 00:08:12,099
أولاً، هل لديك أي عادات كريهة؟

131
00:08:12,208 --> 00:08:15,109
.كلا، أنا مثالية في كل شيء

132
00:08:15,211 --> 00:08:17,179
.وأنا كذلك

133
00:08:21,150 --> 00:08:23,641
.حسناً، السؤال الثاني

134
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
من كان آخر رب عمل لك؟

135
00:08:25,989 --> 00:08:28,048
اللورد (هافنغتن) وحرمه
.(من (سوسيكس

136
00:08:28,157 --> 00:08:29,771
مارج)، هل نعرفهما؟) -
.كلا -

137
00:08:29,771 --> 00:08:32,331
بحقك، أليس هو الرجل
.الذي ألعب معه البولنغ؟ الأسود

138
00:08:32,441 --> 00:08:34,568
.(ذلك (كارل -
.بلى -

139
00:08:34,676 --> 00:08:37,144
عملت لدى (كارل) إذن؟

140
00:08:37,245 --> 00:08:39,213
.عندي سؤال، اختبار مفاجئ أيتها الذكية

141
00:08:39,314 --> 00:08:41,475
.يفترض أني أقوم بواجبي المدرسي

142
00:08:41,583 --> 00:08:44,177
ولكنك تجدينني بالأعلى
.(أقرأ مجلة (بلاي دود

143
00:08:44,286 --> 00:08:47,983
كيف تتصرّفين؟ كيف تتصرّفين؟

144
00:08:48,090 --> 00:08:50,354
أجبرك على قراءة كل مقالة
،في تلك المجلة

145
00:08:50,459 --> 00:08:53,886
(بما فيها أحدث ترهات (نورمان ميلر
.عن شهواته المتضائلة

146
00:08:54,585 --> 00:08:58,759
.إنها صارمة للغاية -
.شاري بوبينز)، أنت المربية المناسبة) -

147
00:08:58,759 --> 00:09:01,819
.حسناً، رافقوني يا أطفال

148
00:09:09,970 --> 00:09:12,370
.إنها تبدو أروع من الخيال

149
00:09:12,472 --> 00:09:15,168
.أوافقك، مؤخرتها لمّعت الدرابزين

150
00:09:15,275 --> 00:09:17,937
!أستطيع رؤية نفسي

151
00:09:18,044 --> 00:09:20,774
.حسناً يا أطفال، لننظّف هذه الغرفة

152
00:09:20,881 --> 00:09:22,849
!يا للهول -
هل هذا ضروري؟ -

153
00:09:22,949 --> 00:09:26,783
اسمعا، أعرف سرّاً صغيراً
.سيضاعف سرعة اتمام المهمّة

154
00:09:28,343 --> 00:09:30,433
<i>لو كانت هناك مهمة يجب أن تتم</i>

155
00:09:30,433 --> 00:09:32,044
<i>فلا تدير ظهرك وتهرب</i>

156
00:09:32,044 --> 00:09:34,150
<i>لا تتجشّم، لا تبك</i>

157
00:09:34,329 --> 00:09:39,131
<i>أتمم نصف المهمة وحسب</i>

158
00:09:39,785 --> 00:09:47,358
<i>،لو عملت بدون اتقان
ستجد أن الأمر ليس صعباً</i>

159
00:09:47,519 --> 00:09:51,272
<i>الجميع يفعل ذلك
حتى أبوك وأمّك</i>

160
00:09:53,521 --> 00:09:57,959
<i>إن لم يرك أحد
لن يغضب منك أحد</i>

161
00:09:58,524 --> 00:10:02,055
<i>تلك الطريقة الأمريكية</i>

162
00:10:19,713 --> 00:10:22,589
<i>الشرطي أثناء الخدمة
يحتاج لبعض الوقت للاسترخاء</i>

163
00:10:22,589 --> 00:10:25,890
<i>مقاومة الجريمة ليست وقت استجمامي</i>

164
00:10:26,207 --> 00:10:32,277
<i>وصاحب المتجر
يمكنه أن يرفع أسعار اللحم</i>

165
00:10:32,492 --> 00:10:33,591
<i>اللحم</i>
"هل رايت تلك المراة"

