﻿1
00:00:07,700 --> 00:00:11,680
أنا (كلير هايل أندروود)، أقسم بصدق

2
00:00:12,095 --> 00:00:16,500
أنني سأنفذ بإخلاص منصب رئيس
(الولايات المتحدة)

3
00:00:16,517 --> 00:00:19,987
ـ أنا فخور بها، فهي تستحق هذا المنصب

4
00:00:20,145 --> 00:00:23,115
حتى لو أنه سيدوم فقط لأسبوعين

5
00:00:23,273 --> 00:00:26,322
وسأبذل قصارى جهدي في الحفاظ و حماية و الدفاع

6
00:00:26,485 --> 00:00:30,456
عن دستور (الولايات المتحدة) والرب شاهد عليّ

7
00:00:34,826 --> 00:00:38,797
تهانينا يا فخامة الرئيسة بالنيابة

8
00:00:38,800 --> 00:02:23,766
<font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font>
<font color="#ffff00">MoreHDMovies</font>
<font color="#ff0000">TWITTER : MoreHDMovies</font>

9
00:02:23,769 --> 00:02:25,066
تشعرين بتغير

10
00:02:25,228 --> 00:02:26,901
ـ لا
ـ كاذبة

11
00:02:27,064 --> 00:02:30,238
هذا الوضع مؤقت، أنا رئيسة بالنيابة فحسب

12
00:02:35,197 --> 00:02:39,168
عليك الآن أن تحمليها طوال للوقت

13
00:02:40,369 --> 00:02:42,371
الشيفرات؟

14
00:02:42,621 --> 00:02:44,874
هذا هو القانون

15
00:02:54,716 --> 00:02:57,390
بلغنا للتو حضرة الحاكم
أن نائب الرئيس (كلير أندروود)

16
00:02:57,552 --> 00:03:00,931
حلفت يمين الرئاسة بالنيابة، هل عرفت ذلك؟

17
00:03:01,098 --> 00:03:02,645
طبعاً

18
00:03:03,809 --> 00:03:05,903
هل لديك تعليق؟

19
00:03:06,728 --> 00:03:07,820
ليبارك الله (أميركا)

20
00:03:08,021 --> 00:03:10,820
إذا جاء تصويت مجلس النواب يوم الاثنين
في صالحك وفزت بالرئاسة

21
00:03:10,982 --> 00:03:14,031
ـ سأفوز، صدقيني
ـ هل ترى أن هذا التصويت هو الضمانة؟

22
00:03:14,194 --> 00:03:16,743
لا يختلف الكونغرس عن باقي البلاد

23
00:03:16,947 --> 00:03:21,168
فالشعب طفح كيله من التشويش والفوضى

24
00:03:21,326 --> 00:03:23,704
والناس ليسوا سعداء

25
00:03:23,870 --> 00:03:27,750
اذا أصبحت رئيساً، هل ستبقى (كلير أندروود)
نائب الرئيس؟

26
00:03:27,916 --> 00:03:30,294
لن يحدث هذا إذا أرادت الأفضل للبلاد

27
00:03:30,460 --> 00:03:33,964
لكن بناءً على التعديل الـ12، هل الخيار متاح لك؟

28
00:03:34,798 --> 00:03:35,970
انتهت الأسئلة

29
00:03:36,341 --> 00:03:37,934
الحاكم هنا لمخاطبة الكونغرس

30
00:03:38,093 --> 00:03:41,939
ـ شكراً جزيلاً، شكراً
ـ شكراً لكم

31
00:03:42,097 --> 00:03:44,475
ـ (ويل)؟
ـ أنا بخير

32
00:03:45,726 --> 00:03:47,603
و غيّر (راسميوسن) تصويته

33
00:03:47,769 --> 00:03:49,897
انتظر زمناً طويلاً حتى ينتقم

34
00:03:50,105 --> 00:03:52,483
ويمنحه الجمود في (رود آيلاند) فرصة
لتسليط الضوء عليه

35
00:03:52,649 --> 00:03:55,027
ـ إقناعه ممكن
ـ رتبنا لقاء بعد ظهر اليوم

36
00:03:55,193 --> 00:03:57,161
نعم، لكن إذا فشلنا، سنخسر (رود آيلاند)

37
00:03:57,320 --> 00:03:59,789
يبدو أنه يتصرف وحده لكن هذا
قابل للتغيير

38
00:03:59,948 --> 00:04:03,828
سنحرز تقدماً في نهاية الأسبوع
ونحسن الوضع بحلول التصويت يوم الاثنين

39
00:04:06,747 --> 00:04:10,718
فخامة الرئيس، ربما نأخذ بالاعتبار
الخيار الآخر

40
00:04:10,876 --> 00:04:12,503
تغيير موعد الانتخابات

41
00:04:12,669 --> 00:04:16,594
لا، لا سأعيد (راسميوسن) إلى مساره
وأقلب آخرين في نفس الوقت

42
00:04:17,340 --> 00:04:19,013
حسناً، رتبنا جلسات تجمعك

43
00:04:19,176 --> 00:04:21,554
وفخامة الرئيسة بحكام الولايات الصغيرة

44
00:04:21,720 --> 00:04:24,599
سأذهب أنا و(ليان) من بيت إلى بيت
في (رايبورن) و (لونغورث) و (كانون)

45
00:04:24,765 --> 00:04:27,018
ثلاثة من المباني المفضلة لدي
بعد هذا المبنى

46
00:04:28,143 --> 00:04:29,941
ما الأمر؟

47
00:04:30,145 --> 00:04:34,616
منشأة أبحاث (ماكموردو) في
(القطب الجنوبي)

48
00:04:34,775 --> 00:04:37,995
توقفت اتصالات البث المباشر كلها أو انقطعت

49
00:04:38,153 --> 00:04:40,622
لكن تردنا نصوص ورسائل الكترونية

50
00:04:40,781 --> 00:04:43,330
من عالم أميركي متمركز هناك

51
00:04:43,492 --> 00:04:48,168
يزعم أن قوة عسكرية محتلة مجهولة حطت

52
00:04:48,330 --> 00:04:50,753
تظنين أن الجنود روس؟

53
00:04:50,916 --> 00:04:52,759
يظن ذلك

54
00:04:53,376 --> 00:04:55,879
وصلوا عبر سفن مصممة للأبحاث
بدون علامات مميزة

55
00:04:56,046 --> 00:04:59,346
اتصلنا بـ(موسكو) لكنهم ينكرون
أي تورط رسمي

56
00:04:59,508 --> 00:05:03,263
ـ ليست مفاجأة
ـ هذا اعتداء سافر

57
00:05:03,428 --> 00:05:04,680
هذه جريمة من وحي الظرف

58
00:05:04,846 --> 00:05:07,850
فـ(بيتروف) يظن أن الحكومة الأميركية
فقدت تركيزها على أهدافها

59
00:05:08,016 --> 00:05:12,817
حسناً، إن ظنه خاطئ
ما هو أحدث اتصال وردنا يا (كاثي)؟

60
00:05:13,021 --> 00:05:16,525
أقول أن هذا الاعتداء الذي قامت به قوى مجهولة في
(القطب الجنوبي)

61
00:05:16,691 --> 00:05:20,286
ناجم مباشرةً عن حالة الالتباس
التي سببها ظرفنا الرئاسي

62
00:05:20,487 --> 00:05:22,285
سيد (واتس)، منذ متى (القطب الجنوبي)

63
00:05:22,447 --> 00:05:25,326
يقلق حزب السود في الكونغرس؟

64
00:05:25,492 --> 00:05:27,620
آمل أنك لا تلمحين إلى أن الحزب
لا صوت له

65
00:05:27,786 --> 00:05:29,413
في الشؤون الدولية؟

66
00:05:29,579 --> 00:05:33,629
آمل أنني لا أسمع هذا، شكراً يا (راندي)

67
00:05:33,875 --> 00:05:37,425
دُعيت إلى اجتماع حزب السود
في الكونغرس غداً

68
00:05:37,587 --> 00:05:40,636
لمناقشة وضعنا في الخارج والداخل

69
00:05:40,841 --> 00:05:42,343
قبل الانتخابات الرئاسية يوم الاثنين

70
00:05:42,509 --> 00:05:44,477
هل تفكرون قي تحويل دعمكم إلى (كونواي)؟

71
00:05:44,803 --> 00:05:48,603
كل المستطاع قوله الآن
هو أن الوحدة هي العنصر الأهم

72
00:05:48,974 --> 00:05:52,399
بالإضافة إلى ثقة الشعب في مؤسسة
الديمقراطية

73
00:05:52,561 --> 00:05:54,359
هذا كل شيء الآن

74
00:05:58,024 --> 00:06:00,493
تنتهكون نظام معاهدة (القطب الجنوبي)

75
00:06:00,652 --> 00:06:03,747
معاهدة وقعها (الاتحاد السوفياتي) في العام 1959

76
00:06:04,155 --> 00:06:05,202
نحن بلد جديد

77
00:06:05,365 --> 00:06:07,208
تعترف إذاً بأن الجنود هم جنودك

78
00:06:07,367 --> 00:06:11,713
أفيد ببساطة أنني أحتاج إلى تفسير
الاتفاقات التي وقعها (الاتحاد السوفياتي)

79
00:06:11,872 --> 00:06:15,376
أي أنك تضيع عقوداً من التقدم الذي أحرزناه
في نزع السلاح بلا جدوى

80
00:06:15,542 --> 00:06:19,513
انتهت الحرب الباردة فخامة الرئيسة بالنيابة

81
00:06:19,671 --> 00:06:22,220
علينا ربما إذاً مراجعة المعاهدة

82
00:06:22,382 --> 00:06:27,309
لا تهمني مراجعة المعاهدة، بل البقاء في
منصب السلطة

