1
00:01:02,754 --> 00:01:04,814
!اخفضي الصوت
!لا نريد إيقاظ أبي وأمّي

2
00:01:26,313 --> 00:01:27,411
!يا إلهي

3
00:01:28,486 --> 00:01:31,319
!أطفال، (هومر)، تأخرنا على الكنيسة

4
00:01:31,422 --> 00:01:34,687
.من الجيد أني لبست بالأمس -
،يسعدني الذهاب معك، عزيزتي -

5
00:01:34,792 --> 00:01:37,386
ولكن عندي أعمال كثيرة
.بجانب الفراش

6
00:01:37,495 --> 00:01:41,056
هومر)، لا يطلب منك الرب)
.سوى ساعة واحدة بالأسبوع

7
00:01:41,165 --> 00:01:43,565
.إذن كان عليه أن يطيل الأسبوع ساعةً

8
00:01:45,870 --> 00:01:49,601
...(ونفس الكلام ينطبق على (حزقيال

9
00:01:49,707 --> 00:01:52,767
...مما يعيدنا إلى نقطة البداية

10
00:01:52,877 --> 00:01:55,778
".عقائد الثبات التسعة"

11
00:01:58,466 --> 00:01:58,786
!اللعنة

12
00:02:00,299 --> 00:02:04,326
يبدو أنني نسيت مكاني
.لذا سأبدأ من جديد

13
00:02:04,437 --> 00:02:06,337
!بحق السماء

14
00:02:06,439 --> 00:02:08,930
.خطبتنا اليوم عن الثبات

15
00:02:10,122 --> 00:02:11,441
...وفي نفس الوقت

16
00:02:11,544 --> 00:02:14,172
...وبفضل تطبيقاتنا

17
00:02:14,280 --> 00:02:16,680
...لهذه المبادئ، يمكننا تعلّم

18
00:02:16,782 --> 00:02:19,342
...رعاية الثبات

19
00:02:19,452 --> 00:02:22,216
.الثبات الجميل

20
00:02:27,134 --> 00:02:29,134
أسعاف    طائر    صفر ديسكو

21
00:02:34,856 --> 00:02:37,324
!كم أنا سعيد بالخروج من هناك

22
00:02:37,425 --> 00:02:40,189
.اهدأوا، أنتم تجعدون ملابس الكنيسة

23
00:02:40,295 --> 00:02:42,695
من يبالي؟
.هذا أفضل وقت بالأسبوع

24
00:02:42,797 --> 00:02:45,493
.أبعد وقت عن موعد الكنيسة القادم

25
00:02:45,600 --> 00:02:49,058
.لا يجب أن تكون الكنيسة روتيناً مملاً
.يجب أن تساعدكم في حياتكم اليومية

26
00:02:49,171 --> 00:02:51,969
.يجب ذلك ولكنه لا يحدث
من سيرافقني إلى النفايات؟

27
00:02:52,073 --> 00:02:54,132
!أنا.   - أنا! أنا -
النفايات؟ -

28
00:02:54,242 --> 00:02:57,973
،أجل، سنلقي بشجرة الكريسماس
.بدأت تتحوّل إلى اللون البنّي

29
00:02:58,079 --> 00:03:02,311
أتريدين القدوم معنا؟ -
.كلا، لا أرغب في الذهاب إلى النفايات اليوم -

30
00:03:02,417 --> 00:03:05,875
،كما تشائين
.سنجلب لك شيئاً لطيفاً

31
00:03:10,258 --> 00:03:15,525
.هذا غير معقول
.أعطوني 5 حروف (كيو) وحرفيّ (يو) فقط

32
00:03:15,630 --> 00:03:17,928
.يا للعجب -
.هذا جنون -

33
00:03:18,033 --> 00:03:20,934
ماذا في خاطرك، (مارج)؟

34
00:03:21,036 --> 00:03:25,632
،لا بأس بالخطب التي تتناول الثبات

35
00:03:25,740 --> 00:03:29,081
ولكن بامكان الكنيسة أن تفعل المزيد
.للوصول إلى الناس