166
00:10:33,920 --> 00:10:35,120
<i>والحليب</i>

167
00:10:35,660 --> 00:10:37,110
<i>والحليب</i>

168
00:10:37,402 --> 00:10:44,451
<i>من 1984</i>

169
00:10:44,792 --> 00:10:52,416
<i>إن لم تعمل باتقان
ستجد المزيد من الوقت للمرح</i>

170
00:10:52,517 --> 00:10:59,492
<i>إنها الطريقة الأمريكية</i>

171
00:11:06,834 --> 00:11:08,802
.(أهلاً (شاري بوبينز

172
00:11:08,903 --> 00:11:11,531
.(أهلاً (شاري بوبينز

173
00:11:11,639 --> 00:11:14,767
التقطت لك بعض الزهور
.(يا (شاري بوبينز

174
00:11:14,876 --> 00:11:18,471
.(شكراً، (نيلسن -
.يا للهول -

175
00:11:31,326 --> 00:11:34,261
!هكذا أفضل

176
00:11:36,464 --> 00:11:39,399
...شكراً لكم أيها الجاحدون الأوغـ

177
00:11:39,500 --> 00:11:40,358
شاري بوبينز)! أهذه أنت؟)

178
00:11:40,358 --> 00:11:42,155
.(أهلاً، (ويلي -
هل تعرفها؟ -

179
00:11:42,260 --> 00:11:46,822
.كنا مخطوبين قديماً في الريف

180
00:11:46,931 --> 00:11:49,263
.ثم استعادت بصرها

181
00:11:49,367 --> 00:11:52,565
(وفجأة أصبح أقبح رجل في (غلاسكو
.غير مرضي لها

182
00:11:52,778 --> 00:11:54,056
.(تسرّني رؤيتك يا (ويلي

183
00:11:54,220 --> 00:11:57,669
!لم تقولي ذلك أول مرة رأيتني

184
00:12:00,111 --> 00:12:04,480
!حادثة! حادثة
.(السفاح يهاجم (وايتشابيل

185
00:12:04,582 --> 00:12:09,986
.صبي للبيع، صبي للبيع

186
00:12:10,088 --> 00:12:11,361
هل هذا قانوني يا رجل؟

187
00:12:11,361 --> 00:12:13,127
.(فقط هنا وفي (ميسيسيبي

188
00:12:15,365 --> 00:12:18,334
.شاري بوبينز)، هذا مرح شديد)

189
00:12:18,435 --> 00:12:21,427
.(معك، كل يوم هو يوم (غاي فوكس

190
00:12:23,740 --> 00:12:25,097
.هراءات

191
00:12:25,319 --> 00:12:29,918
سيد (بيرنز)، ستجد كل مشاكل الحياة
.تبتعد عندما تطيّر طائرة ورقية

192
00:12:29,918 --> 00:12:32,682
...هراء، هذا أسخف كلام

193
00:12:32,788 --> 00:12:34,722
!انظر إليها وهي تطير

194
00:12:35,523 --> 00:12:37,155
.(انظر إليّ يا (سميذرز

195
00:12:37,259 --> 00:12:40,717
...أشعر بروعة وانتعاش

196
00:12:43,098 --> 00:12:45,720
ما هذا الشعور الغريب داخل صدري؟

197
00:12:45,946 --> 00:12:49,180
.أعتقد أن قلبك ينبض من جديد -
.ذلك يعيدني للحياة -

198
00:12:49,500 --> 00:12:51,309
.(حفظك الرب يا (شاري بوبينز

199
00:12:52,442 --> 00:12:55,166
.إن (شاري بوبينز) لصانعة معجزات

200
00:12:55,277 --> 00:12:59,008
الأطفال يحبونها، المنزل ناصع البياض
.ونما شعري من جديد

201
00:12:59,114 --> 00:13:03,414
إنه مكتمل وغزير
.وبامكانه تثبيت شمسية

202
00:13:03,519 --> 00:13:06,087
.(تعالي إلى الفراش، (مارج

203
00:13:08,557 --> 00:13:10,684
.كلا، اتركيها

204
00:13:13,683 --> 00:13:16,174
.الساعة الثامنة يا أطفال، وقت النوم -
.ولكننا لسنا نعسانين -

205
00:13:16,286 --> 00:13:19,687
.(غنّي لنا أغنية يا (شاري بوبينز -
.أجل، غنّي لنا أغنية -

