﻿1
00:02:05,000 --> 00:02:09,300
،ديان»، الساعة 6:18 صباحاً»
،الغرفة 315

2
00:02:09,500 --> 00:02:12,400
«فندق «غريت نورذرن» هنا في «توين بيكس

3
00:02:12,400 --> 00:02:15,599
،نعمت بنوم هانئ
غرفة لغير المدخنين، لا رائحة تبغ

4
00:02:15,600 --> 00:02:18,600
تلك بادرة لطيفة لعامل مترحّل

5
00:02:18,600 --> 00:02:22,600
«لمحة من رائحة تنوب «دوغلاس
في الهواء

6
00:02:22,700 --> 00:02:26,800
كما قال المأمور، فإن هذا الفندق
حقق كل وعوده لي

7
00:02:26,800 --> 00:02:30,000
نظيف، سعره مقبول

8
00:02:30,100 --> 00:02:34,500
،الهاتف سليم، حمام في حالة مثالية
،لا تسريب، ماء فاتر وفير

9
00:02:34,500 --> 00:02:39,200
وضغط ثابت قد يكون من محاسن الشلال

10
00:02:39,200 --> 00:02:43,800
،مفارش متماسكة، بلا كتل
«مثل التي حدثتك عنها في «إل باسو

11
00:02:43,800 --> 00:02:46,100
!كم كان ذلك كابوساً

12
00:02:46,200 --> 00:02:49,599
ألم أخبرك بتلك القصة مرتان يا «ديان»؟

13
00:02:49,600 --> 00:02:54,300
،لم أجرّب التلفاز بعد، يبدو أن به كابل
أرجّح عدم وجود مشاكل إستقبال

14
00:02:54,300 --> 00:02:59,500
ولكن الإختبار الحقيقي لأي فندق
،هو قدح القهوة الصباحي

15
00:02:59,500 --> 00:03:02,600
والذي سأحدثك عنه
بعد نصف ساعة

16
00:03:11,500 --> 00:03:15,600
ديان»، خطرت لي مجدداً تلك الفكرة»
،هذا الصباح

17
00:03:15,600 --> 00:03:18,500
،ثمة شيئين يستمران في إزعاجي

18
00:03:18,500 --> 00:03:22,600
ليس فقط بصفتي عميل فيدرالي
وإنما بصفتي إنسان

19
00:03:22,600 --> 00:03:26,900
«ماذا حدث حقاً بين «مارلين مونرو
وعائلة «كيندي»؟

20
00:03:26,900 --> 00:03:30,800
ومن هو القاتل الحقيقي لـ«جون كيندي»؟

21
00:03:34,600 --> 00:03:37,300
مهلاً، مهلاً

22
00:03:48,500 --> 00:03:53,800
بعد إذنك، هذا قدح قهوة مذهل

23
00:03:54,200 --> 00:03:57,600
لا أستطيع إحصاء عدد كؤوس القهوة
التي تناولتها في حياتي

24
00:03:57,600 --> 00:04:00,000
وهذه من أفضلها

25
00:04:00,000 --> 00:04:05,500
أريد بيضتين، البيض يتعب شراييني
ولكن يصعب التخلّص من العادات القديمة

26
00:04:05,500 --> 00:04:10,000
،وأريد أيضاً لحم مقدد مملح طري

27
00:04:10,100 --> 00:04:14,400
شبه محروق، هذا رائع

28
00:04:14,500 --> 00:04:21,100
،وسأتناول عصير الكريب
...ما دام الكريب

29
00:04:21,400 --> 00:04:24,000
معصور طازجاً...

30
00:04:25,600 --> 00:04:28,200
«أنا «أودري هورن

31
00:04:30,700 --> 00:04:35,900
،مكتب المباحث الفيدرالي
«العميل الخاص «دايل كوبر

32
00:04:38,500 --> 00:04:40,400
هل يمكنني الجلوس هنا؟

33
00:04:40,500 --> 00:04:43,900
ما لم يخنّي التوفيق
،«فإن والدك هو «بينجامين هورن

34
00:04:43,900 --> 00:04:48,200
،مالك هذه المؤسسة
لذا أعتقد أن بامكانك الجلوس أينما شئت

35
00:04:48,200 --> 00:04:53,100
إضافة إلى ذلك، فأنا أتشرف -
شكراً لك -

36
00:04:55,600 --> 00:04:58,700
«أنت هنا للتحقيق في مقتل «لورا بالمر

37
00:04:58,700 --> 00:05:01,200
هل كنت صديقة لها؟

38
00:05:03,800 --> 00:05:09,300
ليس تماماً، «لورا» كانت تعطي لأخي
جوني» ثلاثة دروس خصوصية بالأسبوع»

39
00:05:09,300 --> 00:05:12,499
جوني» في الـ27 من عمره»
وهو في الصف الثالث

40
00:05:12,500 --> 00:05:16,600
لديه مشاكل عقلية، مشكلة وراثية

41
00:05:16,600 --> 00:05:19,200
هل يعجبك خاتمي؟

42
00:05:21,300 --> 00:05:23,900
جميل للغاية

43
00:05:27,000 --> 00:05:32,100
،أحياناً أتورد خجلاً
أمر مثير للإهتمام

44
00:05:33,100 --> 00:05:36,000
ألا تشعر بحكّة في كف يدك أبداً؟

45
00:05:41,000 --> 00:05:45,800
"«مركز شرطة «توين بيكس"

46
00:05:48,900 --> 00:05:51,700
،طاب صباحك أيها النائب
«أهلاً «لوسي

47
00:05:51,900 --> 00:05:56,100
،«العميل «كوبر
أحضرت لك الهلام خصيصاً

48
00:05:56,100 --> 00:05:59,199
،المأمور في غرفة المؤتمرات
--الباب المجاور لـ

49
00:05:59,200 --> 00:06:03,000
سأبحث عنه في غرفة المؤتمرات

50
00:06:05,500 --> 00:06:07,799
الدرجات الكاملة

51
00:06:07,800 --> 00:06:12,700
،«دعنا نتحدث مع «جايمس هيرلي
«لقد أحب «لورا بالمر

52
00:06:12,800 --> 00:06:16,700
أنا واثق من أنها أخبرته بقذارةٍ ما
«عن «مايك» و«بوبي

53
00:06:16,700 --> 00:06:19,200
ثم دعنا ندردش مع ذينك المجرمين

54
00:06:19,200 --> 00:06:22,100
دعنا نجري فحصاً شاملاً
«على سيارة «بوبي

55
00:06:22,100 --> 00:06:25,400
«ولننظر أيضاً في تشريح «لورا بالمر
ولنرى النتيجة

56
00:06:25,400 --> 00:06:29,700
،سنتحدث مع السيد «بالمر» وحرمه
ولكن لنمهلهما فترة للحداد