36
00:03:29,930 --> 00:03:32,004
.لا أراك تتطوعين لتحسين الأوضاع

37
00:03:32,499 --> 00:03:36,299
.حسناً، سأتطوع

38
00:03:36,403 --> 00:03:39,133
.لم أكن مستعداً لهذا

39
00:03:45,605 --> 00:03:47,167
!هيا يا شجرة الكريسماس

40
00:03:53,456 --> 00:03:56,584
حسناً، من مستعد لبعض التنقيب؟

41
00:03:59,562 --> 00:04:02,136
.هذا نصف كرة سلّة بحالة ممتازة

42
00:04:02,136 --> 00:04:04,536
(وجدت دمية (ماليبو ستيسي
.بدون رأس

43
00:04:11,012 --> 00:04:14,675
!(يا إلهي! ساعديني يا (ليسا -
!ليسا)، أبي، تعالا بسرعة) -

44
00:04:14,782 --> 00:04:16,509
!لن تصدّقا هذا الشيء

45
00:04:18,456 --> 00:04:20,356
ما هذا بحق السماء؟

46
00:04:20,458 --> 00:04:23,950
!ربما هي علبة من المستقبل -
.تبدو باللغة اليابانية -

47
00:04:24,061 --> 00:04:27,030
ماذا يجري؟

48
00:04:27,131 --> 00:04:30,430
لماذا صورتي على علبة يابانية؟

49
00:04:32,837 --> 00:04:35,601
يا إلهي! ما هذا؟

50
00:04:35,706 --> 00:04:38,334
،انتهيت، كنست الممرات

51
00:04:38,442 --> 00:04:40,774
ووضعت أطقم الصحون
.في غسالة الصحون

52
00:04:40,878 --> 00:04:43,870
ولن تصدّق عدد الحمامات النافقة
.بداخل الأورغن

53
00:04:43,981 --> 00:04:46,080
.مارج)، أنت منقذة بحق)

54
00:04:46,355 --> 00:04:48,983
هل تعرفين أني بفضلك قد اكتشفت
،شكلاً جديداً من العار

55
00:04:49,018 --> 00:04:50,916
لم يستعمل منذ 700 سنة؟

56
00:04:51,027 --> 00:04:52,780
!مذهل

57
00:04:53,330 --> 00:04:56,231
.(معك (لوفجوي -
.(حضرة القسّ، معك الناظر (سكينر -

58
00:04:56,505 --> 00:05:00,100
<i>.أواجه أزمة ولا أعرف لمن ألجأ</i>

59
00:05:00,209 --> 00:05:02,939
.حسناً -
.لقد تمادت أمّي -

60
00:05:03,045 --> 00:05:05,878
<i>.وضعت ورقاً مقوياً على نصف التلفاز</i>

61
00:05:05,981 --> 00:05:09,473
<i>".استأجرنا فيلم "رجل بدون وجه
.ولم أعرف حتى أنه كان يواجه مشكلة</i>

62
00:05:09,585 --> 00:05:12,734
ماذا أفعل؟ -
.ربما عليك أن تقرأ الإنجيل -

63
00:05:12,734 --> 00:05:14,861
هل من فقرة معينة؟

64
00:05:14,969 --> 00:05:17,301
.كله مفيد

65
00:05:17,405 --> 00:05:19,396
.حسناً، شكراً بأي حال

66
00:05:19,507 --> 00:05:21,407
،حضرة القسّ، لا أريد قول هذا

67
00:05:21,509 --> 00:05:24,569
ولكن بدا على ذلك المسكين
.أنه كان يطلب مساعدتك

68
00:05:24,679 --> 00:05:27,113
.لست متأكدة بأن نصيحتك كانت مفيدة

69
00:05:27,215 --> 00:05:33,154
.مارج)، كنت مثالياً مثلك سابقاً)

70
00:05:33,254 --> 00:05:36,883
كان منتصف السبعينيات
.وكنت متخرّج حديثاً من الكليّة

71
00:05:36,991 --> 00:05:39,755
كانت قد انقضت الستينيات منذ مدّة
،وكان الناس مستعدين من جديد

72
00:05:39,861 --> 00:05:42,625
.للشعور بالسوء حيال أنفسهم

73
00:05:46,725 --> 00:05:50,420
أتيت إلى (سبرينغفيلد) وأنا مستعد
.لمساعدة أخي الانسان

74
00:05:51,080 --> 00:05:53,810
كان هناك انسان وحيد
.لم أتوقعه

75
00:05:54,755 --> 00:05:57,656
،حضرة القسّ
.أخشى أن أمراً فظيعاً قد حدث

76
00:05:57,758 --> 00:06:01,660
،اجلس وتكلّم معي يا أخي
.هذا سبب قدومي

77
00:06:01,762 --> 00:06:05,323
".أقنعوني بممارسة رقصة تدعى "الصدام

78
00:06:05,433 --> 00:06:09,233
...ولكن زلّ وركي
...اتصل ردفاي

79
00:06:09,337 --> 00:06:11,999
!بردفيّ شاب آخر...