83
00:06:27,846 --> 00:06:29,143
و (كلير)

84
00:06:29,306 --> 00:06:34,483
إذا سمحت لي بالألفة، في بلادي

85
00:06:34,895 --> 00:06:37,990
عندما تشغلين منصباً رئاسياً
لا تتخلين عنه

86
00:06:38,690 --> 00:06:41,068
ـ (فيكتور)
ـ فخامة الرئيس

87
00:06:41,651 --> 00:06:44,655
يكثر الرؤساء في هذه الأيام عندكم أنتم
الأميركيين

88
00:06:44,821 --> 00:06:48,246
قد تظن أن انتباها تشتت، لكن لا تخدع
نفسك

89
00:06:48,408 --> 00:06:53,539
تشتت انتباهكم؟ لا، انقسمتم؟ نعم

90
00:06:53,747 --> 00:06:56,421
الديمقراطية الأميركية أقوى من محاولتكم
البائسة

91
00:06:56,583 --> 00:06:58,711
في استغلال مطب بسيط في الطريق

92
00:06:58,877 --> 00:07:02,006
(فرانسيس)، عيني على منطقة

93
00:07:02,172 --> 00:07:06,894
أكبر بأشواط من أي طريق من طرقاتكم

94
00:07:11,556 --> 00:07:14,776
حضرة عضو الكونغرس (راسميوسن)
يفاجئنا الشيئ الذي فعلته

95
00:07:14,935 --> 00:07:16,937
الشيء السيئ هذا

96
00:07:17,103 --> 00:07:19,572
أعني لابد أنك استصعبت خسارة

97
00:07:19,731 --> 00:07:22,610
قيادة الأغلبية في مجلس النواب طوال هذه
السنوات

98
00:07:22,776 --> 00:07:28,033
لكن ثمة فرق بين المرارة والخيانة

99
00:07:28,198 --> 00:07:31,793
إن أردت تعيينات جديدة في لجان، يمكننا ترتيب ذلك

100
00:07:31,952 --> 00:07:33,704
قضي الأمر

101
00:07:34,204 --> 00:07:38,459
الأسواق قي حالة انهيار، ثقة المستهلك في الحضيض
طوال الوقت

102
00:07:38,625 --> 00:07:42,880
ما هذا؟ قطعة للزينة؟ جائزة تافهة؟

103
00:07:43,046 --> 00:07:45,469
هل ذكرت أني أكره الأشياء التافهة؟

104
00:07:45,632 --> 00:07:48,010
هذه الأمة تتداعى

105
00:07:48,176 --> 00:07:51,055
بسببك وبسبب ما فعلته في البلاد

106
00:07:51,221 --> 00:07:55,101
اسمعوا كيف يستهوي هذا الصالح التحسر
على دوره في الإدارة الوسطى

107
00:07:55,266 --> 00:07:58,395
ويدين الذين قد يتركون فعلياً
بصماتهم على العالم

108
00:07:59,980 --> 00:08:02,233
فكّر في الحزب، حضرة عضو الكونغرس

109
00:08:02,399 --> 00:08:05,824
أفكّر فيه، ماذا حسبت سيحدث
عند مجيئك إلى هنا يا (فرانسيس)

110
00:08:05,986 --> 00:08:09,581
ستهددني؟ تقول لي إن اللجنة الوطنية
الديمقراطية ستمطر المال

111
00:08:09,781 --> 00:08:12,534
على خصمي الرئيسي في الدورة المقبلة
إذا لم أتعاون؟

112
00:08:12,701 --> 00:08:14,044
أو أنك ستمدحني؟

113
00:08:14,619 --> 00:08:18,624
كبير الحزب؟ عضو قديم يقود الناس؟

114
00:08:18,832 --> 00:08:20,675
أتعلم؟ يسرني

115
00:08:20,834 --> 00:08:23,428
أنك طورت شخصية في هذا الوقت المتأخر

116
00:08:23,628 --> 00:08:27,758
لكنني أسألك إعادة النظر في المسألة
أن تعرب عن هذا الموقف

117
00:08:27,924 --> 00:08:32,555
في نهاية مسيرتك لن يفيدك بشيء إلاّ
بتلطيخ اسمك في موقع (ويكيبيديا)

118
00:08:32,721 --> 00:08:35,600
لا تملك أدنى فكرة، أليس كذلك؟

119
00:08:35,765 --> 00:08:41,522
لا يسمع أحد وقع خطواتك في الأروقة
بعد الآن

120
00:08:44,649 --> 00:08:47,027
ـ لحساب من تعمل؟
ـ عفواً؟

121
00:08:47,736 --> 00:08:51,866
عملت طوال عقدين مع شخصيتك الضعيفة

122
00:08:52,032 --> 00:08:57,004
ولم تظهر أبداً ذرة شجاعة
ولا تمتك المواصفات اللازمة للانتقام

123
00:08:57,162 --> 00:09:00,211
لذا لا ريب أن أحدهم قدم لك عرضاً مغرياً

124
00:09:02,042 --> 00:09:04,295
استغل الساعتين اللازمتين لإعادة التفكير في
قرارك

125
00:09:13,720 --> 00:09:17,145
ورقة أخرى تحتاج إلى توقيعك

126
00:09:26,066 --> 00:09:28,068
"توزيع التصاريح الأمنية الخاصة"

127
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
(أندروود)، (كاسل)، (غافين)، (بيشوب)

128
00:09:30,695 --> 00:09:32,072
اتركها معي

129
00:09:32,238 --> 00:09:33,911
طبعاً

130
00:09:35,450 --> 00:09:39,171
ـ الآنسة (هارفي) تنتظرك
ـ أدخليها رجاءً

131
00:09:45,085 --> 00:09:46,928
أنا في طريقي إلى (رايبورن)

132
00:09:47,128 --> 00:09:49,347
أقفلي الباب رجاءً

133
00:09:53,843 --> 00:09:58,349
ما هي احتمالات إعادة التصويت؟
أو ما هي احتمالات الرئيس؟

134
00:10:02,560 --> 00:10:04,437
أريد أن أعرف

135
00:10:04,687 --> 00:10:08,863
ليست الاحتمالات إيجابية
في الولايات الـ50

136
00:10:09,025 --> 00:10:13,075
فنسبة معارضيه ما زالت مرتفعة
بعكس نسبة معارضيك

137
00:10:13,279 --> 00:10:15,577
لكن مناقشة خبرة 30 سنة صعبة

138
00:10:15,740 --> 00:10:18,835
ربما يكون الرئيس محقاً
وأن فرصته متاحة في مجلس النواب

139
00:10:18,993 --> 00:10:21,462
لا تتحاشي الجواب (ليان)
عبري عن رأيك

140
00:10:22,163 --> 00:10:25,793
فرصته الكبرى تكمن في إعادة التصويت
في (تينيسي) و (أوهايو)

141
00:10:26,000 --> 00:10:31,757
علماً أن الأفضل لـ(فرانك) لا يعني أنه
الأفضل لك

142
00:10:32,590 --> 00:10:34,308
شكراً

143
00:10:43,351 --> 00:10:44,819
تبدو رجلاً منطقياً

144
00:10:44,978 --> 00:10:47,652
أجيد الإصغاء إذا قصدت ذلك

145
00:10:47,856 --> 00:10:49,574
إذا استرجع الرئيس منصبه

146
00:10:49,732 --> 00:10:52,030
ليست "إذا" افتتاحية ناجحة يا (أليكس)

147
00:10:52,485 --> 00:10:54,908
جئت لأنني أظنه سينجح

148
00:10:55,071 --> 00:10:57,415
غالباً ما لا تتوافق آراؤنا

149
00:10:57,574 --> 00:11:01,078
لكن العمل معاً متاح مع ذلك

150
00:11:01,911 --> 00:11:06,587
ربما ارتكبت غلطة مع اللجنة
أحياناً أغتر بنفسي وأتظاهر بالورع

151
00:11:06,749 --> 00:11:10,595
أحاول تنظيف الحزب، حزبنا
وينتهي بي المطاف إلى قول كلام غير موزون

152
00:11:10,753 --> 00:11:13,723
كفانا أسلوب (أنا المخطئ لا أنتم)

153
00:11:14,048 --> 00:11:16,892
ـ ماذا يمكنك أن تعطينا يا (أليكس)؟
ـ يمكنني التنحي جانباً

154
00:11:17,051 --> 00:11:20,601
كلامُ مبهم وغير كافٍ

155
00:11:22,182 --> 00:11:25,482
أريد أن أعرف قصة (تيري ووماك)
وحزب السود

156
00:11:26,019 --> 00:11:28,613
علاقة الرئيس وعضو الكونغرس (ووماك) جيدة

157
00:11:28,771 --> 00:11:31,775
مذا مؤكد، لكنني أكره أن يخذلكم (تيري)

158
00:11:34,861 --> 00:11:38,536
إذا خسرنا (ووماك) وحزب السود
سينتهي أمرنا يوم الاثنين

159
00:11:39,532 --> 00:11:41,705
يمكنني التواصل مع بعض
الأعضاء حديثي العهد

160
00:11:41,868 --> 00:11:43,666
وقد يساعدون علي تماسك حزب السود

161
00:11:45,705 --> 00:11:47,332
تريد منصب "حامل سوط" الأقلية

162
00:11:47,624 --> 00:11:49,922
إن كنت أستحق ذلك فقط

163
00:11:51,711 --> 00:11:55,591
أحاول معاودة الاتصال، فعضو الكونغرس
(لويس) متأخر ثلث ساعة كالعادة

