1
00:00:22,929 --> 00:00:24,870
".مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

2
00:00:25,143 --> 00:00:28,221
تبدين غبية في هذا الرداء الأخضر
.(يا (ليس

3
00:00:28,221 --> 00:00:31,520
.هذا غريب، لا أشعر بالغباء

4
00:00:34,260 --> 00:00:36,956
.الجميع يلبس الأخضر

5
00:00:37,063 --> 00:00:39,998
!كلا -
!القرص -

6
00:00:40,100 --> 00:00:42,466
!عيد (سانت باتريك) سعيد يا فاشل

7
00:00:42,569 --> 00:00:44,469
!توقفوا

8
00:00:44,571 --> 00:00:47,471
!(هذا يوم ارتداء الأخضر، (بارت
!القرص، القرص، القرص

9
00:00:47,471 --> 00:00:52,334
.لا أحد يقرص ساقيه -
!القرص، القرص، القرص -

10
00:00:54,023 --> 00:00:58,551
،(انقضت ساعات من عيد (سانت باتريك
!ولم أثمل بعد

11
00:00:58,661 --> 00:01:01,960
.لن تأتي الساعة التاسعة أبداً
!(مو)! (مو)

12
00:01:02,064 --> 00:01:05,522
،حمداً لله أنك أتيت
.نريد أن ندخل ونشرب، فضلاً

13
00:01:05,634 --> 00:01:08,620
أسقطنا الباب الخلفي
.ولكن وجدنا باباً معدنياً

14
00:01:08,976 --> 00:01:10,052
.حسناً، اسمعوا

15
00:01:10,072 --> 00:01:12,404
هذا أكثر يوم حافل في السنة
.من حيث الشراب

16
00:01:12,508 --> 00:01:15,068
أين السائقون المكلّفون بمهام؟
!انصرفوا

17
00:01:15,177 --> 00:01:17,304
.ليس عندي مكان للبخلاء

18
00:01:18,816 --> 00:01:22,047
<i>طاب صباحكم جميعاً
.في هذا المساء الغائم الممطر</i>

19
00:01:22,152 --> 00:01:27,072
<i>(كينت بروكمان) مباشرةً من شارع (ماين)
.حيث الجميع آيرلندياً بعض الشيء اليوم</i>

20
00:01:27,072 --> 00:01:29,761
<i>.فيما عدا الشواذ والإيطاليين بالطبع</i>

21
00:01:30,042 --> 00:01:32,602
.حسناً، تحركوا

22
00:01:32,711 --> 00:01:34,778
.لا شيء للفرجة هنا -
.انتهى العرض يا رفاق -

23
00:01:35,308 --> 00:01:38,029
الاستعراضات تُخرج
.مشاعر كثيرة بداخلي

24
00:01:38,029 --> 00:01:40,011
.سرور، تشويق، نظر

25
00:01:40,011 --> 00:01:42,411
أمّي، هل أستطيع شراء واحد
من هذه القرون البلاستيكية الطويلة؟

26
00:01:42,513 --> 00:01:44,413
،بارت)، اشتريناها سابقاً)

27
00:01:44,515 --> 00:01:47,006
ودائماً ما تلقي بها من نافذة السيارة
.في الطريق إلى المنزل

28
00:01:47,118 --> 00:01:50,109
أشعر بالملل منها
.ولكن هذا لن يحدث هذه المرة

29
00:01:53,691 --> 00:01:58,492
!انتباه! أريد أن أمرّ
.نوتردام)، تحرّك أو تندم)

30
00:01:58,596 --> 00:02:02,828
عجباً! هلا قام صاحب المؤخرة الكبيرة
بازالتها من وجهي؟

31
00:02:02,934 --> 00:02:06,165
!تسلّق يا رجل! تسلّق -
!أمّي، أنا على التلفاز -

32
00:02:06,270 --> 00:02:09,002
ما الطقس أيتها المثيرة؟ -
.يا له من حفل شرير -

33
00:02:09,002 --> 00:02:12,165
هل رأيت (سولي)؟ -
!ابتعدوا عن هنا -

34
00:02:12,272 --> 00:02:15,469
!أنت! يلزمني ذلك القلم
،سيداتي سادتي، ما تشاهدونه

35
00:02:15,576 --> 00:02:19,239
هو لامبالاة بما يعنيه
.(عيد (سانت باتريك

36
00:02:19,346 --> 00:02:21,644
كل هذا الشراب والعنف
،وتخريب الملكيات

37
00:02:21,748 --> 00:02:24,273
أهذه هي الأمور التي تخطر لنا
عندما نفكّر في الآيرلنديين؟

