1
00:00:23,693 --> 00:00:28,926
<i>مباشرة من قاعة زنزانات
.(سجن (سبرينغفيلد</i>

2
00:00:29,032 --> 00:00:32,433
<i>حفل (كراستي) المهرّج
.الخاص بالسجن</i>

3
00:00:53,022 --> 00:00:57,049
<i>،حسناً، أنا أمزح
.أمزح لأني أحب</i>

4
00:00:57,160 --> 00:01:00,272
<i>صدّقوني، خيرة الناس بالعالم
!هم السجناء</i>

5
00:01:01,738 --> 00:01:04,229
.(أولئك المجرمون يحبّون (كراستي

6
00:01:04,341 --> 00:01:06,957
بداخل كل مجرم قاس
.ينبض قلب طفل بعمر العاشرة

7
00:01:06,957 --> 00:01:08,686
.والعكس صحيح

8
00:01:08,792 --> 00:01:13,126
،تذكّر أن المجرمين ليسوا رائعين
.إنهم أشخاص سيئون

9
00:01:13,230 --> 00:01:15,251
.ربما ولكنهم ينجزون العمل

10
00:01:15,251 --> 00:01:19,153
<i>ما هذا؟
!(مساعدي القديم (سيدشو بوب</i>

11
00:01:19,255 --> 00:01:23,191
<i>!لم أرك منذ سنوات
ماذا فعلت في حياتك يا (بوب)؟</i>

12
00:01:23,293 --> 00:01:27,093
<i>كراستي)، لعلك تتذكر، بعد أن حاولت)
،توريطك في تهمة السطو المسلح</i>

13
00:01:27,197 --> 00:01:29,461
<i>.(حاولت قتل (سيلما بوفييه</i>

14
00:01:29,566 --> 00:01:31,898
<i>،لنرى، حاولت تزوير انتخابات البلدية</i>

15
00:01:32,001 --> 00:01:36,028
<i>حاولت تفجير (سبرينغفيلد) بجهاز نووي
.كما حاولت قتلك</i>

16
00:01:36,139 --> 00:01:38,039
<i>.بلى، بلى</i>

17
00:01:38,141 --> 00:01:41,770
<i>وكلما كنت أجد وقت فراغ
.(كنت أحاول قتل... (بارت سمبسن</i>

18
00:01:44,981 --> 00:01:47,745
".لقد قال "حاولت

19
00:01:47,851 --> 00:01:54,590
.علي أحدنا الصعود والتكلّم معه

20
00:01:55,492 --> 00:01:58,221
!(هومر) -
!كل تلك الدرجات -

21
00:02:01,254 --> 00:02:04,485
.لا شيء يستحق القلق، عزيزي

22
00:02:04,591 --> 00:02:05,770
.(أمك محقة، (بارت

23
00:02:05,770 --> 00:02:09,501
طبعاً، أنت الشخص الذي أفسد
.كل مخططات (سيدشو بوب) الاجرامية

24
00:02:09,607 --> 00:02:11,666
.نحن فخورون بك للغاية، بالمناسبة

25
00:02:11,776 --> 00:02:14,870
،وبالتأكيد أنه يستشيط غضباً

26
00:02:14,979 --> 00:02:17,470
.لدرجة أنه قد يذبحك إن استطاع

27
00:02:17,582 --> 00:02:19,607
.ولكنه محبوس تحت حراسة

28
00:02:19,717 --> 00:02:22,083
.في سجن متوسط الحراسة -
!مدى الحياة -

29
00:02:22,186 --> 00:02:24,113
.إلا إذا خرج بطريقة ما -
!وذلك مستحيل -

30
00:02:24,113 --> 00:02:27,489
كما تظنين، غير أنه فعل ذلك
.عدة مرات سابقاً

31
00:02:27,489 --> 00:02:30,833
شكراً على المحاولة
.ولكن (سيدشو بوب) يريد قتلي

32
00:02:30,833 --> 00:02:34,769
.و(سيدشو بوب) آلة قتل لا تتوقّف

33
00:02:50,186 --> 00:02:51,362
.(هذا جميل يا (روبرت

34
00:02:51,362 --> 00:02:54,820
يمكنكم أيها المجرمون الآخرون
.الاستفادة من مثاله المضيء