164
00:11:55,798 --> 00:11:57,892
هل يتواجد له مكان في الخدمات المالية؟

165
00:11:58,051 --> 00:12:00,053
"أحذركم، أبعدوا كلابكم أو أنشر المزيد"

166
00:12:03,973 --> 00:12:05,395
ذكرت الشرطة أن الانفجار

167
00:12:05,558 --> 00:12:06,810
سببه غاز قبل استدعاء المباحث

168
00:12:06,976 --> 00:12:08,694
ويظهر دليل جديد أن الاعتداء كان ملفقاً

169
00:12:08,853 --> 00:12:10,025
(دوغ)

170
00:12:10,271 --> 00:12:12,649
لازم مكانك

171
00:12:12,941 --> 00:12:15,444
حسبتك قلت إنك طلبت من الاستخبارات التراجع

172
00:12:15,610 --> 00:12:18,784
فعلت هذا، بالتناقض إذاً مع تأكيداتك
أن (ماكالن) سيحسن التصرف

173
00:12:18,947 --> 00:12:19,994
نواجه الآن تسريباً

174
00:12:20,156 --> 00:12:23,581
ـ لا يريد المشاكل
ـ كيف تعرفين ذلك؟

175
00:12:24,077 --> 00:12:25,954
اعثري عليه وأحضريه إلى هنا

176
00:12:26,120 --> 00:12:29,841
ما أن يعلم أننا تراجعنا حتى يختفي
أعدك بذلك

177
00:12:29,999 --> 00:12:33,048
لا، لا يعني هذا الوعد شيئاً بالنسبة لي

178
00:12:41,302 --> 00:12:42,349
هل معك بيان؟

179
00:12:42,512 --> 00:12:46,267
ترقّب سيل معلومات آخر يظهر في (ويكيليكس)؟

180
00:12:46,432 --> 00:12:49,356
ـ ستعرف
ـ عندما يلزم أن أعرف، فأنا أعرف

181
00:12:49,560 --> 00:12:52,359
أي عندما يبلغ الخبر (سي إن إن)

182
00:12:52,522 --> 00:12:57,198
تنبهت المباحث إلى أقصى حد
وحققت في كل تهديد، اهدأ

183
00:12:57,360 --> 00:13:01,285
أنا هادئ يا (دوغ)، لكن الشعب ليس هادئاً

184
00:13:01,447 --> 00:13:04,451
فكل زلة يتسلط الضوء عليها وتتصاعد

185
00:13:04,617 --> 00:13:07,040
يريدون أن يعرفوا مصير الانتخابات

186
00:13:07,203 --> 00:13:11,959
ـ نعالج المسألة
ـ نعم، هذا ما يخشونه

187
00:13:12,166 --> 00:13:16,091
يطال البيان المباحث، ويثق الجميع بها

188
00:13:21,467 --> 00:13:22,719
من هي (ليزا وليامز)؟

189
00:13:25,722 --> 00:13:27,315
لا أعرف

190
00:13:27,598 --> 00:13:28,645
لماذا؟

191
00:13:28,808 --> 00:13:32,904
اتصل أحد من صحيفة الـ(هيرالد)
وتساءل إن كنت تعرفها

192
00:13:35,106 --> 00:13:36,699
لا أعرفها

193
00:13:43,948 --> 00:13:45,950
أحتاج إلى خمس دقائق لمراجعة البيان

194
00:13:50,621 --> 00:13:53,170
ـ هل أترك الباب مفتوحاً أم مغلقاً؟
ـ مغلقاً

195
00:14:10,350 --> 00:14:14,480
ـ توافق على البيان؟
ـ كتبت ملاحظات عليه، إنه على مكتبي

195
00:14:14,483 --> 00:14:49,302
<font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font>
<font color="#ffff00">MoreHDMovies</font>
<font color="#ff0000">TWITTER : MoreHDMovies</font>

197
00:14:49,305 --> 00:14:51,307
المكتب البيضاوي في الـ03:30 بعد الظهر

198
00:14:51,474 --> 00:14:52,600
"8095-2860-202"
الثالثة والنصف بعد الظهر

199
00:15:00,441 --> 00:15:03,615
لا تمنحنا إعادة الانتخابات إلى الولايات
اليقين الكافي

200
00:15:03,778 --> 00:15:05,906
لن نستطيع إتمام المطلوب بحلول يوم الاثنين

201
00:15:06,072 --> 00:15:07,949
نعمل على المسألة منذ أسابيع يا (فرانسيس)

202
00:15:08,116 --> 00:15:09,163
لا تحترزي بسبب المنصب

203
00:15:09,325 --> 00:15:10,998
فالكونغرس لم يخذلني أبداً

204
00:15:11,160 --> 00:15:14,790
نعم، لكن السياسيين العاملين حتى التقاعد
محصنون أكثر من أي وقت مضى

205
00:15:14,956 --> 00:15:17,880
هذا مجلس نواب جديد
فيه أعضاء لا تعرفهم

206
00:15:18,084 --> 00:15:20,883
أرى أن نعيد شروط اللعبة إلى مخيلة الناس

207
00:15:21,045 --> 00:15:24,140
هل ثقتك كبيرة إلى هذا الحد بالناخبين
في (تينيسي) و(أوهايو)

208
00:15:24,298 --> 00:15:27,518
سيختارونك، أعرف هذا

209
00:15:29,011 --> 00:15:34,142
حسناً، رتبي اجتماعاً و سأسمعهم
تربحين

210
00:15:34,308 --> 00:15:37,983
بل نربح معاً، معاً

211
00:15:38,187 --> 00:15:41,157
ـ مساء الخير
ـ (إريك)

212
00:15:41,983 --> 00:15:43,701
تشعر أنك في الخارج؟

213
00:15:43,860 --> 00:15:45,453
أليس المفروض تحديد الوقت بنصف ساعة؟

214
00:15:45,611 --> 00:15:48,114
ـ إلهي، لا
ـ لن تفعلي هذا إذا عايرت التمارين

215
00:15:48,281 --> 00:15:49,658
أشعر بأنني بخير

216
00:15:49,824 --> 00:15:54,000
المطلوب الإصغاء إلى جسمك فسيخبرك أن
وقت الراحة قد حان

217
00:15:54,620 --> 00:15:58,215
استمع إلى الأطباء أحياناً يا (فرانسيس)

218
00:16:05,131 --> 00:16:09,637
أعرف أن ثنائي الـ(أندروود) كان قلقاً
فقد كانا مستعدين لعقد اتفاق

219
00:16:09,844 --> 00:16:11,221
عقد اتفاق معي

220
00:16:11,762 --> 00:16:13,139
واثق من جدية الأمر؟

221
00:16:13,306 --> 00:16:15,308
واثق بشكل كبير

222
00:16:16,225 --> 00:16:18,227
حسناً، سنكون على اتصال

223
00:16:18,811 --> 00:16:20,484
حسناً

224
00:16:24,192 --> 00:16:26,365
عاود الاتصال به

225
00:16:27,153 --> 00:16:29,406
نحرز تقدماً مع الديمقراطيين

226
00:16:29,572 --> 00:16:31,666
ويظن أن عضو الكونغوس (ألسبو) سينقلب

227
00:16:31,824 --> 00:16:33,246
سنراه الأحد

228
00:16:35,328 --> 00:16:37,797
لماذا الانتظار؟

229
00:16:38,831 --> 00:16:42,631
يجب أن نلتقي حزب السود غداً

230
00:16:42,793 --> 00:16:44,966
إنه في جيب (أندروود)

231
00:16:45,713 --> 00:16:49,388
نعم، اتركونا على انفراد

232
00:16:49,550 --> 00:16:51,678
ـ بالتأكيد
ـ هيا

233
00:16:53,554 --> 00:16:55,181
شكراً

234
00:17:02,063 --> 00:17:07,741
وردني خبر من شخص من الداخل
يبدو أن (ووماك) يخسر سيطرته على الحزب

235
00:17:08,819 --> 00:17:11,242
إذا كسبت الحزب، ستربح يوم الاثنين

236
00:17:11,822 --> 00:17:13,415
يجب أن تجرب

237
00:17:13,574 --> 00:17:16,077
حسناً، لنقدم على ذلك

238
00:17:17,245 --> 00:17:19,464
ـ سأرتب لقاء
ـ انتهينا الليلة؟

239
00:17:19,664 --> 00:17:22,087
مازلت ستقوم ببعض الاتصالات

240
00:17:22,250 --> 00:17:27,928
فكرت يا (مارك)، في إلغاء ليلة الغد
في (فيلادلفيا)

241
00:17:28,130 --> 00:17:32,306
لا يمكننا إلغاء أي رحلة أو أي مناسبة
يجب ألا نفعل ذلك

242
00:17:32,760 --> 00:17:35,604
أظن أن بعض الراحة لالتقاط أنفاسنا ستساعدنا

243
00:17:35,805 --> 00:17:39,355
هذا هو الوضع (هانا)، التقطي أنفاسك إذا أردت ذلك

244
00:17:39,517 --> 00:17:42,441
حبيبي، لم ننم طوال الأسبوع

245
00:17:42,812 --> 00:17:45,065
أنت مرهق

246
00:17:52,613 --> 00:17:55,457
ـ هذه مجرد فكرة
ـ ما هو اتصالي التالي؟

247
00:18:09,130 --> 00:18:10,757
لكنك لا تقضين وقتاً طيباً

248
00:18:12,049 --> 00:18:14,302
لأنه لا يصغي إلي

249
00:18:14,468 --> 00:18:18,314
ـ لن يربح في مجلس النواب
ـ لا أتحدث عنه

250
00:18:18,472 --> 00:18:20,474
أتحدث عنك

251
00:18:22,310 --> 00:18:24,984
ماذا سيغير إن كنت أقضي وقتاً ممتعاً أم لا؟

252
00:18:25,187 --> 00:18:27,360
أليس هذا بيت القصيد؟

253
00:18:28,441 --> 00:18:34,824
ألا يسعك الاندماج في الجو قليلاً؟
زمام السلطة في يدك