38
00:02:36,730 --> 00:02:40,632
،أفسحوا لي بعض المجال
.انتبه لمرفقك أيها الآيرلندي

39
00:02:40,734 --> 00:02:42,964
!انظروا! بيرة مجاناً

40
00:02:45,472 --> 00:02:46,772
.افتحوا أفواهكم يا فتيان

41
00:02:52,172 --> 00:02:56,006
ماذا...؟

42
00:02:56,109 --> 00:03:00,876
!ليتجرّد الجميع من ملابسه

43
00:03:00,981 --> 00:03:04,075
.هيا، لا تكابروا، سيكون أمراً رائعاً

44
00:03:04,184 --> 00:03:06,084
ولمَ لا؟

45
00:03:06,186 --> 00:03:09,053
.هذا الحفل يبدأ وحسب

46
00:03:09,156 --> 00:03:12,557
!أوقفوا الاحتفال
!هذا الصبي ثمل

47
00:03:20,100 --> 00:03:23,001
!(أحسنت يا (بارت -
!أحسنت -

48
00:03:28,019 --> 00:03:31,598
!انظروا إليّ
!(أنا رئيس وزراء (آيرلندا

49
00:03:32,891 --> 00:03:35,621
هومر)، أليس هذا ولدك بالتلفاز؟)

50
00:03:37,648 --> 00:03:39,741
".السادسة الاخبارية، طفل ثمل على الهواء"

51
00:03:40,331 --> 00:03:42,356
<i>إلام تنظرون؟</i>

52
00:03:44,151 --> 00:03:46,813
<i>"إلام تنظرون؟"</i>

53
00:03:46,920 --> 00:03:48,820
<i>.الكلمات البريئة من طفل ثمل</i>

54
00:03:48,922 --> 00:03:52,949
<i>،سأخبرك بما كنا ننظر إليه أيها الصغير
.بلدة فقدت صوابها</i>

55
00:03:53,059 --> 00:03:57,519
<i>بلدة جرف ضميرها مدّ البيرة
.والقيء الأخضر</i>

56
00:03:57,631 --> 00:04:00,327
.أنا ذاهب إلى الحانة لتناول شرابين -
.سأرافقك -

57
00:04:00,433 --> 00:04:02,333
.كلا! لا مزيد من الشراب

58
00:04:02,435 --> 00:04:04,995
.تعبت من صورتي كأسوأ أمّ بالعالم

59
00:04:05,105 --> 00:04:08,802
.عزيزتي، لست أسوأ أمّ بالعالم

60
00:04:08,909 --> 00:04:11,139
ماذا عن تلك السيدة المجمّدة
في (جورجيا)؟

61
00:04:11,986 --> 00:04:13,678
<i>ولكن ما هو الحل؟</i>

62
00:04:13,780 --> 00:04:19,580
<i>هل يتوقّف تفكيرنا عن الأفكار
التي تذكّرنا بالتحريم؟</i>

63
00:04:19,686 --> 00:04:21,461
<i>.القناة السادسة توافق على ذلك</i>

64
00:04:21,461 --> 00:04:22,417
.التحريم

65
00:04:22,417 --> 00:04:24,647
جرّبوا ذلك في الأفلام
.ولم ينجح

66
00:04:24,753 --> 00:04:28,280
أتوقّع أن هذه آخر مرة
.نسمع عن التحريم

67
00:04:28,390 --> 00:04:32,087
!نريد التحريم! نريد التحريم

68
00:04:32,194 --> 00:04:34,185
.لا يعقل أن تريدوا منع الخمور

69
00:04:34,296 --> 00:04:37,595
،مذاقها رائع
،وتجعل النساء يبدين أكثر جاذبية

70
00:04:37,699 --> 00:04:41,100
.وتمنح المرء مناعة ضد النقد

71
00:04:41,203 --> 00:04:45,299
ألا يفكر أحد في الأطفال؟

72
00:04:45,407 --> 00:04:48,035
أي قدوة نمثّلها لهم؟ -
.سيداتي، أرجوكن -

73
00:04:48,143 --> 00:04:51,635
كل آبائنا المؤسسين، روّاد الفضاء
،والأبطال الرياضيين

74
00:04:51,746 --> 00:04:53,805
كانوا إما مخمورين
.أو مدمني كوكائين

75
00:04:54,572 --> 00:04:57,817
.مهلاً، مهلاً، انظروا هنا

76
00:04:57,919 --> 00:05:02,089
يبدو أن هناك قانون تحريم
.بدفاتر (سبرينغفيلد) منذ مائتي عام