57
00:06:29,700 --> 00:06:33,000
،إن لدينا خطة
دعنا نلتقي بعد ثلاث دقائق

58
00:06:33,000 --> 00:06:35,600
عليّ أن أتبوّل

59
00:06:35,900 --> 00:06:41,100
بالمناسبة، القهوة رائعة في الفندق

60
00:06:47,200 --> 00:06:50,200
،هاري»، كما تعلم»
«فقد أشرفت على ولادة «لورا

61
00:06:50,200 --> 00:06:54,600
،عرفتها منذ ولادتها
كانت أعز صديقات إبنتي

62
00:06:54,600 --> 00:06:57,000
،لم أستطع القيام بتشريح الجثة

63
00:06:57,000 --> 00:07:01,200
«لذا فقد إتصلت بـ«جو فيلدنغ
«من «فايرفايل

64
00:07:01,400 --> 00:07:06,600
،قام بالمهمة وقمت بمساعدته
وإليكما النتيجة

65
00:07:06,800 --> 00:07:10,700
يُقدّر وقت الوفاة ما بين منتصف الليل
والرابعة صباحاً

66
00:07:10,700 --> 00:07:14,800
،سبب الوفاة هو فقدان الدم
جروح سطحية عديدة

67
00:07:14,800 --> 00:07:18,300
لا جرحاً واحداً خطيراً لكي
يؤدي إلى الوفاة

68
00:07:18,400 --> 00:07:22,900
،آثار عضات على كتفيها
،وأيضاً على لسانها

69
00:07:23,200 --> 00:07:26,100
ربما عضات ذاتية

70
00:07:27,200 --> 00:07:31,799
،جروح على الرسغين، الكاحلين
أعلى الذراعين، حيث كانت مربوطة

71
00:07:31,800 --> 00:07:36,600
نحن بإنتظار إختبارات للكشف عن المخدرات

72
00:07:37,100 --> 00:07:40,500
...أثناء الـ... 12 ساعة الأخيرة

73
00:07:40,700 --> 00:07:45,600
أقامت علاقات جنسية على الأقل...
مع ثلاثة رجال

74
00:07:45,800 --> 00:07:48,100
هل كشفتما على «رونيت بولاسكي» أيضاً؟

75
00:07:48,100 --> 00:07:50,100
أجل سيدي

76
00:07:50,100 --> 00:07:53,500
...لا أشكك بأن نفس الجاني

77
00:07:53,500 --> 00:07:56,900
قد هاجم كليهما في عربة القطار تلك...

78
00:07:56,900 --> 00:08:02,100
«أيها الطبيب، متى تستطيع «رونيت
التحدث معنا؟

79
00:08:02,100 --> 00:08:07,200
،لديها إصابة حادة في الرأس
لا يمكن تحديد ذلك الآن

80
00:08:07,400 --> 00:08:12,400
،اضف إلى ذلك العامل النفسي للخوف

81
00:08:13,900 --> 00:08:19,700
--ربما أنها شهدت ما حدث لـ«لورا» قبل

82
00:08:24,900 --> 00:08:27,500
كانت جميلة

83
00:08:31,600 --> 00:08:34,700
من يفعل شيئاً كهذا؟

84
00:08:37,200 --> 00:08:39,800
«ليو»

85
00:08:41,300 --> 00:08:46,700
ليو» يا عزيزي، سأذهب إلى العمل»
و«نورما» في طريقها

86
00:08:46,700 --> 00:08:49,300
«ليو»

87
00:08:49,300 --> 00:08:51,900
هل نظفت حذائي؟

88
00:08:52,100 --> 00:08:54,700
أجل، وقمت بالغسيل أيضاً

89
00:08:55,200 --> 00:08:57,700
كل الغسيل؟

90
00:08:57,800 --> 00:09:00,400
أجل

91
00:09:01,800 --> 00:09:04,400
كلا، ليس كله

92
00:09:07,900 --> 00:09:13,000
حسناً «ليو»، عندما أعود من العمل -
«الآن يا «شيلي -

93
00:09:15,000 --> 00:09:17,700
حاضر

94
00:09:39,700 --> 00:09:42,099
دم

95
00:09:42,100 --> 00:09:44,700
شيلي»، «نورما» جاءت»

96
00:09:49,100 --> 00:09:52,500
شيلي»، هل سمعت ما قلت؟»

97
00:09:52,600 --> 00:09:55,200
«أجل، سمعتك يا «ليو

98
00:09:59,600 --> 00:10:03,000
سأعرّج على المطعم اليوم

99
00:10:06,500 --> 00:10:10,500
كوني كريمة وابقي لي قطعة
من فطيرة

100
00:10:12,100 --> 00:10:14,700
«أكيد يا «ليو

101
00:10:24,600 --> 00:10:28,600
جايمس»، تم إعتقالك لإشتباهك»
«في قتل «لورا بالمر

102
00:10:28,600 --> 00:10:31,400
ليس لديك سجل إجرامي سابق، صحيح؟

103
00:10:31,400 --> 00:10:34,000
أجل سيدي

104
00:10:42,200 --> 00:10:45,100
هل صوّرت هذا الشريط؟

105
00:10:52,500 --> 00:10:55,100
أليست هذه دراجتك؟

106
00:10:59,000 --> 00:11:04,200
أجل سيدي، ذهبنا نحن الثلاثة
إلى الجبل قبل أسبوعين

107
00:11:05,200 --> 00:11:08,900
«جايمس»، أنت أحببت «لورا»

108
00:11:09,100 --> 00:11:12,699
كنتما تتقابلان في الخفاء

109
00:11:12,700 --> 00:11:17,600
لا أحد بالمدرسة ولا من صديقاتها
علم بشأن ذلك

110
00:11:17,700 --> 00:11:21,900
كانت هي الملكة
،وتواعد قائد فريق كرة القدم

111
00:11:21,900 --> 00:11:26,800
إلى متى ظننت أنك تستطيع إخفاء
تلك العلاقة؟

112
00:11:26,800 --> 00:11:30,000
كانت سراً لأن تلك كانت إرادتها

113
00:11:30,000 --> 00:11:33,200
لماذا؟
هل كانت خائفة من «بوبي»؟

114
00:11:35,700 --> 00:11:40,700
أعتقد ذلك -
لذلك كانت تتعاطى الكوكائين؟ -

115
00:11:42,500 --> 00:11:46,500
أجل -
هل تعاطيت الكوكائين معها؟ -

116
00:11:46,700 --> 00:11:50,600
كلا، حاولت أن أمنعها
وأقلعت عنه لفترة

117
00:11:50,600 --> 00:11:53,100
لماذا عادت إليه من جديد؟

118
00:11:54,800 --> 00:11:59,900
حدث أمر ما منذ يومين -
ماذا حدث؟ -

119
00:12:00,200 --> 00:12:02,500
لا أدري

120
00:12:02,500 --> 00:12:09,100
أعتقد أن شيئاً أخافها لأنها رفضت
أن تراني أو تتحدث معي