254
00:18:34,989 --> 00:18:37,333
ـ نعم، لكن
ـ تعالي

255
00:18:38,367 --> 00:18:39,994
تعالي

256
00:18:45,833 --> 00:18:48,757
يمكنك أن تستيقظي غداً

257
00:18:48,919 --> 00:18:50,717
و

258
00:18:51,172 --> 00:18:52,970
لا أعرف

259
00:18:53,132 --> 00:18:55,180
تطعمي الأولاد

260
00:18:55,551 --> 00:18:58,555
ـ وتشني حرباً
ـ أتعلم، أنا آسفة

261
00:18:59,305 --> 00:19:02,434
يجب ألا أُفكر بصوت عال فحسب

262
00:19:04,101 --> 00:19:05,353
لا، أنت على حق

263
00:19:05,561 --> 00:19:09,361
دعينا لا نتكلم عن أي أحداث
تطرأ خارج هذه الغرفة

263
00:19:09,364 --> 00:21:23,905
<font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font>
<font color="#ffff00">MoreHDMovies</font>
<font color="#ff0000">TWITTER : MoreHDMovies</font>

264
00:21:23,908 --> 00:21:26,912
المفروض أن تستهدف العقوبات
طبقة حكم الأقلية في (روسيا)

265
00:21:27,077 --> 00:21:30,752
وكلما زاد عدد الأعضاء المتعاونين
قبل لقائي الرئيس (بتروف)

266
00:21:30,915 --> 00:21:32,963
ستحل هذه المشكلة نفسها بنفسها

267
00:21:34,627 --> 00:21:38,222
نحن مستعدون لإطلاق
بعض احتياطاتنا الاستراتيجية

268
00:21:38,380 --> 00:21:39,552
فتبقى الأسعار متدنية

269
00:21:40,549 --> 00:21:43,223
اتصل بالسفير (كاسبي) و أمّن
لي 15 دقيقة إضافية

270
00:21:45,221 --> 00:21:49,567
لا تعتبر المسألة صفقة مع الثنائي (أندروود)

271
00:21:49,767 --> 00:21:53,067
بصراحة، ربما سينتهي دورهم
بحلول يوم الاثنين

272
00:21:53,562 --> 00:21:55,781
لا أتمنى هذا أبداً

273
00:21:55,940 --> 00:22:01,322
لكن اعلم أنك تعمل معي في هذا المشروع أكثر من
العمل معهم

274
00:22:22,132 --> 00:22:23,475
عضو الكونغرس (واتس)

275
00:22:23,676 --> 00:22:26,020
حضرة الحاكم، يسرنا انضمامك إلينا اليوم

276
00:22:26,178 --> 00:22:29,102
أنا أيضاً، يستحق مجتمع السود أكثر بكثير من

277
00:22:29,265 --> 00:22:30,687
سياسات (أندروود) الفاشلة

278
00:22:30,850 --> 00:22:33,399
أؤيد ذلك، وأتطلع إلى الاستماع
إلى برنامجك السياسي

279
00:22:33,561 --> 00:22:34,608
ـ هل ندخل؟
ـ لا، آسف

280
00:22:34,770 --> 00:22:38,866
فيجب أن نناقش أولاً مسألة خاصة
تتعلق بالحزب

281
00:22:39,024 --> 00:22:40,116
عفواً؟

282
00:22:40,317 --> 00:22:42,285
هذا اجتماع حزب السود في الكونغرس

283
00:22:42,444 --> 00:22:45,323
أتفّهم ذلك، وهذا سبب مجيئنا إلى هنا

284
00:22:45,489 --> 00:22:48,959
قيل لنا الساعة التاسعة، وقد انقضت ساعة

285
00:22:49,118 --> 00:22:53,294
كان يجب تحديد الساعة العاشرة
وستُتاح لك فرصة مخاطبتنا

286
00:22:54,290 --> 00:22:56,884
أقدر لك صبرك

287
00:23:05,426 --> 00:23:07,178
لن أتوسل

288
00:23:07,344 --> 00:23:10,223
لا، ستبتسم

289
00:23:13,976 --> 00:23:15,944
(محمد كلابي) الذي أوقفوه في (تينيسي)

290
00:23:16,103 --> 00:23:17,901
ليس (كلابي) المرتبط بـ(تنظيم الخلافة)

291
00:23:18,063 --> 00:23:20,486
هل تثبت أن الخطأ لا يتعدى سوء
تفاهم بيروقراطي؟

292
00:23:20,649 --> 00:23:22,117
ليس بعد

293
00:23:24,778 --> 00:23:26,451
ماذا أيضاً؟

294
00:23:26,906 --> 00:23:29,534
التصويت النهائي بشأن دعوى القمع
أُعيد إلى المحكمة الدنيا

295
00:23:29,700 --> 00:23:31,122
وجمود المحكمة يغذي الفوضى

296
00:23:31,285 --> 00:23:33,379
هل تقرأ الصحف،(شون)؟

297
00:23:33,579 --> 00:23:35,798
كتب (بيلي) مقالة عن هذا الموضوع
منذ ثلاثة أيام

298
00:23:37,708 --> 00:23:38,755
إعلان الحرب؟

299
00:23:38,918 --> 00:23:41,341
اقتنع (أندروود) به
لكنه لم يأت على ذكره منذ أسابيع

300
00:23:41,503 --> 00:23:45,133
حسناً، يكفي

301
00:23:49,637 --> 00:23:51,059
(ليزا ويليامز)

302
00:23:53,182 --> 00:23:55,526
ماذا عن (ليزا ويليامز)؟

303
00:23:55,684 --> 00:23:59,484
رأيتكما تتكلمان و ظننت أنها خيط يستحق المتابعة

304
00:23:59,688 --> 00:24:00,735
ليست كذلك

305
00:24:01,106 --> 00:24:04,235
تستعمل قراءتها من الصحف
للفت الانتباه إليها أو طلباً للمال

306
00:24:04,401 --> 00:24:06,495
تقصيت الأمر: (ليزا) و (رايشل بوزنر)

307
00:24:06,654 --> 00:24:09,783
ارتادتا كنيسة اسمها (ذي فيلوشيب)، (رايتشل) اختفت

308
00:24:09,990 --> 00:24:13,119
توقف! كفاني نظريات تآمر عن فتيات متوفيات

309
00:24:13,327 --> 00:24:14,544
لكن يعشق الناس قصصهم

310
00:24:14,703 --> 00:24:18,924
التصويت التالي لمجلس النواب بعد يوم غد

311
00:24:19,375 --> 00:24:24,222
والسكان الأصليون متململون وساخطون
وخائفون ببساطة

312
00:24:24,713 --> 00:24:28,684
ومرادههم الاستيقاظ في (أميركا)
التي ناموا فيها

313
00:24:35,140 --> 00:24:39,987
عمّق البحث في خيط (كلابي)
وتبين إن استطعت ربط (أندروود) به

314
00:24:52,032 --> 00:24:56,037
هذه غرفة المؤتمرات الصحفية الحاملة اسم
(جايمس اس بريدي)

315
00:24:57,788 --> 00:25:01,042
و تحت أقدامنا حوض سباحة في الحقيقة

316
00:25:01,208 --> 00:25:05,304
شيدته (مسيرة السنتات) للرئيس (فرانكلن روزفلت)
الذي كان مصاباً بالشلل

317
00:25:05,629 --> 00:25:08,758
وكان حوض السباحة وسيلته الوحيدة لممارسة التمارين

318
00:25:08,924 --> 00:25:13,555
وكان سراً مكشوفاً أن الرئيس استعمل
كرسياً مدولباً معظم الوقت

319
00:25:13,721 --> 00:25:16,224
لذا كان (البيت الأبيض) أحد أوائل

320
00:25:16,390 --> 00:25:18,984
المباني الحكومية المتاح فيها
استمال الكرسي المدولب

321
00:25:19,143 --> 00:25:20,690
لكن زعم الجميع أن بوسعه المشي؟

322
00:25:21,020 --> 00:25:22,567
نعم

323
00:25:22,730 --> 00:25:24,778
ـ هذه نعمة
ـ نعم

324
00:25:25,274 --> 00:25:26,696
مسألة لا يُفصح عنها

325
00:25:26,859 --> 00:25:30,238
نعم، تغير هذا المبني حرفياً بسبب إعاقته

326
00:25:30,404 --> 00:25:33,874
لكن الناس احترموه واحترموا

327
00:25:34,074 --> 00:25:35,200
صحيح

328
00:25:35,367 --> 00:25:39,543
حمل هذا المكتب مسؤوليات كبيرة
واحتراماً كبيراً

329
00:25:39,747 --> 00:25:40,919
هل تغير ذلك؟

330
00:25:41,457 --> 00:25:45,178
لا، لا، لا أقول ذلك، أنا

331
00:25:45,419 --> 00:25:46,762
كنت أمزح

332
00:25:47,212 --> 00:25:49,055
أعرف قصدك

333
00:25:51,508 --> 00:25:55,604
بأي حال، أنا آسف
لم أقصد أن أخطف منك جولتك

334
00:25:58,015 --> 00:25:59,858
لنمضي قدماً

335
00:26:08,025 --> 00:26:11,370
أيها السيدان، نحن مستعدون لاستقبالكما الآن

336
00:26:16,992 --> 00:26:19,086
كنت أستطيع المجيئ اليوم لأتكلم عن

337
00:26:19,244 --> 00:26:22,088
الأحكام الفدرالية والتفاوتات
بين الميث والكوكايين