35
00:02:56,734 --> 00:03:00,500
،حقاً حضرة القسّ
.مديحك سيؤدي إلى تعرّضي للضرب

36
00:03:00,604 --> 00:03:05,007
أنا آسف يا (بوب)، ولكن تحوّلك
.ملهم بحق

37
00:03:05,109 --> 00:03:08,977
.أجل، أنا رجل صالح جداً

38
00:03:09,079 --> 00:03:11,547
يصعب التصديق
،بأن هذا السجين المثالي

39
00:03:11,649 --> 00:03:14,914
هو نفس المجرم الفظيع
.الذي ترشّح لمنصب العمدة

40
00:03:15,019 --> 00:03:18,853
يسعدني أني رشّحتك
.لبرنامج اطلاق السراح للعمل

41
00:03:18,956 --> 00:03:22,153
.أنا؟ لقد تأثرت، حقاً

42
00:03:22,259 --> 00:03:26,355
ولكنك لن تجد أبداً شخصاً مستعداً
.لتعيين فاشل لخمس مرات مثلي

43
00:03:26,463 --> 00:03:28,658
.لقد وجدته فعلاً

44
00:03:32,770 --> 00:03:34,347
سيسل)؟)

45
00:03:34,347 --> 00:03:36,247
أهذا أنت حقاً؟

46
00:03:36,349 --> 00:03:38,332
.أهلاً، أخي، تسعدني رؤيتك

47
00:03:38,332 --> 00:03:40,232
.ولكن مضت عشر سنوات

48
00:03:40,334 --> 00:03:43,861
.لم نتكلم منذ... الحدث الكريه

49
00:03:45,096 --> 00:03:47,087
أتقصد صحوة (آرثر فيدلر)؟ -
.لا، لا، لا -

50
00:03:47,198 --> 00:03:49,132
.أقصد افتراقنا

51
00:03:49,233 --> 00:03:51,827
.ذلك من الماضي

52
00:03:51,936 --> 00:03:54,734
.لنفتح صفحة جديدة، اعمل لديّ

53
00:03:54,839 --> 00:03:57,103
!ولكن هذا رائع

54
00:03:57,208 --> 00:04:00,075
...أنت تعرف أني كنت أعاني

55
00:04:00,177 --> 00:04:02,873
من مشكلة لمحاولة قتل الناس؟

56
00:04:02,980 --> 00:04:04,378
.رباه، ليس لدي فكرة

57
00:04:04,378 --> 00:04:06,744
(لأني كنت على كوكب (المريخ
،في العقد الأخير

58
00:04:06,847 --> 00:04:10,248
داخل كهف وعيناي مغمضتان
.وأصابعي في أذني

59
00:04:10,351 --> 00:04:11,648
.(فهمت يا (سيسل

60
00:04:11,752 --> 00:04:15,244
أدرك ماضيك الشرير
.ولكنك لا تزال أخي

61
00:04:15,356 --> 00:04:18,086
.والدم أكثر سمكاً من الخبز والماء

62
00:04:18,192 --> 00:04:19,282
.ليس عليك أن تقلق بشأني يا أخي

63
00:04:19,282 --> 00:04:23,020
.لقد مات المجرم بداخلي -
!العظمة للرب -

64
00:04:23,020 --> 00:04:24,724
".سيقيم المجنون في شقة أخيه"

65
00:04:27,607 --> 00:04:29,837
!عد إلى الداخل
!عد إلى الداخل

66
00:04:29,943 --> 00:04:33,071
كيف تفكّرون حتى
في اطلاق سراح (سيدشو بوب)؟

67
00:04:33,179 --> 00:04:36,585
!إنه يتظاهر للخروج من السجن
!إنه مجنون

68
00:04:37,023 --> 00:04:38,475
!أصدقائي، أرجوكم -

69
00:04:38,475 --> 00:04:40,705
.لن أخفي أسراراً عن ماضيّ

70
00:04:40,811 --> 00:04:45,544
ولكن أليس نظام العدالة مبني على فكرة
أن المرء ممكن أن يتغيّر؟

71
00:04:45,649 --> 00:04:47,276
.سأطلب من الفتيان التحقق من ذلك

72
00:04:47,384 --> 00:04:50,717
.أعلم أني لا أستحق فرصة أخرى
.(ولكن هذه (أمريكا

73
00:04:50,821 --> 00:04:54,814
وكأمريكي، أليس من حقي أن أنال الفرصة؟ -
!ربما -

74
00:04:54,925 --> 00:04:59,453
أليس لديكم الرحمة لتتركوني أعيش
وأعمل في سلام؟

75
00:05:07,037 --> 00:05:09,562
!أهلاً

76
00:05:11,608 --> 00:05:13,881
ألا ترون ماذا فعل؟
.سيدشو بوب) لم يستقم)