121
00:12:14,300 --> 00:12:16,800
متى آخر مرة رأيتها؟

122
00:12:18,500 --> 00:12:21,100
ليلة مقتلها

123
00:12:22,000 --> 00:12:24,900
تسللت من منزلها حوالي التاسعة والنصف

124
00:12:24,900 --> 00:12:25,600
،الساعة 12:30

125
00:12:25,600 --> 00:12:28,200
توقفت بدراجتي في تقاطع
"شارعي «سباركوود» و"21

126
00:12:30,000 --> 00:12:33,200
فقفزت ورحلت

127
00:12:36,900 --> 00:12:39,900
ولم أرها ثانيةً

128
00:12:43,300 --> 00:12:45,900
هل تشاجرتما؟

129
00:12:46,700 --> 00:12:51,699
ليس تماماً، ولكنها قالت أنها
لا تستطيع رؤيتي مجدداً

130
00:12:51,700 --> 00:12:54,300
لماذا؟

131
00:12:55,100 --> 00:12:57,700
لم تذكر السبب

132
00:13:02,600 --> 00:13:05,200
هل تعرف هذه القلادة؟

133
00:13:08,100 --> 00:13:10,700
أجل سيدي

134
00:13:19,900 --> 00:13:23,000
،جايمس»، ماذا حدث في الـ5 من فبراير»

135
00:13:23,000 --> 00:13:26,800
ومن لديه النصف الآخر لهذا القلب؟

136
00:13:32,400 --> 00:13:36,000
جايمس»، احزر سبب سعادتي اليوم»

137
00:13:36,300 --> 00:13:40,800
لأن بشرتك ناعمة ورائحتك طيبة؟

138
00:13:40,800 --> 00:13:43,300
كلا -
لماذا؟ -

139
00:13:48,200 --> 00:13:52,200
لأني أعتقد أنك تحبني حقاً

140
00:13:56,100 --> 00:13:59,600
الآن قلبي ملكك

141
00:14:04,200 --> 00:14:06,800
لا أدري

142
00:14:10,800 --> 00:14:13,400
!بئساً

143
00:14:15,300 --> 00:14:17,900
أين ذلك القميص؟

144
00:14:21,900 --> 00:14:24,500
!كلا

145
00:14:33,800 --> 00:14:39,600
«بوبر»، منذ متى و«ليو جونسن»
يتصل بي في منزل أسرتي؟

146
00:14:39,600 --> 00:14:44,700
ليو» إتصل بك؟» -
بالأمس، كان يبحث عنك -

147
00:14:44,900 --> 00:14:49,800
أراد معرفة مكان نصف النقود

148
00:14:49,800 --> 00:14:52,100
بمَ أخبرته يا «سنايك»؟

149
00:14:52,100 --> 00:14:54,500
،حسب معرفتي
،فهو لم يحصل على شيء بعد

150
00:14:54,500 --> 00:14:57,900
لأني حسبت أننا سنعطيه إياه اليوم

151
00:14:58,000 --> 00:15:03,000
حسناً، لقد أعطيته النصف بالفعل

152
00:15:07,500 --> 00:15:09,699
متى رأيته؟

153
00:15:09,700 --> 00:15:14,400
رأيته في تلك الليلة، حسناً؟ -
أية ليلة؟ -

154
00:15:14,600 --> 00:15:17,200
«ليلة وفاة «لورا

155
00:15:17,300 --> 00:15:19,000
،«رأيت «ليو

156
00:15:19,000 --> 00:15:24,700
لأني كنت أحمل 10 آلاف دولار
في جيبي

157
00:15:25,000 --> 00:15:27,600
ماذا عن النصف الآخر؟

158
00:15:28,600 --> 00:15:34,200
«هو في صندوق إيداع «لورا -
ألم تستعده منها؟ -

159
00:15:34,200 --> 00:15:37,400
كان مقرراً أن تسلمني إياه اليوم
ولكنها ماتت

160
00:15:37,400 --> 00:15:40,700
كيف سنأخذ 10 ألاف دولار من «ليو»؟

161
00:15:40,700 --> 00:15:43,800
لا أعرف، ربما يمكننا بيع المصابيح
على البيوت

162
00:15:43,800 --> 00:15:46,100
ذلك رائع بحق

163
00:15:46,200 --> 00:15:49,499
«ذلك ليس مضحكاً يا «بوبي -
لست أضحك -

164
00:15:49,500 --> 00:15:53,600
،من حسن حظنا أننا في السجن
تعرف ماذا قد يفعل بنا «ليو» عندما نخرج

165
00:15:53,600 --> 00:15:55,000
اسكت

166
00:15:55,000 --> 00:15:58,400
،«لا تقل كلمة أخرى عن «ليو جونسن
...فأنت لا تعرف

167
00:15:58,500 --> 00:16:01,100
«ليو جونسن»...

168
00:16:52,200 --> 00:16:54,800
ساعدني

169
00:16:56,800 --> 00:16:59,000
أمي

170
00:16:59,000 --> 00:17:01,300
أمي

171
00:17:01,400 --> 00:17:03,399
أهلاً عزيزتي

172
00:17:03,400 --> 00:17:04,900
،أمي، الساعة العاشرة والنصف
لماذا لم توقظيني؟

173
00:17:05,000 --> 00:17:06,800
كان عليّ الذهاب لمكتب المأمور

174
00:17:06,900 --> 00:17:10,900
إتصلوا هذا الصباح
وقالوا إنه يمكن مقابلتك غداً

175
00:17:10,900 --> 00:17:13,399
فضلنا أن تنعمي ببعض الراحة

176
00:17:13,400 --> 00:17:17,500
،أيقظنا بكاؤك أثناء نومك بالأمس
هل تذكرين؟

177
00:17:17,500 --> 00:17:21,200
كلا، حقاً؟

178
00:17:21,400 --> 00:17:25,600
أشعر بالأسى عليك، أنا آسفة

179
00:17:26,900 --> 00:17:29,500
أمي، إنه لأمر غريب

180
00:17:32,100 --> 00:17:36,900
،أعرف أني ينبغي أن أكون حزينة
وجزء منّي حزين

181
00:17:38,100 --> 00:17:40,700
...ولكن الأمر أشبه

182
00:17:41,200 --> 00:17:45,500
،أشبه بأني أحظى بأجمل حلم...