338
00:26:22,247 --> 00:26:23,999
المحفزة عرقياً كما هو بديهي

339
00:26:24,166 --> 00:26:27,420
آسفة لكن هل تقول أن وباء الميث

340
00:26:27,586 --> 00:26:30,806
ـ محصور بمجتمع السود
ـ لا، على الإطلاق

341
00:26:30,964 --> 00:26:34,389
لكن من المنصف القول إن تناقضات الأحكام

342
00:26:34,551 --> 00:26:37,805
أثّرت تأثيراً غير متكافئ على الأقليات

343
00:26:37,971 --> 00:26:39,314
لا نولي قضية واحدة اهتمامنا

344
00:26:39,848 --> 00:26:41,646
أبداً لا، وهذا ما أرمي إليه

345
00:26:41,809 --> 00:26:44,107
المقصود من اجتماع اليوم هو توسيع
برنامجنا السياسي

346
00:26:44,269 --> 00:26:46,397
يتناول الجمهوريون دوماً الجريمة
حضرة الحاكم

347
00:26:46,563 --> 00:26:48,156
جئت إلى هنا لإجراء حوار

348
00:26:48,315 --> 00:26:49,862
توقعنا أن تأتي إلينا بخطة

349
00:26:50,150 --> 00:26:51,948
وضعت خطة فعلاً

350
00:26:52,152 --> 00:26:55,156
لا أصف التركيز على بضعة أجزاء
من تشريع مزعج بالخطة

351
00:26:55,322 --> 00:26:57,199
ـ لنكن واضحين
ـ سمعنا هذا الكلام سابقاً

352
00:26:57,366 --> 00:26:59,209
ـ أنا جمهوري
ـ ها قد بدأنا

353
00:26:59,368 --> 00:27:00,620
لا تصغون إلي

354
00:27:00,994 --> 00:27:04,089
أريد أن أساعدكم على مساعدة أنفسكم

355
00:27:11,130 --> 00:27:13,474
هذا هو برنامجي السياسي

356
00:27:13,674 --> 00:27:15,392
في الواقع

357
00:27:15,717 --> 00:27:17,845
سمعت ما يكفي

358
00:27:19,888 --> 00:27:21,185
إذاً

359
00:27:21,348 --> 00:27:24,101
هل يود أحدكم طرح أسئلة على الحاكم؟

360
00:27:24,268 --> 00:27:26,896
سأطرح سؤالاً

361
00:27:27,604 --> 00:27:30,198
ما الذي فعله (فرانسيس أندروود) إكراماً لكم؟

362
00:27:32,568 --> 00:27:36,573
هذه التمثيلية الصغيرة هذا الصباح

363
00:27:37,447 --> 00:27:38,869
رائعة

364
00:27:39,074 --> 00:27:40,667
ـ (ويل)، حضرة الحاكم
ـ تمثيل متقن

365
00:27:40,868 --> 00:27:45,339
لا، فعلاً، ربما هناك اختلافات بيننا

366
00:27:45,789 --> 00:27:48,759
ربما هناك اختلافات حقيقية قائمة بيننا

367
00:27:48,917 --> 00:27:52,421
لكن هذه هي الكلمة الفعالة، (الحقيقية)

368
00:27:52,588 --> 00:27:54,431
هل يشرح لي أحدٌ رجاءً

369
00:27:54,590 --> 00:27:58,390
لماذا لا تزالون مخلصين لـ(فرانسيس أندروود) و الديمقراطيين؟

370
00:28:01,930 --> 00:28:05,560
في يوم من الأيام
سيدرك الأعضاء في هذه الغرفة

371
00:28:05,726 --> 00:28:09,356
إلى أي حد دعمتم الوضع الراهن

372
00:28:10,439 --> 00:28:11,941
وإلى أي حد يفيدكم ذلك

373
00:28:12,149 --> 00:28:16,074
(ويل)، لنشكر السيدات والسادة على وقتهم

374
00:28:32,169 --> 00:28:34,171
اقترفتم غلطة

375
00:28:37,966 --> 00:28:41,345
نقترح انتخابات جديدة في الولايتين

376
00:28:41,511 --> 00:28:44,811
اللتين لم تستطيعا توفير ناخبين شرعيين
بحلول تاريخ بيان التحذير

377
00:28:45,098 --> 00:28:47,021
ـ هل يمكننا ذلك؟
ـ لكن هل هذا دستوري؟

378
00:28:47,184 --> 00:28:49,027
مهلاً

379
00:28:49,937 --> 00:28:53,032
أود أن أعرف موقف المدعي العام
من المسألة

380
00:28:53,190 --> 00:28:55,113
يدرس المسألة، لكنه معنا

381
00:28:55,275 --> 00:28:58,620
لا توجد سابقة و لا قوانين موضوعة يا (بوب)

382
00:28:59,154 --> 00:29:03,500
يمكننا الاطلاع على الدستور طلباً للوحي
لا للتوجيهات

383
00:29:03,659 --> 00:29:06,253
أظهر تصويت الخميس أن الديمقراطيين يعودون
إلى رشدهم

384
00:29:06,453 --> 00:29:10,208
خسرنا تصويتاً واحداً يا (جوردان)، يمكننا التأرجح
على هذا الحال إلى الأبد

385
00:29:10,374 --> 00:29:13,423
بما أنني أحد الجمهوريين القلائل في الغرفة
يجب أن أقول التالي

386
00:29:13,585 --> 00:29:17,055
استقرار بلادنا يفوق أهمية عن الرئاسة

387
00:29:17,214 --> 00:29:20,343
ليس في حال ظن الشعب أن الرئيس اُختير خلف
أبواب مغلقة

388
00:29:20,509 --> 00:29:23,558
هذا إجراء مذكور في الدستور

389
00:29:23,720 --> 00:29:26,849
الإجراء نفسه الذي سيبقينا
في حالة جمود في السنتين المقبلتين

390
00:29:27,015 --> 00:29:29,689
يجب على مجلس النواب أن يقرر وسيقرر

391
00:29:29,851 --> 00:29:31,819
في (ديلاوير) عضو كونغرس واحد

392
00:29:32,187 --> 00:29:36,237
كيف ستجري الأمور في (أوستن)
عندما يقول خصمك لسنتين للناخبين

393
00:29:36,441 --> 00:29:40,412
بأنك أتحت لولاية مثل (ديلاوير) بحيازة نفوذ
(تكساس) نفسه؟

394
00:29:40,570 --> 00:29:45,076
سيحدق بالكثير منكم يا أصحاب المناصب
خطر خسارة مقاعدكم

395
00:29:48,954 --> 00:29:50,752
ها هو الموقف المطلوب

396
00:29:50,914 --> 00:29:53,758
انظروا إليهم

397
00:29:53,917 --> 00:29:57,967
هذه هي نظرة التفكير في الخسارة

398
00:29:58,422 --> 00:30:00,424
الخسارة

399
00:30:01,508 --> 00:30:05,854
هي الناخب الوحيد الذي يصغي إليه فعلياً
أي شخص في الغرفة

400
00:30:06,054 --> 00:30:08,853
أود أن أعرف شعور الرئيس حيال المسألة

401
00:30:09,016 --> 00:30:11,235
ـ أظن أن
ـ أظننا

402
00:30:11,393 --> 00:30:14,693
لا، لم تسهب في الكلام، فخامة الرئيس

403
00:30:14,980 --> 00:30:17,859
نؤمن بشخص واحد وتصويت واحد

404
00:30:18,025 --> 00:30:21,746
إذا ألغينا ذلك، أي بلاد هي هذه البلاد؟

405
00:30:22,404 --> 00:30:23,906
أليس هذا صحيحاً، فخامة الرئيس؟

406
00:30:24,114 --> 00:30:27,038
بالتأكيد، فخامة الرئيسة

407
00:30:33,081 --> 00:30:37,552
مهلاً، انتظر، دعني أنزل قليلاً
فلا أكف عن الانزلاق عن المنصة

408
00:30:37,753 --> 00:30:39,096
ـ أمسك بي جيداً
ـ أفضل؟

409
00:30:39,254 --> 00:30:42,599
نعم، نعم، نعم

410
00:30:45,677 --> 00:30:47,475
(لينكولن) إذاً

411
00:30:47,679 --> 00:30:50,398
ـ هل كان هذا المكتب مكتبه فعلاً
ـ هل يمكننا ألا؟

412
00:30:50,557 --> 00:30:52,730
ـ هل يمكنك أن ترفعني؟
ـ نعم، طبعاً

413
00:30:54,686 --> 00:30:56,359
حسناً

414
00:31:07,574 --> 00:31:08,996
كيف سارت الأمور

415
00:31:09,159 --> 00:31:13,209
سنرى، أريدك أن تطلع على بيان
(القطب الجنوبي) مجدداً

416
00:31:13,372 --> 00:31:16,421
ـ كما تشائين
ـ هل تسير معي؟

417
00:31:18,585 --> 00:31:21,179
يقلقني (فرانسيس)

418
00:31:21,338 --> 00:31:22,715
لماذا؟

419
00:31:22,881 --> 00:31:25,259
قد أحتاج إليك كي تنقذني

420
00:31:30,472 --> 00:31:32,566
ـ لن تنجح هذه الطريقة
ـ لماذا؟

421
00:31:32,724 --> 00:31:36,854
إذا خسر، سأخسر
و يستحيل أن ينظر إلى الداخل من الخارج