77
00:05:02,089 --> 00:05:04,057
.ولكن لم يتم تطبيقه أبداً

78
00:05:04,856 --> 00:05:06,956
.كفاك سخفاً يا أمين المكتبة

79
00:05:07,061 --> 00:05:10,394
هناك قانون أيضاً يلزم البطّ
.بارتداء بناطيل طويلة

80
00:05:10,498 --> 00:05:12,966
!مهلاً! أرني هذا

81
00:05:13,067 --> 00:05:15,126
.غير معقول، بناطيل طويلة

82
00:05:15,236 --> 00:05:18,103
،اقرأ القانون الآخر
.الغير متعلق بالبط

83
00:05:18,205 --> 00:05:24,042
وتقرر تحريم المشاريب الكحولية"
".وعقاب ذلك هو المنجنيق

84
00:05:24,128 --> 00:05:26,353
".(تحريم الكحوليات في (سبرينغفيلد"

85
00:05:32,446 --> 00:05:34,001
".المدينة جافة اليوم"

86
00:05:34,076 --> 00:05:35,643
".(نفايات (سبرينغفيلد"

87
00:05:45,792 --> 00:05:47,391
.كلا، لسنا قلقين

88
00:05:47,748 --> 00:05:52,630
يشتري زبائننا (داف) لمذاقها الطيب
.وليس لمحتواها الكحولي

89
00:05:52,732 --> 00:05:58,661
أتوقع لمنتجنا الجديد (داف) خالي الكحول
.تحقيق مبيعات أفضل من الصنف السابق

90
00:06:02,850 --> 00:06:05,488
".بعد نصف ساعة"

91
00:06:05,488 --> 00:06:06,581
".متعطل عن العمل"

92
00:06:06,581 --> 00:06:08,433
.هذه نهايتي

93
00:06:08,613 --> 00:06:17,830
"!سبرينغفيلد)، مستفيقة منذ 75 يوم)"

94
00:06:17,830 --> 00:06:19,156
".مو) للحيوانات الأليفة)"

95
00:06:19,191 --> 00:06:21,175
<i>.(العنوان، (سبرينغفيلد</i>

96
00:06:21,286 --> 00:06:26,587
<i>،في ظل تطبيق تحريم الخمور
.أنهت الحانات الغير شرعية السبات الهادئ</i>

97
00:06:26,691 --> 00:06:28,921
تسعدني عودتك إلى نشاطك مجدداً
.(يا (مو

98
00:06:29,027 --> 00:06:31,257
.نعم، كانت ساعتان مجنونتان

99
00:06:31,362 --> 00:06:33,758
<i>مموّلو الخمور الغير شرعية
،وأفراد العصابات</i>

100
00:06:33,898 --> 00:06:36,355
<i>يُدخلون حمولات من الكحوليات
.(المهرّبة من (شيلبيفيل</i>

101
00:06:36,493 --> 00:06:41,133
.وضباط القانون كانوا عاجزين -
.لم تريا شيئاً -

102
00:06:41,239 --> 00:06:44,140
.أجهل لماذا سمعة المافيا كريهة

103
00:06:57,322 --> 00:06:59,051
!إذن

104
00:06:59,157 --> 00:07:00,730
.يا للهول، هذا يبدو سيئاً

105
00:07:01,280 --> 00:07:03,373
يستحسن التحلّي
.بشخصية (ويغوم) الجذّابة

106
00:07:05,507 --> 00:07:07,839
!منحرف

107
00:07:07,943 --> 00:07:10,002
.يا للأسى، هذا يبدو سيئاً

108
00:07:10,112 --> 00:07:14,048
نطالبك بتعيين رئيس شرطة
!يطبّق قانون التحريم

109
00:07:14,149 --> 00:07:18,085
تطالبن؟ من أنتن لتطالبن بأي شيء؟
!أنا أدير هذه البلدة

110
00:07:18,186 --> 00:07:19,868
أنتن محدودات دخل
!غير ذوات شأن

111
00:07:19,868 --> 00:07:22,063
.الانتخابات في نوفمبر
.الانتخابات في نوفمبر

112
00:07:22,170 --> 00:07:25,333
ماذا؟ مرة ثانية؟
.هذا البلد اللعين

113
00:07:25,440 --> 00:07:27,601
<i>في ظل سيطرة تجّار الخمور
،الغير شرعيين</i>

114
00:07:27,709 --> 00:07:31,167
<i>أرسلت (سبرينغفيلد) في طلب الشخص الوحيد
.القادر على تنظيف البلدة وقتل المجرمين</i>