183
00:17:46,200 --> 00:17:48,600
وأفظع كابوس في آن واحد

184
00:17:48,600 --> 00:17:52,700
قال أبوك إنك قابلت شاباً إسمه
جايمس هيرلي» بالأمس»

185
00:17:52,700 --> 00:17:56,500
هل له علاقة بالأمر؟ -
هل يمكن أن يكون الأمر سراً بيننا؟ -

186
00:17:56,600 --> 00:17:59,200
طبعاً

187
00:17:59,400 --> 00:18:04,099
جايمس» و«لورا» كانا يتواعدان»
في آخر شهرين

188
00:18:04,100 --> 00:18:09,100
،كنت أنا الوحيدة التي تعلم بشأن ذلك
جايمس» كان أفضل منها»

189
00:18:09,200 --> 00:18:13,599
،لا تعرفين كم كانت «لورا» مضطربة
كان عليّ أن أراه بالأمس

190
00:18:13,600 --> 00:18:18,400
كنا أقرب شخصين لها

191
00:18:19,600 --> 00:18:23,500
ولكني أشعر بالسوء الآن -
لماذا يا عزيزتي؟ -

192
00:18:25,700 --> 00:18:28,500
...لأننا أدركنا

193
00:18:30,800 --> 00:18:33,400
...بأنه طوال ذلك الوقت...

194
00:18:35,000 --> 00:18:38,100
كنا نحن من يقع في الحب...

195
00:18:42,300 --> 00:18:46,500
لذا أشعر بأنني خنت أعزّ صديقاتي

196
00:18:48,400 --> 00:18:51,000
...وإن كان ذلك صحيحاً

197
00:18:53,100 --> 00:18:55,800
فلماذا أنا سعيدة إذاً؟...

198
00:18:56,300 --> 00:18:58,900
يا عزيزتي

199
00:19:06,300 --> 00:19:10,700
ماذا تريد أن تفعل؟
هل نقابلهما على إنفراد أم معاً؟

200
00:19:10,700 --> 00:19:13,700
كلا، يمكننا رؤيتهما معاً -
حسناً -

201
00:19:13,700 --> 00:19:17,400
إد»، كيف حال هذا الجرح؟»

202
00:19:17,600 --> 00:19:21,300
طري بعض الشيء
ولكن كبريائي يؤلمني أكثر

203
00:19:21,400 --> 00:19:25,400
«هذا العميل الخاص «دايل كوبر -
تشرفنا -

204
00:19:25,400 --> 00:19:29,600
هل من درجة قرابة لـ«جايمس»؟ -
أنا خاله وهو يعمل في مرآبي -

205
00:19:29,600 --> 00:19:32,799
رحلت أمه فأنا أعتني به

206
00:19:32,800 --> 00:19:35,300
هل تخططان لإحتجازه؟ -
كلا -

207
00:19:35,400 --> 00:19:39,999
يمكننا إطلاق سراحة إلى رعايتك -
هل «جايمس» متهم؟ -

208
00:19:40,000 --> 00:19:44,200
،كان عندي شك بسيط ولكنه أوضحه
هو لم يقتل أحداً

209
00:19:44,200 --> 00:19:48,500
،ولكن اخبره أن يتوخى الحذر
لأننا سنطلق سراح «مايك» و«بوبي» أيضاً

210
00:19:48,500 --> 00:19:50,400
بالتأكيد -
«عميل «كوبر -

211
00:19:50,500 --> 00:19:55,300
،«مكالمة لك من السيد «ألبيرت روزينفيلد
تبدو أنها مكالمة دولية

212
00:19:55,300 --> 00:19:57,600
المعذرة -
تفضل -

213
00:19:57,600 --> 00:20:03,400
،هناك صوت الهواء الطلق
مثل هبوب الرياح وسط الأشجار

214
00:20:03,400 --> 00:20:05,100
نعم «ألبيرت»؟

215
00:20:05,200 --> 00:20:09,400
،«بشأن ليلة أمس في «رودهاوس
ثمة أمر مريب

216
00:20:09,400 --> 00:20:13,999
«بعد رؤية الضمادة، ظننت أن «نادين
«شكّت في علاقتك بـ«نورما

217
00:20:14,000 --> 00:20:15,700
،إن إكتشفت «نادين» أمرنا

218
00:20:15,800 --> 00:20:18,000
سأعزف على القيثارة في السماء

219
00:20:18,100 --> 00:20:20,300
هذا صحيح -
«كنت هناك مع «نورما -

220
00:20:20,300 --> 00:20:22,799
ولكني كنت متوخٍ للحذر

221
00:20:22,800 --> 00:20:25,400
«أذكر أن «مايك» و«بوبي
«أمسكا بـ«دونا

222
00:20:25,400 --> 00:20:29,300
ثم نهضت للتوجه إليهما ففقدت وعيي

223
00:20:29,400 --> 00:20:33,400
،كنت واقفاً قبل وصولي إلى هناك
لا أذكر تعرّضي للضرب

224
00:20:33,400 --> 00:20:37,200
ماذا تعني؟ -
كان ثمة مخدراً في شرابي -

225
00:20:37,200 --> 00:20:40,100
جاك رينو» كان يدير الحانة»

226
00:20:42,100 --> 00:20:46,000
،حسناً «ألبيرت»، تعالوا
ستكون لديك الجثة طوال الغد

227
00:20:46,100 --> 00:20:50,300
،لا أستطيع ذلك
سيدفنونها يوم الاثنين

228
00:20:50,300 --> 00:20:53,300
،«إن أتيت من طريق «لويس فورك

229
00:20:53,400 --> 00:20:57,999
،فأنصحك بمكان للغداء
«حانة «ذا لامبلايتر

230
00:20:58,000 --> 00:21:02,600
يقدمون فطيرة كرز هناك ستقتلك

231
00:21:19,400 --> 00:21:22,700
«أهلاً «نادين -
ماذا تفعلين هنا يا «نورما»؟ -

232
00:21:22,800 --> 00:21:24,500
بإمكاني أن أطرح عليك نفس السؤال

233
00:21:24,500 --> 00:21:29,700
وسأخبرك، إشتريت ستائر جديدة لمنزلي

234
00:21:29,700 --> 00:21:32,300
إشتراها «إد» من «جنتلمين جيم» بالأمس

235
00:21:32,300 --> 00:21:34,800
وعلّقناها معاً

236
00:21:34,900 --> 00:21:37,399
لونها بيج شفاف

237
00:21:37,400 --> 00:21:42,000
،سهرت ليلة أمس بأكملها
أتعرفين ماذا كنت أفعل؟

238
00:21:42,100 --> 00:21:43,500
كلا، لا أعرف

239
00:21:43,500 --> 00:21:49,000
كنت أخترع حبل ستائر صامت تماماً

240
00:21:49,300 --> 00:21:52,900
أتدرين كيف يعمل ذلك؟

241
00:21:53,100 --> 00:21:55,600
...الشيء الذي خطر لي في الرابعة صباحاً

242
00:21:55,600 --> 00:22:01,900
عندما كنت أنتظر خروج زوجي...
من العناية المركزة؟