422
00:31:37,687 --> 00:31:40,782
ـ سيفوز
ـ هل ترى هذا فعلاً؟

423
00:31:40,941 --> 00:31:44,241
طبعاً، لم لا؟

424
00:31:47,656 --> 00:31:51,001
كان ذلك رهاناً ضرورياً
بسبب المكاسب المحتملة

425
00:31:51,159 --> 00:31:53,912
كان إهداراً تاماً لوقتي

426
00:31:54,121 --> 00:31:55,748
إن لم تبدأ بتغيير الأوضاع

427
00:31:55,914 --> 00:31:59,134
سأطردك، مفهوم؟

428
00:31:59,918 --> 00:32:01,670
نعم

429
00:32:06,550 --> 00:32:09,303
سأشرح لك مسألة، حضرة الحاكم

430
00:32:12,472 --> 00:32:15,225
إذا كلمتني مرة أخرى بهذه اللهجة

431
00:32:15,392 --> 00:32:18,987
سأحرص على ألا تربح
انتخابات أخرى في حياتك

432
00:32:20,480 --> 00:32:24,360
ـ هل تهددني؟
ـ لا، أنا أنوّرك

433
00:33:04,232 --> 00:33:05,950
صندوق (أنطوني موريتي) التذكاري

434
00:33:32,511 --> 00:33:35,060
ـ مرحباً
ـ مرحباً يا حضرة الحاكم (كونواي)

435
00:33:35,222 --> 00:33:39,272
كيف الحال؟ أردت إلقاء نظرة فحسب
إن لم تمانع حضرة القبطان؟

436
00:33:39,434 --> 00:33:40,902
حضرة الحاكم

437
00:33:41,770 --> 00:33:45,570
كنت أقود طائرة أيضاً
ما هي قوة دفع المحركات القصوى؟

438
00:33:45,732 --> 00:33:47,234
حوالي 8800 كلغ

439
00:33:47,400 --> 00:33:51,200
كنت أقود طائرة أكبر حجماً و قدرة

440
00:33:51,363 --> 00:33:56,961
لكن الأسلحة تثقل الطائرة كما لو أنك
تحلق بدبابة

441
00:33:58,787 --> 00:34:00,004
اسمع

442
00:34:00,205 --> 00:34:03,049
دعني أجرب قيادتها قليلاً

443
00:34:03,250 --> 00:34:04,297
آسف يا سيدي، لا أستطيع

444
00:34:04,459 --> 00:34:07,212
بربك، أريد أن أشعر بالثقل على الذراع للحظة

445
00:34:07,587 --> 00:34:09,885
ليتني أستطيع ذلك
لكنك لست مدرجاً في خطة الطيران

446
00:34:10,090 --> 00:34:14,721
أنت تعرف أنني مررت بتجارب
و أطلقوا علي النار، تدرك هذا، صحيح؟

447
00:34:14,886 --> 00:34:18,265
ألا تظنني أستطيع أن أتولى أمر طائرة بمحركين
على ارتفاع 10668 متراً

448
00:34:18,431 --> 00:34:21,526
في خط مستقيم فوق منطقة مزارع؟ بربك

449
00:34:21,685 --> 00:34:25,064
سيدي، يجب أن تعود إلى المقصورة الرئيسية

450
00:34:29,651 --> 00:34:31,745
تعلم أنني سأكون الرئيس، صحيح؟

451
00:34:31,903 --> 00:34:34,247
ـ أرجو ذلك يا سيدي
ـ ترجو ذلك؟

452
00:34:34,573 --> 00:34:36,291
أعني أنني أدعمك يا سيدي

453
00:34:36,700 --> 00:34:41,797
سأصبح الرئيس وسوف تسلمني
أجهزة القيادة اللعينة هذه

454
00:34:41,955 --> 00:34:44,208
تعال يا (ويل)

455
00:34:44,624 --> 00:34:46,001
ماذا؟

456
00:34:46,167 --> 00:34:47,214
ماذا تريدين؟

457
00:34:47,377 --> 00:34:50,256
أريد التحدث إليك للحظة، أرجوك؟

458
00:34:55,885 --> 00:34:58,263
كنت أكلم الطيارين

459
00:34:58,430 --> 00:35:03,937
حسناً، أريدك أن تهدأ، تنفس

460
00:35:04,853 --> 00:35:08,448
ـ اجلس يا (ويل)
ـ اخرس

461
00:35:08,607 --> 00:35:12,737
سأطردك و أتركك على المدرج اللعين

462
00:35:13,153 --> 00:35:14,871
حسناً

463
00:35:17,991 --> 00:35:20,369
ماذا ستفعل؟

464
00:35:23,455 --> 00:35:26,755
اجلس وحاول التصرف كبالغ

465
00:35:27,459 --> 00:35:30,963
أو على الأقل تصرف وكأنك رئيس
(الولايات المتحدة) المقبل

466
00:35:34,633 --> 00:35:36,806
اجلس

467
00:35:55,236 --> 00:35:56,283
من هم؟

468
00:35:56,988 --> 00:35:58,911
ريما شرطة أندونيسية سرية؟

470
00:36:00,659 --> 00:36:01,706
ماذا إذا لم ندفع؟

471
00:36:04,371 --> 00:36:06,419
هل يوجد شارون آخرون

472
00:36:06,581 --> 00:36:08,583
لا أعرف

473
00:36:13,254 --> 00:36:14,756
سأتولى الأمر

474
00:36:14,923 --> 00:36:18,973
ـ كيف؟
ـ لا تسألي، سأعيد (ماكالن)

475
00:36:19,302 --> 00:36:22,055
واضح أن المسألة تبقى بيننا

476
00:36:24,849 --> 00:36:27,068
قولي، شكراً (دوغ)

477
00:36:28,186 --> 00:36:30,484
شكراً (دوغ)

478
00:36:35,652 --> 00:36:37,074
التقينا في حافلة

479
00:36:37,278 --> 00:36:40,908
كانت تستمع إلى الموسيقى و سألتها أن تأتي
إلى الكنيسة التي أرتادها

480
00:36:41,074 --> 00:36:43,076
ـ أين؟
ـ (ميريلاند)

481
00:36:43,243 --> 00:36:47,589
كنيسة (وينترز ران فيلوشيب) على بعد ساعة
شمال (بالتيمور)

482
00:36:47,747 --> 00:36:49,545
و بعد ذلك؟

483
00:36:50,208 --> 00:36:55,840
لا أعرف، أصبحنا أصدقاء، ثم تطورت العلاقة

484
00:36:56,005 --> 00:36:58,474
وبدأنا نقضي كل ليلة معاً

485
00:36:58,675 --> 00:37:02,179
ثم أخبرتني عن ذاك الرجل
الذي اعتاد الحضور والاطمئنان عليها

486
00:37:02,345 --> 00:37:04,643
ـ كيف بدا؟
ـ لم أره أبداً

487
00:37:04,848 --> 00:37:07,692
لكنها قالت أحياناً بأنه آتٍ، فلم تستطع
الخروج معي

488
00:37:07,892 --> 00:37:10,190
و لم تخبرني شيئاً عنه

489
00:37:13,106 --> 00:37:15,074
ـ هل أنت بخير؟
ـ نعم، عن إذنك

490
00:37:15,233 --> 00:37:17,281
أريد أن أرى صديقي هناك

491
00:37:24,617 --> 00:37:26,119
مرحباً

492
00:37:28,455 --> 00:37:30,298
كيف الحال؟

493
00:37:31,750 --> 00:37:33,423
شكراً

494
00:37:34,085 --> 00:37:37,715
تظن أن هنالك نفطاً
و تتمركز هناك للمطالبة به

495
00:37:37,881 --> 00:37:41,226
لا يوجد جنود روس في (القطب الجنوبي)

496
00:37:42,177 --> 00:37:47,229
نحن مستعدون للتوصية بتغييرات تطال
طرفي معاهدة (القطب الجنوبي)

497
00:37:47,390 --> 00:37:51,270
ماذا سيحدث لك عندما يصبح الثنائي
(أندروود) خارج السلطة؟

498
00:37:51,561 --> 00:37:56,488
هل ستدرّسين العلاقات الدولية في الجامعة؟
أو تعملين لحساب مركز أبحاث؟

499
00:37:56,649 --> 00:37:58,026
لم يبلغ تفكيري هذا الحد

500
00:37:58,443 --> 00:37:59,695
بل أظنك فكرت

501
00:37:59,861 --> 00:38:03,240
إلى متى تتوقع أن يصدق العالم
أن الجنود ليسوا جنودك؟

502
00:38:03,406 --> 00:38:06,285
هل يروقك العمل لحساب الثنائي (أندروود)؟

503
00:38:08,578 --> 00:38:10,797
إلى أي حد أنتي مخلصة؟

504
00:38:12,332 --> 00:38:15,711
عندما يحين الوقت، هل ستلزمين جانبها؟

505
00:38:16,377 --> 00:38:18,345
أم لا؟

506
00:38:21,299 --> 00:38:22,846
سأرحل غداً

507
00:38:23,426 --> 00:38:27,556
وستُعلن أخبار العقوبات يوم الاثنين

508
00:38:27,722 --> 00:38:29,975
لنلتقي قبل أن ترحلي

509
00:38:33,436 --> 00:38:36,656
مهنتك دبلوماسية وأنت محترفة

510
00:38:37,065 --> 00:38:39,693
ربما أثق بك لهذا السبب

511
00:38:40,527 --> 00:38:43,201
ثم تعتني بهم، فيساورهم شعور جيد

512
00:38:43,363 --> 00:38:45,866
ويعتنون بك فيساورك شعور جيد

513
00:38:46,032 --> 00:38:49,081
لأن (رايتشل) كانت جميلة فعلاً

514
00:38:49,244 --> 00:38:51,338
وبوسعك أن ترى جمالها من خلال الشارع

515
00:38:51,496 --> 00:38:54,466
لكنني لم أرها أبداً من خلال الشارع

516
00:38:54,958 --> 00:38:57,677
أليست هذه الفكرة غريبة؟

517
00:38:57,836 --> 00:39:02,262
أظن أن كثيرين تبينوا حبيبهم
من خلال الشارع أحياناً