77
00:05:13,881 --> 00:05:23,772
!إنه شر متأصل
!ليتكم تعرفون فيمَ يفكّر

78
00:05:23,772 --> 00:05:26,502
آمل أنهم لا يزالون يصنعون
.ذلك الشامبو الذي أحبه

79
00:05:26,656 --> 00:05:30,130
(مرحباً بكم في (سبرينغفيلد"
".(الموطن الفخور بـ(سيدشو بوب

80
00:05:30,130 --> 00:05:32,655
فريجر)، مسلسل ناجح)"
".على شبكة (إن بي سي) التلفزيونية

81
00:05:34,145 --> 00:05:38,275
،كأنك في منزلك
ألك في كأس (بوردو)؟

82
00:05:38,383 --> 00:05:41,262
عندي نبيذ فرنسي 82
.ونبيذ (بوردو) معتدل

83
00:05:41,262 --> 00:05:43,162
.(كنت في السجن، (سيسل

84
00:05:43,264 --> 00:05:47,257
سأرضى بأي شيء لا يكون مذاقه مثل عصير
.البرتقال المخمّر تحت اشعاع

85
00:05:47,368 --> 00:05:49,859
.نبيذ فرنسي إذن

86
00:05:49,971 --> 00:05:54,203
(وبارك الرب في أمي وأبي و(ليسا
.(و(ماغي

87
00:05:54,309 --> 00:05:56,164
وأرجوك يا إلهي
.(أن تقتل (سيدشو بوب

88
00:05:56,164 --> 00:05:58,554
!بارت)، كلا) -
!إما أنا أو هو، يا إلهي -

89
00:05:59,412 --> 00:06:03,280
لا يمكنك أن تطلب من الرب
!أن يقتل أحداً

90
00:06:03,382 --> 00:06:07,086
.هذا صحيح
.عليك أن تؤدي مهامك القذرة بنفسك

91
00:06:10,635 --> 00:06:14,537
ينبغي أن أسألك عن طبيعة عملك
.إن كنت سأعمل معك

92
00:06:14,639 --> 00:06:16,573
.تعمل لديّ يا (بوب)، لديّ

93
00:06:16,674 --> 00:06:20,785
أنا رئيس مهندسي المياه والموائع
.(في (سبرينغفيلد

94
00:06:20,785 --> 00:06:24,653
.مياه وموائع، ما أشمل ذلك

95
00:06:24,756 --> 00:06:28,385
.(اضحك كما تشاء يا (بوب -
.شكراً، أظنني سأفعل ذلك -

96
00:06:28,493 --> 00:06:31,519
ولكن ستجد أن المرء يلقى احتراماً أكثر
،كموظف حكومي متواضع

97
00:06:31,630 --> 00:06:34,497
.منه وهو مجرم أو مساعد مهرّج

98
00:06:34,599 --> 00:06:37,193
!كنت أعلم

99
00:06:37,302 --> 00:06:39,408
(لا تزال مستاءاً من اختيار (كراستي
.لي بدلاً منك

100
00:06:39,408 --> 00:06:42,131
.لا أفهم ماذا تقصد -
!بحقك -

101
00:06:42,131 --> 00:06:44,656
(أردت أن تكون مساعد (كراستي
.منذ عمر الخامسة

102
00:06:44,767 --> 00:06:49,363
ماذا عن دروس التهريج؟
الأربع سنوات في كليّة المهرّجين؟

103
00:06:49,472 --> 00:06:51,702
سأشكرك إن لم تذكر ذلك
.(إلى مدينة (برينستن

104
00:06:51,808 --> 00:06:55,710
المهم أنك لا تزال تحمّلني اللوم
.عما حدث في تجربة أدائك

105
00:07:00,609 --> 00:07:01,548
".قبل عشر سنوات"

106
00:07:01,548 --> 00:07:05,109
،رقم 73، أنت التالي
.قدّم فقرتك المضحكة

107
00:07:07,888 --> 00:07:11,239
،أهلاً يا أطفال
!(أعرّفكم عليّ، (سيدشو سيسل

108
00:07:11,239 --> 00:07:13,071
!التالي

109
00:07:13,175 --> 00:07:15,735
لقد جهزّت فقرة قذف كعكة
.على الوجه

110
00:07:17,846 --> 00:07:20,406
!(حسناً، اخرج نفسك من هنا يا فتى، (هال

111
00:07:23,685 --> 00:07:29,146
نصيحة مجانية، فقرة الفطيرة لا تكون مضحكة
!إلا إذا تمتّع المؤدّي بالكرامة