243
00:22:03,200 --> 00:22:05,800
كرات القطن

244
00:22:07,100 --> 00:22:11,200
رباه، تلك الأشياء ستكون هادئة الآن

245
00:22:24,300 --> 00:22:26,299
هل إضطررت لدفع الكفالة؟

246
00:22:26,300 --> 00:22:29,800
،«كلا، تحدثت مع «هاري
ليس هناك إتهام

247
00:22:29,900 --> 00:22:32,299
أما زالت أمي خارج البلدة؟

248
00:22:32,300 --> 00:22:35,900
،أجل، ما زالت بالخارج
دعنا نخرج من هنا

249
00:22:35,900 --> 00:22:40,300
،«ستلزمني مساعدة فتيان «بوكهاوس
علي أحدهم أن يوّفر لي الحماية

250
00:22:40,300 --> 00:22:42,900
توليت ذلك بالفعل

251
00:22:45,600 --> 00:22:48,500
«أهلاً «مايك» و«بوبي

252
00:22:50,000 --> 00:22:53,600
،قبل أن نبدأ
هل إتفقتما معاً على قصتكما؟

253
00:22:53,700 --> 00:22:59,200
إن قلنا الحقيقة، فليس علينا
الإتفاق على قصة

254
00:22:59,200 --> 00:23:04,100
كما أخبرنا المأمور بأننا هنا بسبب الشجار
وقد كان دفاعاً عن النفس

255
00:23:04,200 --> 00:23:08,700
حسناً، أعتقد أن بإمكانكما الذهاب إذاً

256
00:23:09,200 --> 00:23:11,800
الآن؟

257
00:23:16,400 --> 00:23:19,300
رفاق، بقى شيء أخير

258
00:23:19,500 --> 00:23:21,900
،«صليا من أجل سلامة «جايمس هيرلي

259
00:23:21,900 --> 00:23:27,100
لأنه إن أصابه مكروه، سنأتي إليكما

260
00:23:30,400 --> 00:23:33,600
أيها المأمور، لماذا أنت جالس؟
لدينا أماكن نقصدها وأناس نقابلهم

261
00:23:33,600 --> 00:23:36,600
يجدر بيّ أن أدرس الطب -
لماذا؟ -

262
00:23:36,600 --> 00:23:41,700
لأني بدأت أشعر بأني مثل
«الطبيب «واتسون

263
00:23:50,700 --> 00:23:53,800
«خير صباح لك يا «بيت

264
00:23:53,800 --> 00:23:59,400
،«كلا «جوسي
"التعبير هو "صباح الخير

265
00:23:59,600 --> 00:24:02,300
وبالكاد بزغ الصباح

266
00:24:05,800 --> 00:24:10,600
بيت»، أريد أن أشكرك على الأمس»

267
00:24:10,800 --> 00:24:13,300
«للوقوف بجانبي أمام «كاثرين

268
00:24:13,300 --> 00:24:19,900
،دعك من ذلك، «كاثرين» كانت مخطئة
نهاية النقاش

269
00:24:20,300 --> 00:24:22,900
شكراً بأي حال

270
00:24:25,300 --> 00:24:27,800
أهلاً -
«بيت»، معك «هاري» -

271
00:24:27,800 --> 00:24:33,600
،«معي العميل «كوبر
«أتينا لمقابلة السيدة «باكارد

272
00:24:34,600 --> 00:24:38,400
سأعدّ قدراً من القهوة الطازجة

273
00:24:45,600 --> 00:24:48,600
مرحباً أيها المأمور -
«سيدة «باكارد -

274
00:24:48,700 --> 00:24:52,900
،دايل كوبر»، المباحث الفيدرالية»
تذكرينه من إجتماع البلدة بالأمس؟

275
00:24:52,900 --> 00:24:54,700
يسرّني لقاؤك يا سيدتي

276
00:24:54,800 --> 00:24:57,300
«العميل «كوبر»، تذكر «بيت مارتيل

277
00:24:57,300 --> 00:24:58,900
طبعاً

278
00:24:58,900 --> 00:25:01,300
هل نقدّم لكما القهوة؟

279
00:25:01,300 --> 00:25:05,000
تلك هي الكلمة السحرية -
يسعدني تناول قدح -

280
00:25:05,000 --> 00:25:07,800
سأصب القهوة لكما

281
00:25:07,800 --> 00:25:11,500
سيد «كوبر»، كيف قهوتك؟

282
00:25:11,800 --> 00:25:15,300
سوداء كليل حالك بلا قمر

283
00:25:15,300 --> 00:25:18,600
سادة -
اجلسا فضلاً -

284
00:25:18,700 --> 00:25:21,300
شكراً

285
00:25:23,500 --> 00:25:26,200
،«سيدة «باكارد
سأدخل في الموضوع مباشرةً

286
00:25:26,300 --> 00:25:28,199
...«علمت بأنك إستأجرت «لورا بالمر

287
00:25:28,200 --> 00:25:31,400
لمساعدتك في اللغة الإنكليزية...
مرتين في الأسبوع، صحيح؟

288
00:25:31,500 --> 00:25:35,100
أجل -
متى آخر مرة رأيتها؟ -

289
00:25:36,200 --> 00:25:40,100
،مساء الخميس
عندما دق المصنع الخامسة

290
00:25:40,200 --> 00:25:43,399
هل تقصدين الساعة الخامسة؟ -
أجل -

291
00:25:43,400 --> 00:25:48,400
ومتى غادرت؟ -
خلال ساعة، عندما إنتهى الدرس -

292
00:25:48,500 --> 00:25:52,900
لم أرها ثانيةً -
كيف كانت تبدو عصر الخميس؟ -

293
00:25:52,900 --> 00:25:59,400
،شيء كان يزعجها
ولكننا لم نتحدث عنه

294
00:25:59,400 --> 00:26:03,800
قالت شيئاً علق في ذهني

295
00:26:03,800 --> 00:26:10,800
قالت "أعتقد أني أفهم الآن
"كيف هو شعورك حيال موت زوجك