518
00:39:02,465 --> 00:39:07,221
كأن يذهبوا لشراء غرض فيحدث
أن يتبينوا حبيبهم

519
00:39:07,387 --> 00:39:10,061
عبو الشارع يشتري غرضاً مختلفاً

520
00:39:10,223 --> 00:39:12,897
وتحل هذه الرعشة المفاجئة

521
00:39:13,309 --> 00:39:18,816
حبيبك يسكن في العالم نفسه
الذي تسكن فيه

522
00:39:18,982 --> 00:39:24,910
ويسير في الأرجاء ويشتري مياه منكهة

523
00:39:25,113 --> 00:39:27,286
و ربما يعرف أنك تحبه فيما يشتري غرضه

524
00:39:27,448 --> 00:39:31,544
وربما يعني هذا أنه لطيف مع البائع

525
00:39:33,288 --> 00:39:38,010
لم يحدث أبداً أن رأيتها عبر الشارع
هذا لم يحدث أبداً

526
00:39:38,167 --> 00:39:40,386
لا أريدك أن تحرقي نفسك

527
00:39:41,963 --> 00:39:44,557
لا حريق، لا

528
00:39:45,842 --> 00:39:47,344
أحبت (رايتشل) التدخين

529
00:39:47,510 --> 00:39:50,605
قالت أنها ستقلع عنه لكنها التزمت
بالتدخين فحسب

530
00:39:50,763 --> 00:39:54,518
عند الاستماع إلى هذه الفرقة
التي أحببناها معاً

531
00:39:55,101 --> 00:39:56,774
بسبب الاحتفال

532
00:40:00,690 --> 00:40:03,159
يجب إقامة احتفال

533
00:40:03,860 --> 00:40:06,158
هذا ما قالته

534
00:40:16,205 --> 00:40:21,006
حتى لو هذه علكة
أفضل الخروج لمضغها

535
00:40:21,252 --> 00:40:24,472
مثل إشعال سيجارة لذيذة

536
00:40:24,839 --> 00:40:27,968
الأشياء التي تفوتنا، الطقوس

537
00:40:29,469 --> 00:40:31,563
عفواً

538
00:40:32,347 --> 00:40:34,975
ـ لا أُعجبها
ـ ستعجبها

539
00:40:36,976 --> 00:40:38,603
شكراً على الحضور إلى هنا ولقائه

540
00:40:38,770 --> 00:40:41,819
تعرف أنك لن تقيل (كلير) قانونياً
حتى لو ربحت في مجلس النواب؟

541
00:40:41,981 --> 00:40:45,281
ـ أعمل على ذلك
ـ لست مهتماً

542
00:40:46,569 --> 00:40:50,745
يحتاج إليك، أحتاج إليك وكذلك البلاد

543
00:40:50,907 --> 00:40:52,830
لست سياسياً

544
00:40:53,034 --> 00:40:56,504
أصدر الأوامر و أنفذ الأوامر
و أعرف متى أقفل فمي

545
00:40:56,663 --> 00:40:59,917
أضف أنك تسيطر على نفسك، وأكرر
هذا ما تحتاج البلاد إليه

546
00:41:00,124 --> 00:41:03,674
ـ لن أكون كبش محرقة (كونواي)
ـ لا، لن تكون كذلك

547
00:41:03,836 --> 00:41:06,589
هذا رجل يصعب التواجد معه

548
00:41:06,756 --> 00:41:09,885
قُضي الأمر، الإجراء اختار (كلير أندروود)

549
00:41:10,051 --> 00:41:11,724
سنبلغ تلك النقطة

550
00:41:13,763 --> 00:41:15,811
ستسمى نائب الرئيس

551
00:41:16,140 --> 00:41:20,816
لكنك في الواقع ستكون أكثر من ذلك

552
00:41:28,778 --> 00:41:30,826
ماذا كنت تفعل هناك؟

553
00:41:31,030 --> 00:41:34,284
سألت (سيث غرايسون) عن (ليزا ويليامز)

554
00:41:34,492 --> 00:41:37,666
لماذا ظننت أن هذا السؤال مناسب؟

555
00:41:37,829 --> 00:41:41,675
ـ ألم أقل لك أن تنسى هذا الخيط؟
ـ أما زال خيطاً؟ لا أحد يتتبعه

556
00:41:41,833 --> 00:41:43,961
لا أحد يتتبعه لأنها مدمنة مخدرات

557
00:41:44,127 --> 00:41:47,176
وكل الكلام الذي قالته لي وارد
في بيان (لوكاس غودوين)

558
00:41:47,338 --> 00:41:49,432
الذي اختاره كل لوح إعلانات

559
00:41:49,590 --> 00:41:51,558
و صاحب نظرية تآمر على الانترنت

560
00:41:51,718 --> 00:41:54,722
قال (غرايسون) أولاً إن اسمها
لا يذكره بشيء

561
00:41:54,929 --> 00:41:56,306
لكنه اتصل بي لاحقاً بشكل مفاجئ

562
00:41:56,472 --> 00:41:59,851
وسألني اذا ما زلنا نتابع مسألتها، فتتبعتها

563
00:42:04,522 --> 00:42:06,274
تصفحت ملاحظاتي

564
00:42:13,114 --> 00:42:14,240
أنت مطرود

565
00:42:15,950 --> 00:42:17,918
ـ ماذا؟
ـ أنت مطرود يا (جفريز)

566
00:42:19,120 --> 00:42:20,793
هذه قصة تتبعتها

567
00:42:20,955 --> 00:42:23,378
لا أريدك في فريقي، اخرج من مكتبي

568
00:42:43,144 --> 00:42:46,819
نعرف أننا سنربح الولايتين
لماذا لا نقبل المطروح؟

569
00:42:46,981 --> 00:42:48,278
لا، يريدان إعادة التصويت

570
00:42:48,441 --> 00:42:50,694
عالمين أن فوزهما في مجلس النواب
محال، بخلافنا

571
00:42:50,860 --> 00:42:53,079
ويجب أن نعقد اتفاق يجبر (كلير)
على الاستقالة

572
00:42:53,279 --> 00:42:54,531
و لماذا هذا مهم؟

573
00:42:54,697 --> 00:42:56,119
اسمح لي

574
00:42:56,324 --> 00:42:58,372
ـ سيدتي رئيسة المجلس
ـ إن تحدثت من (الكابيتول)

575
00:42:58,576 --> 00:43:01,796
بصفتها نائب رئيس، ستحظى بمنبر عام
يشوه كل حركة من تحركاتك

576
00:43:01,954 --> 00:43:05,128
سأنفي (كلير أندروود) إلى المرصد البحري

577
00:43:05,291 --> 00:43:09,296
وأملأ جدول أعمالها بمآتم الولاية
في جنوب شرق (آسيا)

578
00:43:09,462 --> 00:43:11,931
ولن ترى أبداً الجناح الغربي
ناهيك عن المكتب البيضاوي

579
00:43:12,090 --> 00:43:16,015
تحتاج الى (بروكهارت) إلى جانبك
داعماً إياك

580
00:43:16,302 --> 00:43:17,554
لا أريد أن أسمع المزيد عنه

581
00:43:17,720 --> 00:43:19,893
المهم أن يصبح (ويل) الرئيس

582
00:43:20,098 --> 00:43:21,975
يسبب (أندروود) في مركزه ضرراً هائلاً

583
00:43:22,141 --> 00:43:24,235
لكن إذا خسرا، سيكونان خاسرين

584
00:43:24,435 --> 00:43:28,565
أريد أن تكون الانتخابات بيني وبين
(فرانسيس أندروود)

585
00:43:28,731 --> 00:43:32,452
القرار ليس بيدك، فرئيسة المجلس (ماكارثي)
لن تطرح هذا القانون تحديداً

586
00:43:32,819 --> 00:43:36,039
إلاّ إذا أرفقناه بتعديل يقيل (كلير أندروود)

587
00:43:38,324 --> 00:43:39,701
(ويل)

588
00:43:39,867 --> 00:43:43,292
إذا كنت تتوقعين شريكاً متعاوناً في
(البيت الأبيض)

589
00:43:43,454 --> 00:43:46,253
الأفضل لك أن تطرحي هذا القانون كما هو

590
00:43:50,253 --> 00:43:52,221
إذا بلغت المكتب البيضاوي (ويل)، ستحتاج إليها

591
00:43:52,380 --> 00:43:54,007
أكثر من حاجتها إليك

592
00:43:54,215 --> 00:43:59,221
لذا سأتصل بها وستعتذر منها

593
00:44:04,058 --> 00:44:05,560
(ويل)

594
00:44:08,396 --> 00:44:10,865
عد إلى هنا يا (ويل)

595
00:44:11,482 --> 00:44:12,529
(ويل)

596
00:44:17,405 --> 00:44:19,078
هذا يكفي

597
00:44:22,910 --> 00:44:24,878
اغلقي الباب

598
00:44:34,714 --> 00:44:36,887
تبدو بحالة مزرية

599
00:44:37,550 --> 00:44:40,520
لا أستطيع الاتصال بالخاطفين

600
00:44:42,054 --> 00:44:45,479
ولم يبث الراديو منذ حوالي 24 ساعة

601
00:44:49,187 --> 00:44:52,111
و نتوقع أنه ليس معهم بعد الآن

602
00:44:58,571 --> 00:45:01,745
لن أستطيع إخفاء الأمر عن الرئيس بعد الآن

603
00:45:05,453 --> 00:45:07,296
حسناً

604
00:45:07,663 --> 00:45:10,963
ثم سأخبره أي مساعد فعال أنت

605
00:45:16,339 --> 00:45:18,717
سننفذ العقوبات خلال ساعتين

606
00:45:18,883 --> 00:45:23,480
تعامل مع الوزيرة (دورانت)
أو مع أصحاب البلايين الحانقين