112
00:07:29,257 --> 00:07:33,853
(مثل هذا الرجل، (هال
.اقذف فطيرة على وجه هذا اللورد

113
00:07:35,964 --> 00:07:38,262
.يا للأسى

114
00:07:42,104 --> 00:07:43,664
!هذا الرجل عبقري

115
00:07:43,664 --> 00:07:46,915
سيغيّر مفهومنا عن التعرّض
.للقذف بالفطائر

116
00:07:46,915 --> 00:07:49,145
.أيها المغفل، أنت مقبول

117
00:07:51,920 --> 00:07:56,721
،عندما أصابتك تلك الفطيرة
.رأيت أحلامي تتبخّر أمامي

118
00:07:56,825 --> 00:08:00,488
ولكن ينبغي أن أشكرك
.لأن ذلك دفعني إلى ندائي الحقيقي

119
00:08:00,595 --> 00:08:06,968
لم يسبق لأي حضارة وأن اعتبرت رئاسة
.الهندسة المائية كنداء

120
00:08:08,890 --> 00:08:12,131
.بلى، الحضارة القباذقية، حسناً

121
00:08:13,775 --> 00:08:18,508
.هنا، موقع سدّ (سبرينغفيلد) المائي مستقبلاً

122
00:08:18,613 --> 00:08:21,545
مجرد فكرة تلك الطاقة الخام
.تجعلني أتساءل لماذا أبالي

123
00:08:21,545 --> 00:08:24,605
.لأنك ستشرف على طاقم البناء

124
00:08:24,715 --> 00:08:26,615
،رائع، كلما تمرّ امراة

125
00:08:26,717 --> 00:08:28,912
.ستكون مهمّتي أن أقود الصياح

126
00:08:29,019 --> 00:08:32,819
!رائع! هزّي جسدك يا سيدتي
.قوام رائع

127
00:08:32,923 --> 00:08:36,086
هيا (بوب)، هذه فرصتك
،(لتظهر لأهل (سبرينغفيلد

128
00:08:36,193 --> 00:08:38,593
.أنك تستطيع اجادة وظيفة شريفة

129
00:08:38,695 --> 00:08:40,213
،إنه يخطّط لشيء شرير
.أعرف ذلك

130
00:08:40,213 --> 00:08:42,511
لا بد أن الموضوع متعلق
.بمصدر مياه البلدة

131
00:08:42,616 --> 00:08:44,516
.ربما سيتبوّل داخل النهر

132
00:08:44,618 --> 00:08:47,086
.كلا، هذا ليس أسلوبه

133
00:08:49,556 --> 00:08:50,737
من هذا؟

134
00:08:50,737 --> 00:08:53,433
!(إنه (بارت سمبسن

135
00:08:53,540 --> 00:08:56,065
!(مرحباً (بارت

136
00:08:56,176 --> 00:09:01,079
إنه خجول لأنني حاولت قتله
.عدة مرات

137
00:09:01,181 --> 00:09:04,673
يجب أن أشكرك على لحظة
.(السكينة هذه يا (إدنا

138
00:09:04,784 --> 00:09:06,945
لم أكن في موعد غرامي
.منذ ست سنوات

139
00:09:07,053 --> 00:09:11,490
،(السرور لي يا (بوب
.مواعدة قاتل أمر شيّق

140
00:09:11,591 --> 00:09:14,719
بصراحة، لم أنجح أبداً
.في قتل أحد

141
00:09:14,828 --> 00:09:17,228
.حسناً

142
00:09:19,499 --> 00:09:23,595
حاولت ذات مرة أن أقتل
.أعظم عاشق في العالم

143
00:09:23,703 --> 00:09:27,537
ثم أدركت أن هناك قوانين
.ضد الانتحار

144
00:09:30,009 --> 00:09:32,671
.فهمتِ تلميحي -
.أجل -

145
00:09:32,779 --> 00:09:34,906
!آنسة (كرابابل)، كلا
!(هذا (سيدشو بوب

146
00:09:35,014 --> 00:09:39,883
هذه آخر مرة أتكلّم عن مواعيدي الغرامية
.داخل الصف