206
00:13:19,789 --> 00:13:23,020
.أنا أغنّي لكم طوال اليوم
.لست دمية لعينة

207
00:13:24,961 --> 00:13:25,747
.حسناً

208
00:15:03,609 --> 00:15:06,476
مزيد من السمك المدخّن، أمّي؟ -
.شكراً -

209
00:15:06,578 --> 00:15:08,910
.لا أشبع أبداً من هذا السجق الأسود

210
00:15:09,014 --> 00:15:11,414
.المكوّن السرّي هو الدم

211
00:15:11,516 --> 00:15:15,976
الدم؟ سأتناول فطائر الكلية
.والدماغ، شكراً

212
00:15:16,088 --> 00:15:17,817
.أعتقد أني أتممت مهمتي هنا

213
00:15:17,923 --> 00:15:19,386
.نشكرك على كل شيء

214
00:15:19,386 --> 00:15:21,547
.(سنشتاق إليك يا (شاري بوبينز

215
00:15:21,655 --> 00:15:23,623
.لقد غيّرتني أيضاً

216
00:15:23,723 --> 00:15:27,284
لم أعد آلة الربح مدمنة العمل
.كما كنت

217
00:15:27,394 --> 00:15:29,954
.أحبكم جميعاً

218
00:15:32,899 --> 00:15:36,630
فكرة أني لن أسمع أصواتهم
.العذبة ثانية

219
00:15:39,406 --> 00:15:41,465
...يا لك من

220
00:15:52,886 --> 00:15:55,912
.سأفرغ حقائبي

221
00:15:56,022 --> 00:16:00,356
!أعتقد أننا تبادلنا شمسياتنا

222
00:16:00,460 --> 00:16:02,369
!رباه! لم أشعر يوماً بهذه الحيوية

223
00:16:09,073 --> 00:16:11,337
.المزيد

224
00:16:11,442 --> 00:16:13,706
.المزيد

225
00:16:13,811 --> 00:16:14,636
.المزيد

226
00:16:14,859 --> 00:16:17,692
.كثير للغاية، خذيه

227
00:16:17,796 --> 00:16:20,856
<i>نعود مجدداً لبرنامجكم
".قبل أن يشتهروا"</i>

228
00:16:20,966 --> 00:16:24,265
<i>(كلنا نعلم (راينر وولفكاسل
.بطل سلسلة (مكباين) الجماهيرية</i>

229
00:16:24,369 --> 00:16:28,305
<i>ولكن إليكم بأول ظهور له في اعلان
.(تجاري بموطنه (النمسا</i>

230
00:16:41,653 --> 00:16:44,315
.شاري بوبينز)، أريد علبة بيرة أخرى)

231
00:16:44,422 --> 00:16:46,788
...(أنت تعلم يا (هومر

232
00:16:47,366 --> 00:16:51,546
<i>لو كانت هناك مهمة يجب أن تتم
...ستجدها أكثر مرحاً</i>

233
00:16:51,563 --> 00:16:56,193
ستجدينها أكثر مرحاً
.لو جلبت لي البيرة

234
00:16:56,451 --> 00:17:00,617
<i>ولكن مذاق البيرة سيكون أحلى
لو نهضت من كرسيك</i>

235
00:17:00,705 --> 00:17:04,169
،سيدتي، الرجل طلب بيرة
.لا أغنية

236
00:17:04,169 --> 00:17:06,637
<i>والآن لنلقي نظرة على دور
،تشارلز برونسن) القصير)</i>

237
00:17:06,738 --> 00:17:09,605
<i>(كبديل لـ(آندي غريفيث
.(في مسلسل (ذا آندي غريفيث شو</i>

238
00:17:09,708 --> 00:17:12,074
<i>.أين (أوتيس)؟ ليس في زنزانته</i>

239
00:17:12,177 --> 00:17:14,168
<i>.أرديته -
حسناً... ماذا؟ -</i>

240
00:17:14,279 --> 00:17:17,840
<i>والآن سأذهب إلى ورشة (إيميت) للتصليح
.لأتولى أمره</i>

241
00:17:27,975 --> 00:17:29,684
بارت سمبسن)، هذه الغرفة)
.في حالة فوضى عارمة

242
00:17:29,684 --> 00:17:30,815
.سأتولى أمرها مباشرة

243
00:17:31,457 --> 00:17:34,426
بارت)، هل نسيت؟)
.التنظيف من الممكن أن يكون لعبة