115
00:07:31,279 --> 00:07:34,009
<i>.(ريكس بانر)</i>

116
00:07:34,167 --> 00:07:36,840
.سيد (بانر)، (سبرينغفيلد) بحاجة إليك"
".(العمدة (كويمبي

117
00:07:38,112 --> 00:07:40,982
.ريكسي)، (ديزي) أنجبت جراءاً)"
".محبتي، أمّك

118
00:07:51,175 --> 00:07:53,626
مهلاً! كنت أشاهد هذا
.وكنت جالس هناك

119
00:07:54,151 --> 00:07:56,659
ريكس بانر)، أنا المسؤول)
.عن هذا القسم الآن

120
00:07:56,659 --> 00:07:58,923
.ويغوم)، أنت مفصول، موقوف نهايئاً)

121
00:07:59,028 --> 00:08:01,053
ماذا؟

122
00:08:01,164 --> 00:08:03,496
!أدخل هذا القميص
!لمّع هذا الحذاء

123
00:08:03,600 --> 00:08:05,966
!أخرج هذه الشارة من فمك
.أنتم ضبّاط شرطة

124
00:08:06,069 --> 00:08:09,971
ماذا تنتظر، قبلة وداعية؟

125
00:08:10,073 --> 00:08:14,737
.لا، لا، لا أظن ذلك

126
00:08:17,914 --> 00:08:20,246
<i>دون اهدار أي وقت
،هاجم (ريس بانر) المهرّبين</i>

127
00:08:20,350 --> 00:08:22,284
<i>.كصيّاد يهاجم سمكة</i>

128
00:08:28,368 --> 00:08:31,701
كان الناس يشربون أكثر
.ويمرحون أكثر

129
00:08:33,369 --> 00:08:35,860
ولكن بدون البيرة
.لا جدوى من التحريم

130
00:08:35,971 --> 00:08:39,463
أهلاً، هل أستطيع اعتقال أياً منكم
لأي تهمة؟

131
00:08:39,575 --> 00:08:42,874
.كلا -
.لم يعد لدي عمل -

132
00:08:42,978 --> 00:08:46,004
في وجود (بانر)، باتت الخمور والجريمة
،في هذه البلدة من الماضي

133
00:08:46,115 --> 00:08:48,049
.وأنا كذلك

134
00:08:48,150 --> 00:08:51,779
!لا تقل هذا
.الكحوليات أسلوب حياة

135
00:08:51,887 --> 00:08:55,584
،الكحوليات أسلوبي في الحياة
.وأعتزم الاحتفاظ به

136
00:08:55,691 --> 00:08:57,591
.يبدو أن لديك خطة

137
00:08:57,693 --> 00:09:03,188
،ربما عندي خطة يا رئيس
.ربما عندي خطة

138
00:09:03,299 --> 00:09:06,564
.هيا يا ولد، فكّر في خطة -
!أنا أحاول يا أبي -

139
00:09:06,669 --> 00:09:10,298
<i>(كينت بروكمان) من مصنع (دوف)
.المغلق الآن</i>

140
00:09:10,406 --> 00:09:13,705
حيث يقضي شخصاً غامضاً
.يرتدي الأسود عزلة ليلية

141
00:09:14,966 --> 00:09:16,036
!وجدتها

142
00:09:16,045 --> 00:09:18,513
!(سنخرج يا (مارج
!إن لم نرجع، انتقمي لموتنا

143
00:09:18,614 --> 00:09:20,514
!حسناً

144
00:09:22,785 --> 00:09:24,685
!يا للهول

145
00:09:24,787 --> 00:09:27,053
.لنحمّلها قبل تجمّع الجرذان -
.حسناً -

146
00:09:27,053 --> 00:09:29,164
.تذكّر، لا تخبر أحداً بهذا

147
00:09:29,164 --> 00:09:32,600
!لا أمّك، لا (ريكس بانر)، لا أحد

148
00:09:41,509 --> 00:09:44,808
!ريكس بانر)، يا له من أحمق)

149
00:09:44,913 --> 00:09:46,813
.انظر إليه وهو يصوّب مسدسه اللعين

150
00:09:50,919 --> 00:09:53,353
!تماسك يا بنيّ

151
00:09:56,091 --> 00:10:00,551
.أبي، اسقاط شاهد قبر فأل سيئ -
.حقاً؟ سمعت أنه حسن -

152
00:10:07,816 --> 00:10:08,873
".ممنوع الدخول"