80
00:06:12,106 --> 00:06:15,166
.فهمت

81
00:06:15,276 --> 00:06:17,972
.ثم توالت الاتصالات

82
00:06:18,079 --> 00:06:21,173
.أعتقد أني أشتهي زوجتي

83
00:06:21,282 --> 00:06:25,446
،أنا مسكين
.ولكن أستطيع أن أكون أكثر مسكنة

84
00:06:25,553 --> 00:06:28,420
!أعتقد أني ابتلعت عود أسنان

85
00:06:28,522 --> 00:06:31,548
.وأخيراً أصبحت لا أبالي

86
00:06:31,659 --> 00:06:35,220
من حسن الحظ أن الثمانينات كانت قد حلّت
.ولم يلاحظ أحد

87
00:06:35,329 --> 00:06:39,698
ولكن لا يجب أن تسمح لبضعة تجارب
.سيئة بمنعك عن مساعدة الناس

88
00:06:39,800 --> 00:06:41,408
.بل يجب ذلك بالطبع

89
00:06:41,408 --> 00:06:44,172
.تعاملي مع الأمر -
أنا؟ -

90
00:06:44,278 --> 00:06:47,941
...ولكني... مهلاً
.لا أستطيع... مرحباً

91
00:06:48,048 --> 00:06:51,506
،(نعم، أريد التحدث مع القسّ (لوفجوي
من معي؟

92
00:06:51,619 --> 00:06:55,316
.معك... السيدة المنصتة

93
00:06:55,316 --> 00:06:57,978
،حسناً، أنصتي يا سيدتي
،عندي مشاكل كثيرة

94
00:06:58,085 --> 00:07:00,144
.لا أعرف حتى من أين أبدأ

95
00:07:00,207 --> 00:07:04,576
حسناً، لمَ لا تبدأ من الأول؟

96
00:07:04,678 --> 00:07:09,012
.حسناً، أولاً، فقدت رغبتي في الحياة

97
00:07:09,116 --> 00:07:11,209
.(هذا سخف يا (مو

98
00:07:11,318 --> 00:07:13,286
.لديك الكثير لتعيش من أجله

99
00:07:13,387 --> 00:07:16,754
حقاً؟ هذا ليس ما كان يخبرني به
.(القس (لوفجوي

100
00:07:16,857 --> 00:07:19,257
.أنت بارعة، شكراً

101
00:07:21,362 --> 00:07:23,728
،أهلاً، هذا أنا مجدداً
.عندي مشكلة أخرى

102
00:07:23,831 --> 00:07:27,460
.هذه المشكلة بخصوص قطتي

103
00:07:27,568 --> 00:07:28,851
!اخرسي! أنا أسالها

104
00:07:31,396 --> 00:07:33,364
ولماذا تتطوّعين لدى الكنيسة؟

105
00:07:33,465 --> 00:07:36,631
لا أدري، الذنب؟ -
.التطوّع للفاشلين -

106
00:07:36,631 --> 00:07:39,532
هل تعرفين أن أولئك المتطوعين
لا يحصلون على مقابل؟

107
00:07:39,634 --> 00:07:41,898
.أعتقد أن التطوّع أمر عظيم

108
00:07:42,003 --> 00:07:44,563
!(بداخلك، يجعلك تشعر... (هومر

109
00:07:44,673 --> 00:07:46,698
هلا أزلت هذه العلبة اللعينة
من مائدة العشاء؟

110
00:07:46,808 --> 00:07:49,641
!لقد جاءت من النفايات -
.ولكنني مهووس بها -

111
00:07:49,744 --> 00:07:53,942
ما مصدرها؟ وما محتواها؟
وكيف وُضع وجهي عليها؟

112
00:07:54,049 --> 00:07:57,541
إن كانت لديهم صورتك
.فهذا يعني بأنهم يستطيعون رؤيتك