147
00:09:39,986 --> 00:09:42,054
.(تلك (إدنا كرابابل

148
00:09:42,054 --> 00:09:46,457
لا تحظى إلا بفرصة واحدة
.مع (إدنا كرابابل)، آمل أنك سعيد

149
00:09:46,558 --> 00:09:49,026
لن أكون سعيداً
.إلا عندما أعرف نواياك

150
00:09:49,128 --> 00:09:53,963
،أينما ذهبت وأيما فعلت
.سأراقبك عن كثب

151
00:09:54,066 --> 00:09:57,627
إنه يقول هذا
.ولكني متأكد بأنه سيملّ بسرعة

152
00:10:01,006 --> 00:10:03,099
أهلاً أخي، كل شيء بخير؟

153
00:10:03,208 --> 00:10:06,143
!على النقيض تماماً
،العمّال الذين أعطيتني إياهم

154
00:10:06,245 --> 00:10:09,101
لا يميّزون مؤخراتهم عن الحفر
.التي فجّروها في الأرض بالأمس

155
00:10:09,101 --> 00:10:12,559
بالله عليك، تتكلّم وكأنهم قطيع
.من المعاقين ذهنياً

156
00:10:12,671 --> 00:10:15,003
!سيد (تيرويليغر)، تعال بسرعة

157
00:10:15,107 --> 00:10:18,406
!هناك مشكلة في خلاط الإسمنت، سيدي

158
00:10:18,510 --> 00:10:22,571
أنا وقريبي (ميرل) كنا نقذف الأشياء
.(ليجلبها (غيتش

159
00:10:22,681 --> 00:10:25,081
...وذلك كلب الصيد خاصتنا

160
00:10:25,184 --> 00:10:28,415
.(دخل (غيتش) الجنة، سيد (تيرويلجير

161
00:10:28,520 --> 00:10:31,387
!القريب (ميرل)، حقاً

162
00:10:31,490 --> 00:10:34,696
(أعصابك، تعرف أن القريب (ميرل
.لم يكن عاقلاً مؤخراً

163
00:10:34,696 --> 00:10:36,891
،(صدّقني يا (سيسل
!لا أستطيع تحمّل المزيد

164
00:10:36,998 --> 00:10:40,866
عمّال ريفيون حوّلوا الحمّام
.إلى مدخنة لحوم

165
00:10:40,969 --> 00:10:44,666
.ملابس لا تغطّي الجسد بأكمله

166
00:10:44,773 --> 00:10:47,559
وطفل معقّد نفسياً لا يتوانى
!عن ملاحقتي

167
00:10:47,559 --> 00:10:49,720
!هذا الطفل هناك

168
00:10:49,828 --> 00:10:52,626
،أحياناً أتمنى انهيار هذا السدّ

169
00:10:52,731 --> 00:10:55,564
.ودفن هذه البلدة اللعينة

170
00:10:58,770 --> 00:11:01,568
قلتَ أننا سنذهب
.(إلى مطعم (ديري كوين

171
00:11:01,673 --> 00:11:04,103
كذبت، والآن ساعديني على تفتيش
.نفايات (بوب) للبحث عن خيوط