153
00:10:08,873 --> 00:10:12,829
.هذا غريب
.كنت أستطيع القدوم إلى هنا

154
00:10:14,198 --> 00:10:15,926
،سنذهب للعب البونغ، إن لم نرجع
.انتقمي لموتنا

155
00:10:16,037 --> 00:10:17,124
لماذا تحملان كرات بولنغ كثيرة؟

156
00:10:17,124 --> 00:10:21,390
.(لن أكذب عليك يا (مارج

157
00:10:21,495 --> 00:10:23,690
!وداعاً

158
00:10:32,239 --> 00:10:36,073
.اللعنة، رمية خاطئة أخرى

159
00:10:36,176 --> 00:10:39,169
.عجباً، أنت فاشل الليلة -
!فاشل مثل الثعلب -

160
00:10:59,482 --> 00:11:00,887
.خذ يا (بارن)، الحساب 45 دولار

161
00:11:00,887 --> 00:11:02,321
خمسة وأربعون دولار؟

162
00:11:02,712 --> 00:11:06,341
يستحسن أن تكون أطيب بيرة
.في العالم

163
00:11:07,851 --> 00:11:09,842
.حالفك الحظ

164
00:11:14,624 --> 00:11:18,685
أرأيت يا ولدي؟
،المال الحقيقي في التهريب

165
00:11:18,795 --> 00:11:21,263
.وليس في أعمال التخريب الطفولية

166
00:11:21,364 --> 00:11:23,696
.أهدرنا الكثير من الليالي

167
00:11:25,735 --> 00:11:29,569
ما الخطب يا رئيس؟ -
.بالكاد لمست "متفجرات الموز" خاصتك -

168
00:11:29,672 --> 00:11:34,632
هذا ليس عيد ميلاد سعيد
.(لـ(ريكس بانر

169
00:11:34,734 --> 00:11:36,704
".(بارون البيرة) يهزم (بانر)"

170
00:11:41,832 --> 00:11:45,495
!مرحباً يا أسماك

171
00:11:46,503 --> 00:11:48,037
!اسمع أيها السكران

172
00:11:48,139 --> 00:11:50,105
،سأتكلم بوضوح
أين شربت الخمور؟

173
00:11:50,105 --> 00:11:53,939
هل من حانة سرّية تقدّم الخمور؟ -
نعم؟ -

174
00:11:55,344 --> 00:12:00,110
لحظة، نسيت التحقق
.من أن المكان آمن

175
00:12:00,215 --> 00:12:02,410
.على الأغلب أنه آمن، هيا بنا

176
00:12:04,305 --> 00:12:05,351
!بيرة

177
00:12:05,454 --> 00:12:07,945
.(عندي تفسير يا (مارج
.رجاءاً، دعيني أفسّر

178
00:12:08,056 --> 00:12:10,854
لماذا لا تسمحين لي بالتفسير؟

179
00:12:10,959 --> 00:12:12,859
أنت الشخص الذي تكلمت
.عنه الصحف

180
00:12:12,961 --> 00:12:16,692
بارون البيرة" الغامض"
.الذي يموّن (سبرينغفيلد) بالكحوليات

181
00:12:16,799 --> 00:12:19,199
كيف تفلت بهذه الفعلة؟

182
00:12:19,301 --> 00:12:21,360
.حسناً، قلت لك إني أستطيع التفسير

183
00:12:21,470 --> 00:12:24,735
أملأ الكرات بالبيرة التي أعثر عليها
،من النفايات، ثم ألقي الكرات

184
00:12:24,840 --> 00:12:26,277
فتأخذها أنابيب تحت الأرض
.(إلى حانة (مو

185
00:12:26,277 --> 00:12:28,745
.هومر)، هذا فائق الذكاء)

186
00:12:28,846 --> 00:12:30,177
ماذا؟ -
أمّي؟ -

187
00:12:30,281 --> 00:12:32,579
هذا صحيح، أعرف أباكما
،منذ المدرسة الثانوية

188
00:12:32,683 --> 00:12:34,583
.وهذا أذكى عمل قام به

189
00:12:34,685 --> 00:12:37,848
كما أنه يخالف قانوناً سخيفاً
.عمره مائتي سنة وحسب

190
00:12:37,955 --> 00:12:41,083
.(إنه سخيف يا (مارج
.وانظري إلى الربح الذي حققته

191
00:12:41,192 --> 00:12:43,319
!مذهل -
!أمّي -

192
00:12:43,427 --> 00:12:46,245
قد لا يكون التحريم مقبولاً
...ولكنه القانون ولا يزال علينا أن