113
00:07:57,652 --> 00:07:59,643
.على الأرجح أنهم يشاهدوننا الآن

114
00:07:59,754 --> 00:08:04,623
!هذا سخف
.لا أحد يشاهدنا الآن

115
00:08:09,731 --> 00:08:13,861
.أهلاً، أهلاً، أهلاً، وداعاً، أهلاً

116
00:08:13,969 --> 00:08:15,677
أكيرا)، هل تستطيع أن تقرأ لي هذا؟)

117
00:08:16,260 --> 00:08:19,661
".أجل، هذا منتج اسمه "السيد سباركل

118
00:08:19,763 --> 00:08:22,193
.منظّف صحون شعبي جداً
!إنه يشبهك

119
00:08:23,608 --> 00:08:28,336
ماذا يقول؟ -
.يعرّف نفسه بأنه مغناطيس لبقايا الطعام -

120
00:08:28,447 --> 00:08:32,213
يتباهى بأنه سينفي الوسخ
.إلى أرض الريح والأشباح

121
00:08:32,317 --> 00:08:36,014
!مذهل -
.(صحونك محظوظة يا سيد (سمبسن -

122
00:08:36,121 --> 00:08:38,885
هذا الصابون من الغابة المقدّسة
.(بـ(هوكايدو

123
00:08:38,991 --> 00:08:41,186
.المشهورة بكثرة مصانع الصابون

124
00:08:41,293 --> 00:08:43,818
هوكايدو)؟)

125
00:08:45,564 --> 00:08:49,330
(طوال الوقت، كنت أخبر (كارل
.بأني متزوج بملكة جمال

126
00:08:49,434 --> 00:08:51,334
.والآن سيأتي على العشاء

127
00:08:51,436 --> 00:08:54,735
ليني)، أنا واثقة بأنه سيتقبّل زوجتك)
.مهما كان شكلها

128
00:08:54,840 --> 00:08:58,105
!كلا! الأمر أسوأ من ذلك
.لست متزوجاً حتى

129
00:08:58,210 --> 00:09:00,872
.ادعيت ذلك لأبدو شخصاً هاماً

130
00:09:00,979 --> 00:09:05,245
.إذن فقد حان الوقت لتقول الحقيقة

131
00:09:05,350 --> 00:09:07,318
،عندما أضطر لاخبار زوجي بالحقيقة

132
00:09:07,419 --> 00:09:10,252
.أطهو له طبقاً لذيذاً كبيراً

133
00:09:10,355 --> 00:09:14,257
وعندما ينتهي من الطعام يكون ممتلئاً
.ومتعباً ولا يبالي بما أقول

134
00:09:14,359 --> 00:09:16,327
،(هذا رائع! عندما يأتي (كارل

135
00:09:16,428 --> 00:09:18,252
.سأطعمه حتى لا يستطيع تمييز الأمور

136
00:09:20,435 --> 00:09:23,627
،سيمور)، لقد تعبت)
.أخبرهم أننا سندخل تالياً

137
00:09:24,111 --> 00:09:26,175
لست ناظر هذا الطابور
.يا أمّي

138
00:09:26,175 --> 00:09:28,075
.ولن تكون أبداً

139
00:09:31,948 --> 00:09:34,501
،(أريد دليل هواتف (هوكايدو)، بـ(اليابان
.من فضلك

140
00:09:35,066 --> 00:09:37,159
.حسناً، تفضّل

141
00:09:37,269 --> 00:09:39,635
.(دليل هواتف (هوكايدو)، بـ(اليابان -
.شكراً لك -

142
00:09:39,738 --> 00:09:42,332
هل لي باستعمال هاتفكم؟ -
أهي مكالمة محلية؟ -

143
00:09:42,440 --> 00:09:44,340
.أجل

144
00:09:53,425 --> 00:09:54,472
".أهلاً"

145
00:09:54,472 --> 00:09:56,670
.(نعم، معك (هومر سمبسن) من (أمريكا

146
00:09:56,781 --> 00:09:58,681
من الذي يتكلم معي؟

147
00:09:59,157 --> 00:10:01,016
.إنه يتحدّث الإنكليزية، تكلّم معه

148
00:10:01,352 --> 00:10:03,479
أهلاً يا رئيس، لنتكلّم، ولمَ لا؟

149
00:10:03,588 --> 00:10:06,614
مرحباً، لماذا أنا "السيد سباركل"؟

150
00:10:06,724 --> 00:10:10,285
يعجبك "السيد سباركل"؟ -
".أنا "السيد سباركل -

151
00:10:10,395 --> 00:10:12,295
".عندك أسئلة كثيرة يا "سيد سباركل

152
00:10:12,397 --> 00:10:15,730
سأرسل لك عيّنة
.تجيب عن أسئلتك بنسبة 100 بالمائة