607
00:45:23,638 --> 00:45:29,816
ستتيحين لي استغلال النفط الذي سأجده
في (القطب الجنوبي) وسأطلعك على السبب

608
00:45:29,977 --> 00:45:31,149
في حوزتي شيء

609
00:45:31,604 --> 00:45:34,574
أو بالأحرى شخص تحتاجين إليه

610
00:45:34,732 --> 00:45:35,984
عن من تتكلم؟

611
00:45:36,150 --> 00:45:38,528
شخص في إدارتك مستعد لدفع

612
00:45:38,694 --> 00:45:41,948
مبلغ كبير في سبيل عودته سالماً

613
00:45:43,741 --> 00:45:47,996
(آيدن ماكالن) هنا في (الكرملين)

614
00:45:48,204 --> 00:45:51,208
من برأيك خطط للتسريب؟

615
00:45:51,374 --> 00:45:57,131
يبدو أنه يعرف الكثير
اعذريني، جاءت وزيرة الخارجية

616
00:45:57,296 --> 00:45:59,424
ـ سيدتي الوزيرة
ـ حضرة السادة

617
00:45:59,590 --> 00:46:03,845
ـ تعرفين (آيدن) بالتأكيد
ـ لا أظن ذلك

618
00:46:06,973 --> 00:46:08,520
تشرفنا

619
00:46:09,767 --> 00:46:12,896
ـ أنت أميركي؟
ـ نعم

620
00:46:13,062 --> 00:46:15,531
قبل أن نبدأ، اعلمي

621
00:46:15,731 --> 00:46:21,113
أن الرئيسة والرئيس السابق على الخط

622
00:46:21,362 --> 00:46:25,538
ـ (كاثي)
ـ ارفعي السماعة إن أردتي

623
00:46:29,036 --> 00:46:30,959
سيدي الرئيس

624
00:46:31,122 --> 00:46:33,875
الأفضل أن تعودي إلى (واشنطن)

625
00:46:44,051 --> 00:46:45,268
هل وجدت شيئاً؟

626
00:46:46,804 --> 00:46:48,602
ليس بعد

627
00:46:48,806 --> 00:46:52,731
شكراً مرة أخرى يا سيد (بارنز) لأنك أتحت
لي إلقاء نظرة

628
00:46:52,893 --> 00:46:54,566
لن أتأخر

629
00:46:54,895 --> 00:46:56,442
أهذا كل شيء؟

630
00:46:56,605 --> 00:46:59,199
هذا كل شيء أحضروه من شقة (زوي)

631
00:47:01,235 --> 00:47:03,283
أنا فقط

632
00:47:04,363 --> 00:47:07,082
لا أستطيع التخلص منها

633
00:47:10,786 --> 00:47:11,833
أعني

634
00:47:11,996 --> 00:47:13,339
هذه مجرد أوراق لكن

635
00:47:17,835 --> 00:47:18,882
بأي حال

636
00:47:19,253 --> 00:47:20,470
سأتركك تفتش

637
00:47:20,629 --> 00:47:23,508
ـ حسناً، شكراً
ـ نعم

638
00:48:15,142 --> 00:48:17,144
(دوغ ستامبر) و (رايتشل بوزنر)

639
00:48:21,649 --> 00:48:23,572
حسناً

640
00:48:27,238 --> 00:48:29,457
حزب السود؟ حقاً؟

641
00:48:29,615 --> 00:48:33,836
يروقني (مارك) لأنه يعرف أين يقف
عادةً على عنق أحدهم

642
00:48:33,994 --> 00:48:35,462
وماذا ستسنفيدان؟ يوماً آخر؟

643
00:48:35,621 --> 00:48:37,498
الوقت الكافي لمحادثة
(دايفيد راسميوسن)

644
00:48:37,706 --> 00:48:39,333
الذي يتضح أنك سبق وكلمته

645
00:48:39,500 --> 00:48:42,344
ولقاء (جوردان سادوسكي)
وباقي قيادة الجمهوريين

646
00:48:42,503 --> 00:48:44,847
وماذا يحدث الثلاثاء أو الأربعاء؟

647
00:48:45,047 --> 00:48:49,223
أستطيع حمل (دايفيد) ومجلس النواب
على التصويت في كل جلسة

648
00:48:49,385 --> 00:48:52,810
خلفيتنا مختلفة، لكننا في قرارتنا
رجلان مناضلان

649
00:48:52,972 --> 00:48:55,976
نحتاج إلى الكلمة الأخيرة و الضرية الأخيرة
و الحركة الأخيرة

650
00:48:56,183 --> 00:48:58,277
يمكننا تمرير قانون انتخابات جديد
في المجلس

651
00:48:58,477 --> 00:49:00,320
لانتخاب رئيس في (تينيسي) و (أوهايو)

652
00:49:00,479 --> 00:49:02,652
لن توافق رئيسة المجلس (ماكارثي)
على ذلك أبداُ

653
00:49:02,815 --> 00:49:08,197
لكنني سأقنعها إذا تنحيتما

654
00:49:08,362 --> 00:49:10,581
و ترشحت لوائحنا الكاملة لمنصبي الرئيس و نائب الرئيس

655
00:49:10,739 --> 00:49:12,912
بعضها ضد بعض في (تينيسي) و (أوهايو)

656
00:49:13,075 --> 00:49:15,544
اللعنة على ذلك! اللعنة على ذلك

657
00:49:16,996 --> 00:49:18,839
سنعقد الاتفاق

658
00:49:18,998 --> 00:49:20,796
هذا هو التصرف الصحيح

659
00:49:21,000 --> 00:49:23,549
سأعلن غداً نيتي بالتنحي
بعد إعادة الانتخابات

660
00:49:23,711 --> 00:49:26,214
سأخبر رئيسة المجلس بذلك لطرح القانون

661
00:49:26,422 --> 00:49:29,847
تبقي مسألة واحدة عالقة
مرشح المحكمة العليا

662
00:49:30,468 --> 00:49:33,472
يجب تعيين شخص يكسر
تعادل 4 مقابل 4

663
00:49:33,637 --> 00:49:35,435
ويوافق على تاريخ الانتخابات الجديد

664
00:49:35,598 --> 00:49:39,774
ـ نفكر في عدة أشخاص
ـ أريدك أن تعيني (اليزابيث بنسن)

665
00:49:42,271 --> 00:49:44,365
إنها ليبرالية بشكل كاف حتى تتقبلاها

666
00:49:44,523 --> 00:49:46,366
و متحفظة بشكل كاف عند اللزوم

667
00:49:46,525 --> 00:49:48,368
لكن الوقت ضيق لإعداد جلسات الاستماع

668
00:49:48,527 --> 00:49:50,154
يمكنني ترتيب استراحة

669
00:50:02,166 --> 00:50:04,294
سأراك في الحملة الانتخابية

670
00:50:13,802 --> 00:50:19,309
ما هو مصيري يا (أليكس)؟
أرى نفسي معزولاً

671
00:50:19,475 --> 00:50:21,694
إن لم يكن لدينا تصويت في المجلس
ماذا بعد؟

672
00:50:21,852 --> 00:50:25,026
ـ (مارك أشر) صديقك لا صديقي
ـ لا أحد صديق (مارك أشر)

673
00:50:25,814 --> 00:50:28,613
لم يربح (فرانسيس أندروود) شيئاً

674
00:50:28,776 --> 00:50:30,574
وهناك احتمال كبير

675
00:50:30,736 --> 00:50:33,615
أن يتم انتخاب (ويل كونواي)
رئيساً للـ(ولايات المتحدة)

676
00:51:07,106 --> 00:51:11,907
امنحوني لحظة، فقد مررت بأيام صعبة

677
00:51:15,781 --> 00:51:19,285
ـ أفضل؟
ـ نعم

678
00:51:20,160 --> 00:51:23,630
يجب علينا ألا ندع مجلس النواب
يصوت يوم الاثنين

679
00:51:23,789 --> 00:51:27,419
ـ لماذا؟
ـ لأنك ستخسر

680
00:51:28,085 --> 00:51:32,090
حتى لو تبوأ (كونواي) سدة الرئاسة
لبقي لنا موطئ قدم معك

681
00:51:32,256 --> 00:51:34,975
لقمنا بعمل تخريبي كما فعلنا
مع الثنائي (واكر)

682
00:51:35,134 --> 00:51:36,886
يختلف (كونواي) عن (واكر)

683
00:51:37,094 --> 00:51:38,971
لم يكن القرار قرارك

684
00:51:39,847 --> 00:51:45,854
ـ عفواً؟
ـ قلت بنفسك أنك رئيسة بالإنابة فحسب

685
00:51:52,943 --> 00:51:57,119
وافقت مع (أشر) لأنه سيضحي بكل شيء

686
00:51:57,281 --> 00:52:01,206
ليحضر (بروكهارت) إلى السلطة، مما يضعف
(كونواي) و يعدّه للخسارة

687
00:52:01,660 --> 00:52:03,754
ظننتك رأيتي ما رأيته

688
00:52:04,663 --> 00:52:07,758
رأيته، وأراه

689
00:52:07,916 --> 00:52:09,839
نحن على انسجام تام يا (كلير)

689
00:52:09,842 --> 00:53:09,839
<font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font>
<font color="#ffff00">MoreHDMovies</font>
<font color="#ff0000">TWITTER : MoreHDMovies</font>