193
00:12:46,245 --> 00:12:48,145
.(اذهبي إلى غرفتك، (ليسا

194
00:12:54,778 --> 00:12:56,700
!افتح يا ذا الشعر المجعد
!هذه غارة

195
00:12:56,700 --> 00:12:58,691
غارة؟ مجعد؟

196
00:12:58,802 --> 00:13:02,101
...حسناً ولكن

197
00:13:02,205 --> 00:13:04,833
،لا أعرف ماذا تتوقّع أن تجد

198
00:13:04,941 --> 00:13:09,844
.في متجر حيوانات أليفة بسيط

199
00:13:14,918 --> 00:13:17,296
متجر حيوانات أليفة؟
.عندي سؤال وحيد

200
00:13:17,296 --> 00:13:21,790
أي نوع من متاجر الحيوانات الأليفة
يمتلئ بالحشود والصخب في الواحدة صباحاً؟

201
00:13:26,071 --> 00:13:28,904
أفضل متجر حيوانات أليفة
!في البلدة

202
00:13:29,007 --> 00:13:31,737
!أجل -
.حسناً -

203
00:13:31,844 --> 00:13:37,510
ولكن تذكّروا أن صغار السلاحف والتماسيح
،يبدون فكرة جميلة لحيوان أليف

204
00:13:37,616 --> 00:13:39,516
.ولكنهم يكبرون

205
00:13:39,618 --> 00:13:41,586
.هيا بنا يا فتيان

206
00:13:46,325 --> 00:13:50,159
.تلك التروس تؤلم حقاً

207
00:13:54,333 --> 00:13:56,733
أنت هنا بمكان ما
."يا "بارون البيرة

208
00:13:56,835 --> 00:13:59,030
.وسأمسك بك

209
00:13:59,137 --> 00:14:01,105
!لن تفعل

210
00:14:01,206 --> 00:14:05,142
.بل سأفعل -
!لن تفعل -

211
00:14:06,542 --> 00:14:08,179
<i>،(العنوان، (سبرينغفيلد
،بارون البيرة" المراوغ"</i>

212
00:14:08,179 --> 00:14:09,257
<i>.يستمر في تحدّي السلطات</i>

213
00:14:09,257 --> 00:14:12,283
<i>يتبختر بقبعة جديدة أنيقة
...وكأنه يقول</i>

214
00:14:12,394 --> 00:14:14,760
<i>.(انظر إليّ يا (ريكس بانر"
".عندي قبعة جديدة</i>

215
00:14:16,831 --> 00:14:19,823
،أهلاً صغيري، ابدأ العمل
.رفع (مو) طلبيته إلى عشرين كرة بالليلة

216
00:14:19,935 --> 00:14:22,699
...أبي -
".نادني بـ"بارون البيرة -

217
00:14:22,804 --> 00:14:26,604
.نفدت كل البيرة من مكب النفايات
.بارون البيرة"، ستنتهي تجارتنا"

218
00:14:28,043 --> 00:14:32,070
،ولكن لا يمكن أن تنفد منّي البيرة
".أنا "بارون البيرة

219
00:14:32,180 --> 00:14:34,273
،هومر)، زبائني يفيقون)

220
00:14:34,382 --> 00:14:36,748
.ولن يبقوا من أجل الجو المحيط

221
00:14:36,851 --> 00:14:39,513
!عليك أن تجلب لي المزيد من البيرة -
.آسف، نفدت منّي -

222
00:14:39,621 --> 00:14:43,022
ماذا عن بعض التربنتين؟
أو مواد رابطة لذيذة؟

223
00:14:43,124 --> 00:14:45,115
،ابحث عنها، اشتريها، اصنعها
.لا أبالي

224
00:14:45,227 --> 00:14:49,425
!اجلب لي بعض الخمور وحسب، وبسرعة -
أصنعها، ايه؟ -

225
00:14:55,789 --> 00:14:57,272
والآن تصنع الكحوليات؟

226
00:14:57,272 --> 00:14:59,832
.هذه مخالفة أعظم من السابق

227
00:14:59,941 --> 00:15:04,001
تذكّري يا عزيزتي أننا نخالف
.قانوناً ظالماً

228
00:15:04,112 --> 00:15:08,708
.نحن مناضلون، مثل السجناء

229
00:15:17,058 --> 00:15:20,357
من يريد شراب نعناع؟

230
00:15:26,446 --> 00:15:29,381
هل أنت "بارون البيرة"؟ -
،لو تقصد جعة الجذور -

231
00:15:29,482 --> 00:15:32,883
.فأنا أعترف بالتهمة

232
00:15:32,986 --> 00:15:35,853
،"إنه ليس "البارون
.ولكنه يبدو سكراناً، خذاه

233
00:15:37,524 --> 00:15:40,584
هل أنت "بارون البيرة"؟ -
.أجل، ولكن في الليل فقط -