153
00:10:15,833 --> 00:10:18,427
.سيسمع الرب بكاءكم

154
00:10:18,536 --> 00:10:20,766
.وسيعزّي أرواحكم

155
00:10:20,872 --> 00:10:23,432
!(رب (مارج سمبسن -
!أؤيدك -

156
00:10:23,541 --> 00:10:25,771
!تكلّم يا أخي -

157
00:10:25,877 --> 00:10:28,827
هلا امتنعنا عن الصياح
داخل الكنيسة؟

158
00:10:36,782 --> 00:10:40,343
!من فضلكم! من فضلكم
!كل واحد على حده

159
00:10:40,452 --> 00:10:42,750
من مشكلته طارئة بشكل أكبر؟

160
00:10:42,855 --> 00:10:45,312
.يراودني باستمرار حلم أسقط فيه -
...حسناً -

161
00:10:45,927 --> 00:10:49,503
.(تعال من هنا يا (ميل
.تيم)، أوقف مكالماتي)

162
00:10:55,552 --> 00:10:58,487
.أنا راعي بدون قطيع

163
00:10:58,588 --> 00:11:01,648
ماذا فعلت لكي أخسرهم؟

164
00:11:03,092 --> 00:11:06,789
:السؤال الحقيقي هو
ماذا فعلت لكي تحافظ عليهم؟

165
00:11:07,514 --> 00:11:09,330
!(القديس (إليوثيريوس) من (نيكوميديا

166
00:11:09,432 --> 00:11:11,332
.هذا اسمي، لا تستهلكه

167
00:11:11,434 --> 00:11:13,527
،لكي تلهم الناس
.يجب أن تتحلّى بالشجاعة

168
00:11:13,636 --> 00:11:16,002
.(قدّمت المسيحية إلى (منغوليا

169
00:11:16,105 --> 00:11:18,073
بلا جدوى
.ولكن الأمر استحق المحاولة

170
00:11:18,174 --> 00:11:20,074
،أخبرنا أيها القسّ الصالح

171
00:11:20,176 --> 00:11:23,543
ما الأفعال العظيمة التي قمت بها
لتلهم قلوب الناس؟

172
00:11:23,646 --> 00:11:27,446
.فرشت الرواق من جديد

173
00:11:27,550 --> 00:11:30,212
،ظهرت في 8 آلاف رؤيا

174
00:11:30,320 --> 00:11:33,221
.وذلك أسخف جواب سمعته أبداً

175
00:11:33,323 --> 00:11:36,275
.بحقك، يجب أن يكون القديسون ودودين

176
00:11:36,275 --> 00:11:39,733
.أنت محظوظ أن الرب ليس هنا

177
00:11:45,283 --> 00:11:46,812
.مرحباً، السيدة المنصتة

178
00:11:46,919 --> 00:11:50,878
مارج)، يقول الناس إنك تتمتعين)
.بموهبة لحل المشاكل

179
00:11:50,990 --> 00:11:52,890
،الأمر محرج بعض الشيء

180
00:11:52,992 --> 00:11:56,826
ولكن عاد (تيم) من الكنيسة اليوم
.في حالة اكتئاب

181
00:11:56,929 --> 00:12:00,126
إنه يلعب بقطاراته
.طوال فترة العصر

182
00:12:00,233 --> 00:12:02,724
جميعنا نحتاج لبعض الوقت للاختلاء
,(بأنفسنا يا (هيلين

183
00:12:02,835 --> 00:12:06,549
امنحيه يومين
!وبالتأكيد سيعود إلى حالته النشطة

184
00:12:06,549 --> 00:12:09,143
.حسناً

185
00:12:09,252 --> 00:12:12,813
...انتباه إلى جميع الركّاب

186
00:12:12,922 --> 00:12:15,322
.عربة الطعام مغلقة

187
00:12:15,425 --> 00:12:20,453
جعة الجذور لا تزال متوفرة
.ولكن ثمنها 6 ونصف الآن