244
00:17:34,527 --> 00:17:37,519
،عندي لعبة أفضل
.اسمها القاء الكعكات

245
00:17:43,691 --> 00:17:45,041
<i>".قطط المستودع"</i>

246
00:17:45,041 --> 00:17:47,061
<i>.(ضيف خاص، المخرج (كوينتن تارانتينو</i>

247
00:17:55,981 --> 00:17:59,144
<i>!أجل</i>

248
00:18:01,554 --> 00:18:03,579
<i>أحاول أن قول
،من خلال هذا الكرتون</i>

249
00:18:03,689 --> 00:18:05,367
<i>.أن العنف متفشّي في مجتمعنا</i>

250
00:18:05,367 --> 00:18:08,131
<i>.حتى أنه في حبوب الافطار</i>

251
00:18:16,711 --> 00:18:18,785
ليسا)، لا تجلسي أمام التلفاز)
.كذبابة ملتصقة على قطعة حلوى

252
00:18:18,785 --> 00:18:21,185
.لديك عالم كبير يحيط بك

253
00:18:21,287 --> 00:18:24,779
.كنت هناك، وانتهيت -
.أعلم، يمكننا تناول الشاي عند العتبة -

254
00:18:24,891 --> 00:18:26,791
.صه، التلفاز

255
00:18:26,893 --> 00:18:29,384
.ستكونون سبب موتي

256
00:18:41,307 --> 00:18:43,741
.ها هي ذي

257
00:18:45,978 --> 00:18:49,812
.تلك المسكينة -
.لقد حطّمنا روحها المرهفة -

258
00:18:49,916 --> 00:18:51,104
.عليكم أن تخجلوا من أنفسكم

259
00:18:54,666 --> 00:18:57,134
،شاري)، فعلت ما بوسعك)

260
00:18:57,134 --> 00:19:00,763
ولكنك لا تستطيعين تغيير هذه الأسرة
.وأنا أيضاً لا أستطيع

261
00:19:00,871 --> 00:19:04,932
من الآن فصاعداً، سأستريح
.وأستمتع بالرحلة

262
00:19:05,042 --> 00:19:06,942
ولكن ألم أعلّمكم أي شيء؟

263
00:19:07,044 --> 00:19:08,238
.لا.     - لا.     - لا -

264
00:19:08,345 --> 00:19:09,650
.لا -

265
00:19:09,650 --> 00:19:12,670
إذن، يعجبكم الوضع هكذا؟ -
.بدون أدنى شك -

266
00:19:13,936 --> 00:19:17,484
<i>أدير المنزل ولا أحرّك قيد أنملة</i>

267
00:19:18,022 --> 00:19:21,594
<i>كزوج ووالد، أنا مثالي</i>

268
00:19:22,253 --> 00:19:25,978
<i>أفضّل شرب البيرة
عن الفوز بجائزة الأب المثالي</i>

269
00:19:26,128 --> 00:19:29,292
<i>أنا سعيد بالوضع الحالي</i>

270
00:19:29,449 --> 00:19:33,247
<i>بدأت أعتاد على عدم الاكتراث بي</i>

271
00:19:33,796 --> 00:19:37,137
<i>سأظل عالقاً هنا
حتى أستطيع سرقة سيارة</i>

272
00:19:37,731 --> 00:19:41,269
<i>المنزل في حالة فوضى
والاجهاد سيجعلني صلعاء</i>

273
00:19:41,370 --> 00:19:44,935
<i>ولكننا سعداء بوضعنا الحالي</i>

274
00:19:49,081 --> 00:19:52,484
<i>إنهم ليسوا مثاليين
ولكن أمرنا الرب أن نحب جيراننا</i>

275
00:19:52,934 --> 00:19:56,674
<i>.(اسكت يا (فلاندرز -
.سمعاً وطاعة -</i>

276
00:20:00,919 --> 00:20:04,354
<i>ولذا عليّ أن أرحل عنكم</i>

277
00:20:10,879 --> 00:20:12,623
!(وداعاً (شاري بوبينز

278
00:20:12,904 --> 00:20:16,396
.شكراً على كل شيء -
.(وداعاً يا (سوبرمان -

279
00:20:16,508 --> 00:20:18,567
هل تظنون أننا سنراها ثانية؟

280
00:20:18,676 --> 00:20:21,372
.أنا واثق من ذلك، عزيزتي

281
00:20:21,479 --> 00:20:23,947
.أنا واثق من ذلك