234
00:15:40,693 --> 00:15:44,129
في النهار، أكون مراسل مهذب
.لجريدة حضرية رئيسية

235
00:15:44,230 --> 00:15:47,495
لا تتحاذق معي أيها البدين -
بدين؟ -

236
00:15:47,600 --> 00:15:49,723
.بلى، بدين

237
00:15:49,723 --> 00:15:51,522
أهلاً (بانر)، كيف الحال؟ -
.ليس من شأنك -

238
00:16:00,716 --> 00:16:02,367
ماذا حدث بالأسفل؟

239
00:16:02,367 --> 00:16:05,302
...أحد المقطرات -
.(لا شيء، (مارج -

240
00:16:05,404 --> 00:16:08,271
لا بد أن هذا من تأثير الفول
.الذي تناولته على العشاء

241
00:16:11,043 --> 00:16:14,240
!(كابوم)! (بلام)
.اعذريني ثانية، عزيزتي

242
00:16:14,346 --> 00:16:18,578
هومر)، لا جدوى من التظاهر)
.بأنك تصدر تلك الأصوات

243
00:16:18,684 --> 00:16:20,777
.مشروباتك الكحولية تنفجر مجدداً

244
00:16:20,886 --> 00:16:22,683
!(ماذا يا عزيزتي؟ (كابلامو

245
00:16:22,788 --> 00:16:26,087
حققت بعض الأرباح واستمتعت
.بكونك مجرم مطلوب للعدالة

246
00:16:26,191 --> 00:16:28,659
لمَ لا تتوقف وأنت بالصدارة؟

247
00:16:28,760 --> 00:16:30,728
.(بووم)

248
00:16:32,998 --> 00:16:34,106
.سأعود في الحال

249
00:16:41,342 --> 00:16:43,557
!هذا ساخن

250
00:16:48,570 --> 00:16:53,132
فكّرت في كلامك يا عزيزتي
.وقررت أن أتوقّف

251
00:16:53,242 --> 00:16:55,710
.انتهى المرح

252
00:16:55,811 --> 00:16:59,542
.ولكن لا يزال معي مالي الرائع -
!ارفع يديك -

253
00:16:59,648 --> 00:17:02,116
عجباً! ماذا حدث لك يا (ويغوم)؟
.تبدو بحال مزرية

254
00:17:02,217 --> 00:17:05,015
.لا تلقي بالاً لمظهري
هل ستعطيني المال أم لا؟

255
00:17:05,120 --> 00:17:08,419
،لا أعتقد ذلك
.لا يوجد حتى زناد بهذا الشيء

256
00:17:08,523 --> 00:17:11,856
نعم، إضطررت لبيع الزناد
.وأجزاء من المقبض لاطعام عائلتي

257
00:17:11,960 --> 00:17:14,444
!هيا! اعطني المال
!أستطيع أن أقذف هذا بقوة

258
00:17:14,444 --> 00:17:17,538
.ويغوم) المسكين) -
.ويغوم) المسكين) -

259
00:17:17,648 --> 00:17:21,015
.(أنا واثق بأنك تكره (ريكس بانر -
من؟ -

260
00:17:21,118 --> 00:17:23,712
.الرجل الذي أخذ وظيفتك -
.أجل -

261
00:17:23,820 --> 00:17:25,811
!أكثر من أي شيء بالعالم

262
00:17:25,922 --> 00:17:31,853
ما رأيك أن تحرجه بالفوز عليه
في عقر داره؟

263
00:17:34,631 --> 00:17:38,567
يسعدني أن أبلّغكم بتجميد
.تدفق الكحوليات الغير شرعية

264
00:17:38,669 --> 00:17:39,961
،لقد توقفت الثمالة العامة

265
00:17:40,239 --> 00:17:43,865
واختفت تلك الغيوم على شكل مشروبات
.(كحولية غامضة فوق شارع (إيفغرين

266
00:17:43,974 --> 00:17:47,375
(يا قوم، انتصر (ريكس بانر
!في حربكم ضد الكحوليات

267
00:17:49,060 --> 00:17:50,537
ماذا عن "بارون البيرة"؟

268
00:17:50,647 --> 00:17:53,445
أشك بأنه كان من نسج خيال
.أجهزة الاعلام

269
00:17:53,550 --> 00:17:58,112
فكرة وجود شخص كهذا
.يعمل في ظل وجودي هي أمر مضحك

270
00:18:02,793 --> 00:18:04,693
.تعرفون كيف هو الضحك

271
00:18:04,795 --> 00:18:07,973
مباشرة من شارع (إيفغرين) حيث علمت
،(أن رئيس الشرطة السابق (ويغوم