188
00:12:20,563 --> 00:12:25,728
،إذا نظر الركّاب إلى اليمين
.سيرون رجلاً حزيناً

189
00:12:25,835 --> 00:12:27,735
.هذا كل شيء

190
00:12:27,837 --> 00:12:32,297
"انظر! وصلنا طرد من شركة "السيد سباركل
.(مـــ(اليابان

191
00:12:37,529 --> 00:12:40,327
.هذا شريط فيديو -
!شغّليه! شغّليه -

192
00:12:48,173 --> 00:12:50,937
<i>.مرحباً بالمستثمر الأمريكي</i>

193
00:12:51,042 --> 00:12:56,139
<i>"أراك مهتماً بتوزيع "السيد سباركل
.في ولايتك</i>

194
00:12:56,247 --> 00:12:58,147
<i>.لقد أحسنت الاختيار</i>

195
00:12:58,249 --> 00:13:01,582
<i>،ولكن لو لا تصدّقني
.شاهد هذا الاعلان</i>

196
00:13:06,673 --> 00:13:08,390
<i>"!أنا لا أحترم الوسخ"</i>

197
00:13:08,391 --> 00:13:12,127
<i>"ألا ترى أني جاد؟"</i>

198
00:13:23,471 --> 00:13:27,033
<i>.ابتعدن عن طريقي"
".هذا ليس المكان للتسكّع</i>

199
00:13:27,033 --> 00:13:31,349
<i>.التحق بي أو مت"
"هل يمكنك فعل شيء آخر؟</i>

200
00:13:32,078 --> 00:13:34,678
<i>"!يا له من شعار تجاري شجاع"</i>

201
00:13:34,678 --> 00:13:39,146
<i>".‘‘أقبل بتحدّي ’’السيد سباركل"</i>

202
00:13:39,709 --> 00:13:42,405
<i>!قوة خارقة</i>

203
00:13:48,541 --> 00:13:51,323
<i>"هل من مشاريع للصيف؟"</i>

204
00:13:55,105 --> 00:13:58,459
<i>".‘‘لأفضل تنظيف، استعمل ’’السيد سباركل"</i>

205
00:14:04,432 --> 00:14:07,132
!ممل -
!ذلك لم يفسّر أي شيء -

206
00:14:07,657 --> 00:14:11,753
جل ما أعرفه أنهم سرقوا وجهي
.واستعملوه كشعار لهم

207
00:14:11,861 --> 00:14:15,058
.ما من تفسير آخر -
!مهلا! انظر -

208
00:14:15,164 --> 00:14:19,624
<i>السيد سباركل" مشروع مشترك"
،(بين أسماك (ماتسمورا</i>

209
00:14:19,736 --> 00:14:23,365
<i>.وتاماريبوتشي) للصناعات الثقيلة)</i>

210
00:14:27,910 --> 00:14:30,140
.كان الأمر صدفة

211
00:14:30,246 --> 00:14:32,714
بلى! ها هو جوابك
.يا مصباح السمك

212
00:14:32,815 --> 00:14:36,080
.كانت رحلة طيبة قبل أن تنتهي

213
00:14:36,185 --> 00:14:38,745
.هيا يا أطفال، لنعد إلى المنزل

214
00:14:38,855 --> 00:14:41,153
.نحن بالمنزل -
.هذه سرعة فائقة -

215
00:14:42,013 --> 00:14:46,923
.مرحباً، السيدة المنصتة -
.(أنا في ورطة هنا يا (مارج -

216
00:14:46,923 --> 00:14:49,153
.بعض المراهقين يتسكعون أمام المتجر

217
00:14:49,259 --> 00:14:52,285
أعتقد أنهم قد يبدأون اثارة الشغب
.في أي لحظة

218
00:14:52,396 --> 00:14:54,591
.(ليس عليك أن تتحمّل ذلك يا (نيد

219
00:14:54,698 --> 00:14:57,895
.تقدّم نحوهم واطلب منهم الرحيل

220
00:14:58,001 --> 00:15:01,562
.حسناً، لو تعتقدين أن هذا يساعد

221
00:15:01,671 --> 00:15:05,869
لنذهب إلى أستوديو التصوير
.ونستنشق بعض الدخان

222
00:15:05,976 --> 00:15:11,737
معذرة يا رفاق، أعتقد أن من اللطيف
...لو ترحلون

223
00:15:11,848 --> 00:15:13,816
.إن أمكن

224
00:15:17,220 --> 00:15:20,580
.مرحباً، السيدة المنصتة -
،مارج)، أقدّر نصيحتك) -