172
00:11:04,103 --> 00:11:06,333
وأعدك بالذهاب إلى الملاهي المائية
.بعد ذلك

173
00:11:06,439 --> 00:11:08,999
.حسناً

174
00:11:12,178 --> 00:11:15,511
.أنتما مجدداً! فاض الكيل

175
00:11:15,615 --> 00:11:19,847
سأفعل ما وجب أن أفعله
.قبل وقت طويل

176
00:11:22,755 --> 00:11:26,088
...سيدتي، طفلاك ما هما إلا

177
00:11:26,192 --> 00:11:30,356
.زوجاً من المشاغبين

178
00:11:30,463 --> 00:11:33,227
و(ليسا) أيضاً؟ -
!(وبالأخص (ليسا -

179
00:11:33,332 --> 00:11:35,073
!(ولكن بالأخص (بارت

180
00:11:35,073 --> 00:11:38,509
،إن أزعجني مرة أخرى
،مرة واحدة أخرى

181
00:11:38,610 --> 00:11:41,579
.لن أتحمّل مسؤولية أفعالي

182
00:11:41,679 --> 00:11:44,204
آمل أن (بوب) أطعمكما
.لأنني أكلت عشاءكما

183
00:11:44,315 --> 00:11:46,943
أعرف أن من الصعب تقبّل ذلك
.ولكن واجه الأمر

184
00:11:47,052 --> 00:11:49,418
.(لقد تغيّر (سيدشو بوب

185
00:11:49,521 --> 00:11:52,319
.كلا، لم يتغيّر البتة

186
00:11:52,424 --> 00:11:54,324
.وأعرف أين يوجد الدليل

187
00:11:54,426 --> 00:11:57,326
ثمة مكان واحد
.يمكن أن يكون به

188
00:12:03,551 --> 00:12:07,371
،رسومات هندسية، فواتير خرسان
.جداول بناء

189
00:12:07,371 --> 00:12:10,306
لولا أني أعلم
.لأقسمت بأن (بوب) يبني سدّاً

190
00:12:10,408 --> 00:12:13,969
!حقاً؟ فسّري هذا إذن

191
00:12:14,078 --> 00:12:18,640
.بارت)، لا بد أن هذه ملايين الدولارات)

192
00:12:18,749 --> 00:12:28,427
...ماذا يفعل (سيدشو بوب) بـ

193
00:12:28,749 --> 00:12:32,810
من ترك النور مضاء؟ من هنا؟
كليتس)؟ القريب (ميرل)؟)

194
00:12:32,920 --> 00:12:34,888
جو) الجائع الكبير؟)

195
00:12:36,257 --> 00:12:40,159
.أعتقد أنه رآنا تقريباً

196
00:12:40,261 --> 00:12:42,252
!لنركض

197
00:12:42,363 --> 00:12:44,661
.أنتما

198
00:12:44,765 --> 00:12:48,360
!احذرا! هناك طاقة كهرومائية

199
00:13:01,442 --> 00:13:03,342
.لم أقترف أي سوء

200
00:13:03,444 --> 00:13:06,845
،(أستسلم يا (بوب
.وجدنا المال

201
00:13:06,947 --> 00:13:10,348
ما مصدر هذا؟
.لم أر هذا المال أبداً

202
00:13:10,451 --> 00:13:14,012
إذن لا بد أن عينيك كانتا مغمضتين
!عندما اختلسته

203
00:13:14,121 --> 00:13:17,113
.أخبرتكما، لم أعد مجرماً

204
00:13:17,224 --> 00:13:19,192
أتريدان أن تعرفا إلام أخطّط؟

205
00:13:19,293 --> 00:13:21,352
!(إليكما بفكرة، (جاك

206
00:13:21,462 --> 00:13:25,558
.مائة ألف طن من الخرسان المسلح

207
00:13:30,270 --> 00:13:32,225
.يا إلهي! إنه أجوف تماماً

208
00:13:32,225 --> 00:13:33,256
ماذا حدث لكل الخرسان؟

209
00:13:33,256 --> 00:13:36,123
قلّصت مواد البناء
.واحتفظت بكل المال لنفسك

210
00:13:36,225 --> 00:13:38,819
.هذا ما حدث -
!(عليك به يا (ليس -

211
00:13:40,696 --> 00:13:43,324
،ولكنني لم أكن المسؤول عن المال
.سيسل) كان المسؤول)

212
00:13:43,432 --> 00:13:45,423
والآن لنكفّ عن الشجار
.ونخرج من هنا

213
00:13:45,534 --> 00:13:47,468
!قد ينهار السدّ في أية لحظة

214
00:13:47,570 --> 00:13:50,971
.بعد الشروق بدقيقة واحدة بالضبط

215
00:13:51,073 --> 00:13:53,507
سيسل)؟) -
،ما إن أفجّر السدّ -

216
00:13:53,609 --> 00:13:58,444
لن يكون هناك أي دليل على خرسان مفقود
.وسأهرب ومعي 15 مليون

217
00:13:58,547 --> 00:14:00,515
ولكن سيعلم الجميع
!أنك وراء هذا

218
00:14:00,616 --> 00:14:04,484
.ربما، أو ربما يتهمون المجرم الماهر

219
00:14:04,587 --> 00:14:09,081
الشخص الذي كان مسؤولاً عن السدّ
.(ويحمل ضغينة ضد (سبرينغفيلد

220
00:14:09,191 --> 00:14:13,457
أعلم أن القريب (ميرل) كان يعاني
...مادياً ولكنه لا يعتبر مجرماً