272
00:18:07,973 --> 00:18:09,878
".قد ألقى القبض على "بارون البيرة

273
00:18:10,925 --> 00:18:12,115
قبضوا على (هومر)؟

274
00:18:13,558 --> 00:18:18,225
ثم تمرّ كرات البولنغ الممتلئة بالخمر
،عبر شبكة أنابيب أرضية

275
00:18:18,329 --> 00:18:21,355
تصل أخيراً
.إلى حانة غير شرعية قريبة

276
00:18:21,466 --> 00:18:24,401
.(نسيت شيئاً واحداً، (ويغوم -
ما هو؟ -

277
00:18:24,502 --> 00:18:27,403
.كنت أملأ الكرات بقمع

278
00:18:27,505 --> 00:18:31,464
إنه أمر رائع ما فعلته
.مع (ويغوم) المسكين

279
00:18:31,576 --> 00:18:33,567
ولكن ماذا سيحدث معك؟

280
00:18:33,678 --> 00:18:36,112
.ربما توبيخ بسيط

281
00:18:36,214 --> 00:18:39,047
،وأي من يخالف هذا القانون"

282
00:18:39,150 --> 00:18:41,141
".يعاقب بواسطة المنجنيق"

283
00:18:42,804 --> 00:18:44,187
.آخر مرة أساعدك

284
00:18:44,289 --> 00:18:46,154
،آسف، ظننت أنك ستدفع غرامة

285
00:18:46,154 --> 00:18:48,054
،أو في أسوأ الاحتمالات
.ثلاث أو أربع سنوات حبس

286
00:18:48,156 --> 00:18:52,354
.انتظروا! هذه الآلة عمرها مائتي عام
.يجدر بنا تجربتها أولاً

287
00:18:58,000 --> 00:18:58,905
.حسناً، أمضوا

288
00:18:58,905 --> 00:19:01,070
!انتظروا! لا يمكنكم فعل هذا

289
00:19:01,070 --> 00:19:04,767
جل ما فعله زوجي
.هو مخالفة قانون غير منطقي

290
00:19:04,874 --> 00:19:09,072
أعترف بأن نسبة حوادث السيارات
،والمشاجرات انخفضت مؤخراً

291
00:19:09,178 --> 00:19:11,874
...ولكن التحريم كلّفنا حريتنا

292
00:19:11,981 --> 00:19:14,006
!حريتنا في تناول المشاريب

293
00:19:14,967 --> 00:19:16,381
.انتظري يا سيدتي

294
00:19:16,486 --> 00:19:19,455
.ليس لنا اختيار أي القوانين نطيع

295
00:19:19,555 --> 00:19:23,355
لو كان لنا الاختيار
.لقتلت كل شخص نظر لي بتكبّر

296
00:19:23,459 --> 00:19:27,293
.قوانيننا موجودة لسبب -
.أرجعاه إلى أمّه -

297
00:19:31,033 --> 00:19:35,265
هذا غير متوقع، هيّئا المنجنيق
.ولننتهي من هذا الأمر

298
00:19:36,706 --> 00:19:40,403
انتظروا! اكتشفت سطرين جديدين
.بالمخطوطة

299
00:19:40,510 --> 00:19:45,573
مكتوب بأن قانون التحريم
،والذي طبّق قبل مائتي عام

300
00:19:45,681 --> 00:19:49,242
.تم ابطاله قبل 199 سنة

301
00:19:49,352 --> 00:19:51,252
!أطلقوا سراح السجين

302
00:19:54,490 --> 00:19:55,958
نيابة عن المدينة، أود أن أعتذر
...وأسألك

303
00:19:55,958 --> 00:19:59,291
كم تستغرق لتغرق هذه البلدة
بالخمر مجدداً؟

304
00:19:59,395 --> 00:20:03,388
.آسف، لن أمارس هذه الأعمال ثانية

305
00:20:03,499 --> 00:20:05,399
.أربع دقائق

306
00:20:05,501 --> 00:20:10,864
"بعد 5 دقائق"
وهكذا تنتهي مغازلة التحريم السريعة
".بلمّ شمل سعيد بـ"السيدة خمور

307
00:20:06,008 --> 00:20:08,783
".بعد خمس دقائق"

308
00:20:10,973 --> 00:20:15,491
<i>،(تهانينا يا (سبرينغفيلد
!نتمنى لك كل خير</i>

309
00:20:15,491 --> 00:20:21,148
نخب الكحول، سبب وعلاج
.كل مشاكل الحياة