296
00:26:12,200 --> 00:26:14,700
هل قالت إلام كانت تشير؟

297
00:26:14,700 --> 00:26:18,100
،كلا، ولكن بعد ما حدث لها

298
00:26:18,400 --> 00:26:24,600
،لا أستطيع التوقف عن سماع ذلك
مثل لحن يطاردني

299
00:26:29,200 --> 00:26:31,800
معذرتكما -
تفضلي -

300
00:26:32,800 --> 00:26:34,300
،«إذاً يا «هاري

301
00:26:34,700 --> 00:26:36,300
منذ متى تواعدها؟

302
00:26:40,600 --> 00:26:42,400
كيف عرفت؟

303
00:26:42,400 --> 00:26:44,900
لغة الجسد

304
00:26:44,900 --> 00:26:47,500
!يا إلهي

305
00:26:49,800 --> 00:26:52,400
ليس كثيراً، ستة أسابيع

306
00:26:53,700 --> 00:26:57,000
مات «أندرو» منذ سنة والنصف

307
00:27:01,100 --> 00:27:03,700
لا تشربا هذه القهوة

308
00:27:04,200 --> 00:27:10,200
،لن تصدّقا
كانت هناك سمكة في الدورق

309
00:27:13,700 --> 00:27:16,500
آسف

310
00:27:26,200 --> 00:27:27,999
أجل «كاثرين»، أنا منصتة

311
00:27:28,000 --> 00:27:33,500
ظننت أنه عليك معرفة كم كلفنا
خداعك بالأمس

312
00:27:33,700 --> 00:27:36,700
أتعرفين معنى الخداع؟

313
00:27:37,400 --> 00:27:42,600
إغلاق المصنع كلفنا 87 ألف دولار
وبعض الفكة

314
00:27:43,500 --> 00:27:48,700
أتظنين حقاً أن ذلك كان ليسعد
أخي «أندرو»؟

315
00:28:16,000 --> 00:28:19,400
«جوسيلين»... سيدة «باكارد»

316
00:28:19,600 --> 00:28:23,500
ما معنى "خداع"؟

317
00:28:24,100 --> 00:28:29,400
هراء، ضرر، وعادةً خدعة أو غدر

318
00:28:33,400 --> 00:28:38,700
لماذا دائماً ما ترحل مسرعاً؟ -
مضى علينا أكثر من ساعة -

319
00:28:38,700 --> 00:28:43,500
كنا فيما مضى نمضي وقت الظهيرة بأكمله

320
00:28:43,500 --> 00:28:49,900
،بسبب حلاة الوقت معك
سنشعر أن تلك الساعة كانت يوماً

321
00:28:50,900 --> 00:28:52,800
غنّ ذلك على أحد آخر

322
00:28:52,800 --> 00:28:57,099
لست منظّفة حمقاء تبحث عن شيء
وسط القذارة

323
00:28:57,100 --> 00:29:01,300
آسف، لم أقصد إهانة مشاعرك الحساسة

324
00:29:01,300 --> 00:29:06,500
،كلا، تلك غلطتي
لقد إعتدت على مصالحنا ومتعتنا

325
00:29:06,600 --> 00:29:11,600
عزيزتي، كل ذلك سيان في نظري

326
00:29:12,300 --> 00:29:15,400
لا تلاطفني أيها المشاغب

327
00:29:17,000 --> 00:29:19,600
لست طالبة مدرسية أيضاً

328
00:29:21,200 --> 00:29:24,599
ما الخطوة التالية؟
هل نزيد الحدة؟

329
00:29:24,600 --> 00:29:26,900
قد لا يلزمنا القيام بأي شيء

330
00:29:26,900 --> 00:29:29,900
،بعض المآسي المحلية الأخرى

331
00:29:30,100 --> 00:29:34,500
وقد تودي «جوسي» بالمصنع
إلى الهاوية بنفسها

332
00:29:34,600 --> 00:29:39,699
،بالمعدل الذي نسير به
سيفلس المصنع بعد سنوات

333
00:29:39,700 --> 00:29:41,600
لا أريد المزيد من الإنتظار

334
00:29:41,700 --> 00:29:45,700
كما أن زوجي الأحمق قد ينظر
،في الحسابات

335
00:29:45,700 --> 00:29:49,100
ويكتشف التلاعب البديع في الحساب

336
00:29:50,000 --> 00:29:54,100
ربما حان وقت إيقاد نار بسيطة

337
00:29:54,600 --> 00:29:58,000
هل تقصد العمل أم المتعة؟

338
00:29:58,600 --> 00:30:02,900
«أقصد مصنع نشارة «باكارد

339
00:30:07,000 --> 00:30:11,700
،كل الخشب الجاف ملقى على الأرض

340
00:30:12,500 --> 00:30:15,300
...شرارة ضالة

341
00:30:16,200 --> 00:30:17,700
ليلة ما...

342
00:30:17,700 --> 00:30:23,200
«ليلة ما عندما يخرج «بيت
«مع الدب «سموكي

343
00:30:23,600 --> 00:30:28,800
الآن أتذكر كيف تحولت
...كل تلك الساعات

344
00:30:30,000 --> 00:30:32,600
إلى أيام...

345
00:30:46,000 --> 00:30:48,600
،ساره» يا عزيزتي»

346
00:30:49,100 --> 00:30:52,100
آسف على إزعاجك يا حبيبتي

347
00:30:52,100 --> 00:30:54,600
ولكن «دونا هايوارد» هنا

348
00:30:55,500 --> 00:30:58,100
تناولي هذه الآن

349
00:30:58,400 --> 00:31:01,000
سأدخلها

350
00:31:03,700 --> 00:31:07,700
حاولي ألا تغضبيها -
حاضر -

351
00:31:21,600 --> 00:31:24,600
أجهل ما العمل

352
00:31:26,800 --> 00:31:30,500
إشتقت لها كثيراً

353
00:31:32,200 --> 00:31:37,300
هل إشقتِ لها؟ -
أجل، إشتقت لها كثيراً -

354
00:31:38,100 --> 00:31:43,300
إشتقت لها كثيراً

355
00:31:44,500 --> 00:31:49,400
،إشتقت لها كثيراً
إشتقت لها كثيراً

356
00:32:02,500 --> 00:32:09,300
!لورا»! حبيبتي»
!لورا»! حبيبتي»

357
00:32:22,500 --> 00:32:25,400
!«ساره»! «ساره» -
!«ليلند»! «ليلند» -

358
00:32:27,800 --> 00:32:31,800
لا بأس يا حبيبتي، لا بأس

359
00:32:31,900 --> 00:32:36,000
اهدئي يا عزيزتي، أرجوك

360
00:32:41,500 --> 00:32:46,400
«لا أحد منكما رآى «رونيت
بعد المدرسة ذلك اليوم؟

361
00:32:47,000 --> 00:32:48,500
هذا صحيح

362
00:32:48,500 --> 00:32:51,400
حسب علمكما فقد ذهبت
إلى وظيفتها المسائية؟

363
00:32:51,400 --> 00:32:54,900
أجل، مركز «هورن» التجاري
بوسط المدينة

364
00:32:55,000 --> 00:32:58,800
ماذا كان عملها في المركز؟

365
00:32:59,300 --> 00:33:01,900
...كانت

366
00:33:03,200 --> 00:33:07,800
بائعة عند قسم العطور...