221
00:14:13,562 --> 00:14:16,895
.مهلاً، أنت تقصدني -
.أجل، أنا أورّطك -

222
00:14:16,999 --> 00:14:19,024
.كما أني أنفّذ مهمة بارعة للغاية

223
00:14:19,135 --> 00:14:21,035
.لحظة واحدة

224
00:14:21,137 --> 00:14:23,241
(هذا لأني أصبحت مساعد (كراستي
بدلاً منك، صحيح؟

225
00:14:23,241 --> 00:14:26,540
،بيني وبينك، أجل
!ولكن رسمياً، فعلت ذلك بسبب المال

226
00:14:26,644 --> 00:14:29,841
.وبالمناسبة، سلّمني إياه

227
00:14:34,619 --> 00:14:36,519
.إلى اللقاء

228
00:14:36,621 --> 00:14:41,024
نسيت أن أخبركم بأني سأفجّر السدّ
.وأنتم بداخله

229
00:14:41,125 --> 00:14:43,525
.هذا واضح

230
00:14:46,430 --> 00:14:50,135
.لا أمل، لا أمل بتاتاً -
.حسناً -

231
00:14:50,135 --> 00:14:52,535
،عندما يكون مخططاً اجرامياً لي
.تردعانه بمنتهى السرعة

232
00:14:52,637 --> 00:14:54,537
،ولكن عندما يحاول (سيسل) قتلكما

233
00:14:54,639 --> 00:14:57,267
".لا أمل، لا أمل بتاتاً"

234
00:14:57,375 --> 00:15:01,038
.إنه لم تردعاه، سأردعه بنفسي

235
00:15:07,185 --> 00:15:09,585
!تعالا! بسرعة

236
00:15:09,688 --> 00:15:12,816
.بارت)، لأول مرة لا أحاول قتلك)

237
00:15:12,924 --> 00:15:15,552
أعلم أن الموقف معقد
.ولا أحبه مثلك تماماً

238
00:15:15,660 --> 00:15:18,458
.ولكن عليك أن تثق بي

239
00:15:19,731 --> 00:15:22,199
.بئس الأمر

240
00:15:48,414 --> 00:15:50,780
!لنفعلة مجددأً! لنفعلة مجددأًً -
!كلا -

241
00:15:50,883 --> 00:15:56,315
!هيا يا أطفال! لنردع أخي

242
00:16:10,830 --> 00:16:13,283
هل تعي ما تفعل؟

243
00:16:13,283 --> 00:16:15,673
ليسا)، لا يقضي المرء عشر سنوات)
،كمجرم مجنون

244
00:16:15,673 --> 00:16:17,766
.دون تعلّم أشياء قليلة عن الديناميت

245
00:16:19,510 --> 00:16:22,502
.المكبس، موجود
.الخوذة، موجودة

246
00:16:22,613 --> 00:16:25,639
خمسة عشر مليون دولار وبندقية
.ومات الشاه

247
00:16:25,750 --> 00:16:27,650
!(وداعاً، (بوب

248
00:16:27,752 --> 00:16:30,346
!كلا

249
00:16:30,454 --> 00:16:32,675
!احزر من أكون -
ماريس)؟) -

250
00:16:40,347 --> 00:16:42,223
!اللعنة

251
00:16:43,754 --> 00:16:50,113
!بوب)، انظر)

252
00:16:50,113 --> 00:16:54,675
،أخيراً سأفعل ما عجز (بوب) عن فعله
!(سأقتل (بارت سمبسن

253
00:16:54,784 --> 00:16:59,221
بالقائي من أعلى السدّ؟
أليست تلك فظاظة بالنسبة لعبقري مثلك؟

254
00:16:59,322 --> 00:17:02,484
.أعتقد ذلك، إن سأل أحد، سأكذب

255
00:17:06,356 --> 00:17:07,659
!(بارت)

256
00:17:23,318 --> 00:17:25,899
.(سيسل) -
.والآن سأقتلكما -

257
00:17:25,899 --> 00:17:28,094
قد يكون هناك طنين بسيط
.في أذنكما

258
00:17:28,201 --> 00:17:30,465
.للأسف، لن تكونا قريبين من أذنكم

259
00:17:30,570 --> 00:17:33,300
،أعتقد أن هذه النهاية
.شكراً بأي حال

260
00:17:33,407 --> 00:17:35,375
.لعلمك، أستطيع قصّ الأسلاك

261
00:17:35,475 --> 00:17:38,535
سنسقط لموتنا
.ولكن سننقذ البلدة بأكملها

262
00:17:38,645 --> 00:17:42,172
بارت)، ما رأيك أن تفعل شيئاً نبيلاً؟)