225
00:15:20,580 --> 00:15:24,516
.ولكن الوضع ازداد سوءاً

226
00:15:30,590 --> 00:15:33,650
نيد)، الأطفال المشاغبون)
.يحتاجون إلى القواعد والانضباط

227
00:15:33,760 --> 00:15:36,786
!إنهم يعشقون ذلك
!ما عليك سوى فرض القانون

228
00:15:36,896 --> 00:15:39,421
...أعلم ولكن

229
00:15:39,532 --> 00:15:41,432
إنهم يقودون دراجاتهم الصغيرة
!وما إلى ذلك

230
00:15:41,534 --> 00:15:44,867
.حسناً، دعني أتكلم معهم
.صلني بقائدهم

231
00:15:44,971 --> 00:15:48,304
.فتيان، مكالمة لكم

232
00:15:50,910 --> 00:15:52,661
.حسناً

233
00:15:57,707 --> 00:16:00,733
.(طاب صباحك، (مود -
.(طاب صباحك، (مارج -

234
00:16:00,844 --> 00:16:03,312
هل عاد زوجك البارحة؟

235
00:16:03,413 --> 00:16:06,507
.عاد طبعاً -
حقاً؟ -

236
00:16:06,616 --> 00:16:10,017
.لأن زوجي لم يعد

237
00:16:10,120 --> 00:16:12,350
!(يا إلهي، (نيد

238
00:16:19,201 --> 00:16:20,878
السيدة المنصتة في الدخل

239
00:16:21,504 --> 00:16:25,509
،نعم، (مارج)؟       - حضرة القسّ -
.أسديت (نيد فلاندرز) نصيحة سيئة

240
00:16:25,509 --> 00:16:27,534
.والآن قد يكون في مأزق

241
00:16:27,644 --> 00:16:30,374
ماذا حدث الآن؟
هل ابتلع دبوساً ورقياً؟

242
00:16:30,481 --> 00:16:32,813
.كلا، لقد اختفى

243
00:16:32,916 --> 00:16:35,146
.لست أفهم

244
00:16:35,252 --> 00:16:38,016
إلى من يلجأ المساعدون
عندما يحتاجون إلى المساعدة؟

245
00:16:43,026 --> 00:16:44,926
ماذا؟ آسفة؟

246
00:16:46,495 --> 00:16:49,727
.مارج)، دعيني أعالج الأمر)

247
00:16:49,833 --> 00:16:52,233
.مرحباً، سرداب الكنيسة

248
00:16:52,336 --> 00:16:54,998
.(نعم، معك (نيد فلاندرز

249
00:16:55,105 --> 00:16:57,005
.المراهقون يلاحقونني طوال الليل

250
00:16:57,107 --> 00:17:00,508
.توقفوا أخيراً لتزويد دراجاتهم بالوقود

251
00:17:00,611 --> 00:17:04,012
نيد)، أين أنت؟) -
،لا أرى اسم المحطة -

252
00:17:04,114 --> 00:17:07,914
ولكن تكلفة الوقود 49ر1
.وثمانية أعشار

253
00:17:08,018 --> 00:17:10,474
وثمانية أعشار؟ -
."وقود دوني المخفّض" -

254
00:17:12,557 --> 00:17:15,287
.شكراً على المرور، حضرة القسّ -
!(دوني) -

255
00:17:15,393 --> 00:17:18,556
ماذا؟          - هل رأيت رجلاً -
ملاحق من قبل أطفال مشاغبين؟

256
00:17:18,663 --> 00:17:21,291
.أرى الكثير من الأمور -
هل رأيت ذلك؟ -

257
00:17:21,399 --> 00:17:23,367
.أجل

258
00:17:24,627 --> 00:17:25,653
".حديقة الحيوان"