367
00:33:09,100 --> 00:33:15,100
كانت تمزح قائلةً بأنها أعطر وظيفة
قامت بها

368
00:33:24,800 --> 00:33:27,400
معذرتكما

369
00:33:49,700 --> 00:33:52,300
".إلى مخزن الأوكسجين، 203"
".إلى المشرحة، 205"

370
00:34:41,000 --> 00:34:47,900
كم مرة طلبت منك عدم إزعاج الضيوف
بهذه الضوضاء؟

371
00:34:48,300 --> 00:34:50,900
حوالي آربعة آلاف

372
00:34:59,700 --> 00:35:02,300
«أودري»

373
00:35:04,500 --> 00:35:11,400
أخبرتني «جولي» بأنك دخلت
،إلى النرويجيين

374
00:35:11,600 --> 00:35:16,200
مباشرةً قبل أن يقرروا بشكل مفاجئ
،وبالإجماع

375
00:35:16,500 --> 00:35:19,700
...أن يعودوا إلى ديارهم

376
00:35:20,100 --> 00:35:24,600
دون توقيع العقود...

377
00:35:24,800 --> 00:35:26,999
هل هذا صحيح؟

378
00:35:27,000 --> 00:35:29,600
أجل

379
00:35:30,500 --> 00:35:33,400
،ما كنت لتفعلي أو تقولي أي شيء

380
00:35:33,400 --> 00:35:38,500
من شأنه التعجيل برحيلهم، أليس كذلك؟

381
00:35:38,600 --> 00:35:44,500
فأنا أفترض أن تلك كانت مجرد مصادفة

382
00:35:44,600 --> 00:35:50,700
أبي، دخلت إلى هناك
لتجربة ذلك الكعك السخيف

383
00:35:52,700 --> 00:35:58,700
،وأثناء وجودي هناك
بالصدفة ذكرت أنني كنت حزينة

384
00:36:00,500 --> 00:36:03,100
بأي شأن؟

385
00:36:04,300 --> 00:36:09,600
بشأن إغتيال صديقتي المقرّبة العزيزة
لورا» بوحشية»

386
00:36:14,800 --> 00:36:23,600
هل تدركين كمّ الأموال التي كلفت عائلتنا
إياها فعلتك تلك؟

387
00:36:24,000 --> 00:36:27,200
،إن قمت بخدعة كهذه ثانيةً

388
00:36:27,200 --> 00:36:31,300
ستقومين بتنظيف الحمّامات
في دير بلغاري

389
00:36:31,300 --> 00:36:33,900
أبي، أنا خائفة للغاية

390
00:36:39,600 --> 00:36:42,200
لورا» ماتت منذ يومين»

391
00:36:44,200 --> 00:36:46,800
وأنا فقدتك قبل سنوات

392
00:37:05,400 --> 00:37:10,800
لعل الرب يجعلنا شاكرين
على ما سنتلقاه الآن

393
00:37:11,200 --> 00:37:14,100
روبرت»، كنت آمل أن نحظى»
...بالفرصة

394
00:37:14,100 --> 00:37:16,700
لمناقشة الأحداث الأخيرة...

395
00:37:17,300 --> 00:37:19,500
،ليس بالضرورة الأحداث المادية بنفسها

396
00:37:19,500 --> 00:37:23,900
وإنما الأفكار والمشاعر التي تحيط بنا

397
00:37:23,900 --> 00:37:29,400
التمرّد لشاب في مثل عمرك
،هو أمر طبيعي

398
00:37:29,500 --> 00:37:31,899
بصراحة، علامة على القوة

399
00:37:31,900 --> 00:37:37,100
،«بمعنى آخر يا «روبرت
أنا أحترم طبيعتك المتمردة

400
00:37:37,200 --> 00:37:42,200
،ولكن بصفتي أبوك
فأنا ملزم بإحتواء تلك النيران الثورية

401
00:37:42,200 --> 00:37:49,100
ضمن الأصول التي أسسها مجتمعنا
وهيكلنا العائلي

402
00:37:50,500 --> 00:37:55,700
لاحظت ترددك في خوض الحوارات معي

403
00:37:55,900 --> 00:38:00,699
،أحياناً يكون السكوت من ذهب
ولكن الصمت يأخذ أشكال عدة

404
00:38:00,700 --> 00:38:07,300
،كعلامة على الذكاء
كلما سكتنا كلما سمعنا

405
00:38:10,700 --> 00:38:15,500
،أنا رجل متسامح
ولكن لصبري حدود

406
00:38:15,500 --> 00:38:18,900
...إيضاح مساره هو طموح كل إنسان"

407
00:38:19,000 --> 00:38:23,100
"في وجودنا المعتّم والعاصف...

408
00:38:23,200 --> 00:38:28,900
روبرت»، سنعمل جاهدان لتوضيح مسارك»

409
00:38:34,000 --> 00:38:36,700
«نحن هنا من أجلك يا «بوبي

410
00:38:40,000 --> 00:38:43,300
"«دابل آر»"

411
00:38:43,900 --> 00:38:46,300
هل تريد شيئاً مع هذا
أيها المأمور؟

412
00:38:46,300 --> 00:38:50,000
قد يريد العميل «كوبر» تجربة
شريحة من تلك الفطيرة

413
00:38:50,000 --> 00:38:53,800
فطيرة كرز؟ -
«الأفضل في «تراي كاونتيز -

414
00:38:54,800 --> 00:38:58,800
اطلبي من «نورما» المرور علينا -
أكيد -

415
00:38:58,800 --> 00:39:01,900
«لا شيء أكيد يا «شيلي

416
00:39:03,500 --> 00:39:07,100
لا أستطيع التخلص من طعم السمكة
التي كانت في القهوة

417
00:39:07,200 --> 00:39:09,800
ولا أنا

418
00:39:10,100 --> 00:39:12,700
شيلي جونسن» بحرف جيم؟»

419
00:39:13,700 --> 00:39:18,100
،«زوجها سائق شاحنة، «ليو
سجل إجرامي بسيط

420
00:39:25,100 --> 00:39:27,900
"سيدة الجذع" -
أجل -

421
00:39:28,600 --> 00:39:31,400
أهلاً

422
00:39:31,700 --> 00:39:34,500
هل يمكنني أن أسألها عن الجذع؟

423
00:39:34,700 --> 00:39:37,200
سألها الكثيرون

424
00:39:39,700 --> 00:39:41,300
«طاب مساؤك «هاري -
«نورما» -

425
00:39:41,301 --> 00:39:44,500
«أقدّم لك العميل الخاص «دايل كوبر

426
00:39:44,500 --> 00:39:47,600
مكتب المباحث الفيدرالي -
«نورما جينينغز» -

427
00:39:47,800 --> 00:39:51,300
«هل ساعدتك «لورا بالمر
..."في برنامج "الوجبات المتنقلة

428
00:39:51,300 --> 00:39:53,000
لتوصيل الطلبات إلى المسنين؟...