263
00:17:42,282 --> 00:18:02,993
هل هذا ضروري؟ -
.أجل -

264
00:18:02,993 --> 00:18:05,894
.(لقد أنقذت حياتي، (بارت

265
00:18:05,996 --> 00:18:08,912
أعتقد أن هذا يعني بأنك
.لن تحاول قتلي أبداً

266
00:18:08,912 --> 00:18:11,142
.لست متأكداً من ذلك

267
00:18:11,780 --> 00:18:16,671
.أمزح، أمزح

268
00:18:19,946 --> 00:18:22,917
لقد جلبت العار إلى العائلة
.(يا (سيسل

269
00:18:22,917 --> 00:18:26,080
لست متشوقاً لكتابة رسالة الكريسماس
.لك هذا العام

270
00:18:26,187 --> 00:18:28,087
.ولا أنا متشوّق لقرائتها

271
00:18:28,189 --> 00:18:30,749
أتدري يا (بوب)؟
.طوال الوقت كنت أحسبك فاشلاً

272
00:18:30,859 --> 00:18:34,124
ولكن تدمير هذه البلدة
.أصعب مما ظننت

273
00:18:36,264 --> 00:18:39,961
.ها هو المجرم يا رئيس -
سيسل)؟ لا أظن ذلك؟) -

274
00:18:40,068 --> 00:18:43,401
.(هذا يبدو من تدبير المجنون (سيدشو بوب

275
00:18:43,504 --> 00:18:46,962
.لا يا رئيس، (بوب) بريء، هذه الحقيقة -
الحقيقة؟ -

276
00:18:47,075 --> 00:18:50,772
.(هذه تبدو شهادة المجنونة (ليسا سمبسن

277
00:18:50,879 --> 00:18:52,992
.ولكن (سيسل) اعترف بارادته يا رئيس

278
00:18:52,992 --> 00:18:55,825
.(أحسنت عملاً يا (لو
.ستصبح رقيباً على ذلك

279
00:18:55,928 --> 00:18:57,828
.أنا رقيب بالفعل يا رئيس

280
00:18:57,930 --> 00:19:00,617
،لعلك كذلك
.ولكني أرى أن يدخل (بوب) السجن

281
00:19:00,617 --> 00:19:04,314
.(ولكن... أنا أمسكت (سيسل

282
00:19:04,421 --> 00:19:07,447
(ربما، ولكن قال (لو
.إنك حاولت مقاومة الاعتقال

283
00:19:07,558 --> 00:19:09,526
.لم أقل ذلك يا رئيس -
،(اسكت يا (لو -

284
00:19:09,626 --> 00:19:13,653
وإلا أنزلتك إلى درجة رقيب
.بسرعة البرق

285
00:19:13,764 --> 00:19:16,232
أمر مضحك، صحيح يا (ليس)؟

286
00:19:16,333 --> 00:19:21,236
هؤلاء الناس لا يعرفون كم كانوا قريبين
.من الدمار الشامل

287
00:19:29,479 --> 00:19:35,550
.مارج)، سأمضي للبحث عن الأطفال)

288
00:19:39,595 --> 00:19:41,725
.أظنني بللت فراشي

289
00:19:43,600 --> 00:19:45,370
!ولكن لا يمكنك القيام بهذا

290
00:19:45,733 --> 00:19:48,998
!لقد أنقذت حيات الطفلين

291
00:19:49,103 --> 00:19:52,504
!أنا بطل -
.قل لهم إنهم سوف يندمون -

292
00:19:52,606 --> 00:19:55,507
!ستندمون على هذا

293
00:19:55,609 --> 00:19:57,309
.شكراً لك، الآن أبدو مجنوناً

294
00:19:59,372 --> 00:20:03,156
وها قد ذهبا، مجرمان عبقريان
.يحبسان معاً

295
00:20:03,156 --> 00:20:07,252
من يدري أي مخططات شيطانية
يستطيعان حياكتها؟

296
00:20:07,358 --> 00:20:09,751
".(سجن (سبرينغفيلد"

297
00:20:15,375 --> 00:20:17,536
أنا أكبر
!ومن حقي الفراش الأعلى

298
00:20:18,905 --> 00:20:25,466
!ترهات! حجزته قبلك عند الحكم
!تراجع

299
00:20:25,466 --> 00:20:27,934
إذن، متى يجلبون لنا قوائم الطعام؟