259
00:17:27,139 --> 00:17:29,164
.يبدو أننا فقدناه

260
00:17:29,274 --> 00:17:31,504
.ولكننا أثبتنا وجهة نظرنا

261
00:17:31,610 --> 00:17:35,239
.سيفكّر جيداً عندما يذود عن تجارته ثانية

262
00:17:35,347 --> 00:17:38,680
.أنا نعسان،هيا بنا إلى المدرسة

263
00:17:43,922 --> 00:17:46,214
.إنهم يرحلون، إنتهت المحنة

264
00:17:49,026 --> 00:17:50,777
!(نيد) -
!(سيد (فلاندرز -

265
00:17:50,878 --> 00:17:53,472
فلاندرز)، أين أنت؟) -
!(سيد (فلاندرز -

266
00:17:53,580 --> 00:17:55,355
!فلاندرز)، هذا أنا)

267
00:17:56,126 --> 00:17:58,890
"انظر! "السيد سباكارو
!"السيد سباكارو"

268
00:17:58,996 --> 00:18:01,829
.مرحباً

269
00:18:04,768 --> 00:18:07,199
،الصوت قادم من مقاطعة البابون
!(بـ(أمريكا

270
00:18:10,070 --> 00:18:11,889
النجدة! ماذا أفعل؟

271
00:18:11,889 --> 00:18:14,451
!تظاهر بالموت -
!كلا، اركض في حلقات -

272
00:18:14,451 --> 00:18:17,669
!كلا، تظاهر أنك أسد -
!اضرب الذكر الزعيم -

273
00:18:17,669 --> 00:18:20,069
!(هيا يا (نيد
!أسقط هذا القرد

274
00:18:20,171 --> 00:18:22,071
!يا إلهي

275
00:18:25,076 --> 00:18:27,243
.عليك أن تخرجه من هناك

276
00:18:27,243 --> 00:18:30,110
أتمنى ذلك
،ولكن إن لم يقتلوا الدخيل

277
00:18:30,213 --> 00:18:32,204
.فذلك أمر مشين لمجتمعهم

278
00:18:32,315 --> 00:18:34,283
هل سيقتلونه؟ -
.عاجلاً أو آجلاً -

279
00:18:34,384 --> 00:18:36,477
.سيأكلون جلده أولاً

280
00:18:40,624 --> 00:18:43,491
!أخبروا (مود) أني أريد جنازة مكلّفة

281
00:18:43,593 --> 00:18:45,959
!تابوت كبير والكثير من الجواهر

282
00:18:52,068 --> 00:18:55,299
!(انظروا، إنه القسّ (لوفجوي

283
00:18:55,405 --> 00:18:59,310
!الحمد لله -
.(أمسك بيدي يا (نيد -

284
00:19:08,552 --> 00:19:11,487
.حمداً لله، إنه يحمينا حقاً

285
00:19:13,590 --> 00:19:16,650
!اتل صلاتك أيها البابون الهمجي

286
00:19:30,786 --> 00:19:32,720
".(أنت تغادر مقاطعة البابون، (أمريكا"

287
00:19:32,720 --> 00:19:35,414
!مذهل -
.تلك القرود المسكينة -

288
00:19:35,515 --> 00:19:40,043
!هم البادئين -
.لقد أنقذتني، حضرة القسّ -

289
00:19:40,153 --> 00:19:42,747
.لقد فعلت المستحيل

290
00:19:42,856 --> 00:19:45,222
.شكراً لك -
.لا تشكرني -

291
00:19:45,325 --> 00:19:48,294
،(اشكر (مارج سمبسن
...علمتني أن هناك ما هو أكثر

292
00:19:48,395 --> 00:19:52,855
من عدم الاكتراث بالناس...
.عندما تكون كاهناً

293
00:19:52,966 --> 00:19:54,934
!آمين

294
00:19:55,163 --> 00:19:58,732
".(أنت تدخل مقاطعة البابون، (أمريكا"

295
00:20:00,984 --> 00:20:04,044
.بابون على يساري
.بابون على يميني

296
00:20:04,153 --> 00:20:08,112
تمزّق القطار المسرع داخل بحر
.من الأنياب المتوحشة

297
00:20:08,224 --> 00:20:10,715
وقف أمامي قردان هائلان
.ولكن ضربتهما

298
00:20:10,827 --> 00:20:14,763
جعلتهما يطيران في الهواء
.ككرتي قدم مشعرتين

299
00:20:14,864 --> 00:20:17,264
!جاء ثالث يصرخ في وجهي

300
00:20:19,769 --> 00:20:22,067
.وعندئذ فقدت أعصابي

301
00:20:22,171 --> 00:20:24,071
!هكذا يكون الدين