429
00:39:53,000 --> 00:39:55,900
أجل، ساعدتني «لورا» على تنظيم
ذلك البرنامج

430
00:39:55,900 --> 00:39:58,600
هل لديك قائمة بالناس الذين
أوصلت لهم الطعام؟

431
00:39:58,600 --> 00:40:01,300
أستطيع إحضارها لك -
من فضلك -

432
00:40:01,300 --> 00:40:05,300
وقطعتان أخرتان من هذه الفطيرة المدهشة

433
00:40:06,500 --> 00:40:08,700
حسناً

434
00:40:08,700 --> 00:40:14,000
رباه، لا بد أنك تحرق الطعام
مثل النحلة الطنانة

435
00:40:16,600 --> 00:40:21,200
لعلمك، سمعتك وأنت تتحدث
«عن «لورا بالمر

436
00:40:21,300 --> 00:40:23,100
إذاً؟

437
00:40:23,100 --> 00:40:27,900
يوما ما سيكون لجذعي قوله

438
00:40:27,900 --> 00:40:30,800
فجذعي رآى شيئاً تلك الليلة

439
00:40:30,900 --> 00:40:33,400
حقاً؟ ماذا رآى؟

440
00:40:35,200 --> 00:40:37,800
سَله

441
00:40:41,200 --> 00:40:44,100
هكذا ظننت

442
00:40:53,500 --> 00:40:56,600
شكراً «نورما»، أراك غداً

443
00:41:09,500 --> 00:41:13,400
أهلاً «ليو»، جلبت لك جزءاً من الفطيرة

444
00:41:18,700 --> 00:41:21,300
أين قميصي؟

445
00:41:21,400 --> 00:41:23,900
أي قميص؟

446
00:41:24,400 --> 00:41:27,000
قميصي الأزرق المفضل

447
00:41:29,000 --> 00:41:31,600
هذا ثاني قميص تضيعينه هذه السنة

448
00:41:32,100 --> 00:41:33,400
...«سألقنك درساً يا «شيلي

449
00:41:33,400 --> 00:41:38,000
بشأن الإعتناء بممتلكاتي...
أي عدم تضييعها أو افسادها

450
00:41:38,600 --> 00:41:43,400
هذا سيؤلمك -
أرجوك «ليو» ، لا تفعل -

451
00:41:52,200 --> 00:41:54,800
سأفتح الباب

452
00:41:59,800 --> 00:42:02,400
ادخل

453
00:42:04,700 --> 00:42:08,200
«أمي، أبي، هذا «جايمس هيرلي

454
00:42:08,300 --> 00:42:10,300
كيف حالك «جايمس»؟ -
تسرّني رؤيتك سيدي -

455
00:42:10,301 --> 00:42:14,000
«سيدة «هايوارد -
«تسرّني مقابلتك يا «جايمس -

456
00:42:14,500 --> 00:42:18,700
،آمل أنك جائعاً
فـ«آيلين» أعدت طعاماً عظيماً

457
00:42:18,700 --> 00:42:20,900
أجل سيدي

458
00:42:21,000 --> 00:42:22,499
أتود شراباً؟

459
00:42:22,500 --> 00:42:27,000
لدينا مشروبات لا كحولية، وعصائر
وتفاح فوار

460
00:42:27,000 --> 00:42:29,900
العصير، شكراً لك

461
00:42:30,000 --> 00:42:32,299
سأحضر العصير -
حسناً -

462
00:42:32,300 --> 00:42:39,000
اجلسا على المائدة وسأتفقد الطعام

463
00:42:50,600 --> 00:42:53,599
عصير الفاكهة -
«شكراً «دونا -

464
00:42:53,600 --> 00:42:56,300
«لا أعتقد أني أعرف أبويك يا «جايمس

465
00:42:56,400 --> 00:43:00,899
،كلا سيدي، مات أبي وأنا في العاشرة
وأمي كثيرة الترحال

466
00:43:00,900 --> 00:43:03,400
هي تكتب للصحيفة أحياناً

467
00:43:03,500 --> 00:43:06,599
إد هيرلي» صاحب محطة الوقود»
«هو خال «جايمس

468
00:43:06,600 --> 00:43:09,900
زوجته هي السيدة ذات الرقعة
على عينها

469
00:43:10,000 --> 00:43:14,799
،«أجل سيدي، تلك عمتي «نادين
إنها شخصية عجيبة

470
00:43:14,800 --> 00:43:18,700
بيل»، ساعدني من فضلك»

471
00:43:19,000 --> 00:43:21,600
معذرتكما

472
00:43:24,800 --> 00:43:29,299
يمكننا التكلم بعد العشاء -
تسرني رؤيتك -

473
00:43:29,300 --> 00:43:32,800
تسرني رؤيتك أيضاً

474
00:43:49,100 --> 00:43:51,200
ذلك الوغد

475
00:43:51,300 --> 00:43:54,300
أولاً صديقتك، ثم صديقتي

476
00:43:56,800 --> 00:44:00,200
أمر مؤسف أننا لا نستطيع قتله
إلا مرة واحدة

477
00:44:05,700 --> 00:44:10,900
كيف الحال أيها الطبيب؟
هذه «لورا بالمر»، في حال لم تحزر

478
00:44:11,000 --> 00:44:13,500
،أسجّل لك شريطاً آخر

479
00:44:13,700 --> 00:44:20,100
والذي -كما تعرف- أرسلته إليك
في أحد ظروفك

480
00:44:20,300 --> 00:44:25,100
اليوم الخميس الثالث والعشرون
وأشعر بملل شديد

481
00:44:25,400 --> 00:44:30,300
بالواقع، أنا في مزاج غريب

482
00:44:31,900 --> 00:44:37,400
رباه، «جايمس» لطيف
ولكنه شديد الغباء

483
00:44:38,600 --> 00:44:42,100
ليتني قابلتك منذ وقت طويل
،«أيها الطبيب «جكوبي

484
00:44:42,200 --> 00:44:47,000
لأنني أستطيع الآن تحمّل فقط
الكثير من الحلاوة

485
00:44:47,000 --> 00:44:53,800
أعرف أنني سأتيه مجدداً في تلك الأدغال
الليلة، أعرف ذلك وحسب

486
00:44:54,000 --> 00:45:00,200
هل تذكر عندما أخبرتك عن ذلك
...الرجل الغامض؟ حسناً

487
00:45:33,900 --> 00:45:37,900
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com
تعديل التوقيت
د.قيس الحراكي

