﻿1
00:00:10,093 --> 00:00:12,437
عضو الكونغرس (روميرو)

2
00:00:12,596 --> 00:00:15,941
أردت فقط أن أراك مرة أخرى قبل أن أغادر

3
00:00:16,141 --> 00:00:17,518
لم يعد هناك شيء يقال

4
00:00:17,684 --> 00:00:20,403
كلا، ليس بيننا، ليس بعد الآن

5
00:00:20,562 --> 00:00:25,784
أردت فقط أن أشكرك على مثابرتك

6
00:00:28,362 --> 00:00:30,114
مهما تنوي القيام به، لن تفلت من العقاب

7
00:00:30,322 --> 00:00:32,700
ربما نجوت وانتهى الأمر

8
00:00:32,866 --> 00:00:37,337
ستواصل اللجنة عملها. سنرفع الاتهامات
إلى وزارة العدل

9
00:00:37,955 --> 00:00:39,457
(روشيل)

10
00:00:50,175 --> 00:00:52,223
(روشيل)

11
00:00:53,095 --> 00:00:55,518
يا له من اسم جميل

12
00:00:56,473 --> 00:01:00,478
أخبرني إلى أي درجة لا تريد أن تسمع
الصحافة بالأمر

13
00:01:00,894 --> 00:01:03,443
وبعدها قم بإنهاء عمل اللجنة

14
00:01:03,605 --> 00:01:05,607
دون أي صفقات

15
00:01:09,403 --> 00:01:12,373
سيدي الرئيس، سيدي الرئيس

16
00:01:12,376 --> 00:03:00,469
<font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font>
<font color="#ffff00">MoreHDMovies</font>
<font color="#ff0000">TWITTER : MoreHDMovies</font>

17
00:03:00,472 --> 00:03:02,975
كيف فعلت ذلك؟ كيف لم تحذرني؟

18
00:03:03,141 --> 00:03:06,987
ـ من أجل أن أحميك، كنت أحميك
ـ يجب أن تبعد يدك عني

19
00:03:07,145 --> 00:03:10,775
ـ أفهم أنك تشعرين بالتهميش
ـ لا تهمني المشاعر يا (فرانسيس)

20
00:03:10,941 --> 00:03:13,615
ـ اسمعيني يا (كلير)
ـ جعلتني أبدو بمنتهى السذاجة

21
00:03:13,819 --> 00:03:15,571
ـ غير مهيأة وجاهلة
ـ (كلير)

22
00:03:15,737 --> 00:03:18,866
ـ لدينا قاعدة واحدة فقط يا (فرانسيس)
ـ كلا، ليس بعد الآن

23
00:03:19,032 --> 00:03:22,502
لا يمكن أن أكون حليفتك إذا كنت لا أعرف
بماذا تفكر

24
00:03:22,703 --> 00:03:24,831
اسمعي يا (كلير)، كان يمكن ألا تنتهي
هذه القضية

25
00:03:24,996 --> 00:03:27,419
حسناً، علينا أن نوقف القضاء

26
00:03:27,582 --> 00:03:31,132
لكن كانت اللجان الأخرى ستتصدى لهم
ولن تسقط التهم

27
00:03:31,294 --> 00:03:34,673
الرقابة، الخدمات المسلحة
الشؤون الخارجية للمخابرات

28
00:03:34,840 --> 00:03:37,059
ـ كان يمكن أن يستمر الأمر إلى
ـ لا يهمني

29
00:03:37,217 --> 00:03:39,140
ـ سنوات من
ـ كان ينبغي أن تتحدث معي

30
00:03:39,302 --> 00:03:41,475
بدلاً من اتخاذ قرار في اللحظة الأخيرة
بهذا الشكل

31
00:03:41,638 --> 00:03:43,481
أنا لم أفعل ذلك

32
00:03:44,474 --> 00:03:50,152
أنا تسببت بهذه الفوضى من أجل الاستفادة
من الأمر

33
00:03:50,689 --> 00:03:53,488
كل ما حدث

34
00:03:53,817 --> 00:03:56,161
كان مخططاً له

35
00:03:57,821 --> 00:03:59,448
منذ متى؟

36
00:03:59,614 --> 00:04:01,912
منذ قبل (حقول الجنة)

37
00:04:02,659 --> 00:04:05,253
خطرت ببالي الفكرة هناك

38
00:04:05,412 --> 00:04:07,255
لمعت فوق رأسي

39
00:04:07,873 --> 00:04:12,049
تقريباً مثل لمبة الضوء

40
00:04:12,669 --> 00:04:15,639
أين تقع السلطة الحقيقية؟

41
00:04:15,839 --> 00:04:19,935
القوة وراء السلطة

42
00:04:20,093 --> 00:04:23,438
وفهمت يا (كلير)، أن علينا أن نفكر

43
00:04:23,597 --> 00:04:26,396
ونتصرف بشكل مختلف عن أي وقت مضى

44
00:04:26,558 --> 00:04:30,904
لأن الأمر لم يعد يتعلق بمن يعيش
في البيت الأبيض

45
00:04:32,689 --> 00:04:35,568
بل بمن يملك البيت الأبيض

46
00:04:35,776 --> 00:04:39,121
هذه الرئاسة، إلى أي مدى أكبر
يمكن للسياسي لن يصل؟

47
00:04:39,279 --> 00:04:42,624
القوة الحقيقية ليست هنا

48
00:04:43,033 --> 00:04:44,580
إنها أبعد من هنا

49
00:04:44,743 --> 00:04:47,792
إنها فوقها، ولكن لا تزال تعمل
بالاقتران بها

50
00:04:47,954 --> 00:04:50,707
اسهعي يا (كلير)، انت وأنا كنا دائماً
في الداخل

51
00:04:50,874 --> 00:04:54,299
محاصران في فقاعة

52
00:04:55,170 --> 00:04:57,343
ولكن من الآن فصاعداً

53
00:04:57,547 --> 00:05:01,177
مع عملي في الخارج في القطاع الخاص

54
00:05:01,343 --> 00:05:05,314
وعملك أنت من هنا

55
00:05:06,681 --> 00:05:10,606
يمكننا أن نملك هذا البيت معاً

56
00:05:12,521 --> 00:05:14,444
ألا ترين؟

57
00:05:14,606 --> 00:05:17,280
لقد صممت هذا

58
00:05:17,776 --> 00:05:20,825
أردتك أن تكوني الرئيسة

59
00:05:20,987 --> 00:05:24,537
جعلتك الرئيسة

60
00:05:27,786 --> 00:05:30,164
هل من المفترض أن أشكرك؟

61
00:05:30,330 --> 00:05:31,877
كلا

62
00:05:32,290 --> 00:05:34,042
لكن سيتوجب عليك أن تمنحيني العفو

63
00:05:34,292 --> 00:05:36,010
عفو عن كل جرائمي

64
00:05:36,169 --> 00:05:38,263
كرئيسة، أنت الوحيدة التي تستطيع
أن تفعل ذلك

65
00:05:38,421 --> 00:05:40,719
ـ قد أتعرض للاتهام إن فعلت ذلك
ـ كلا، اسمعي

66
00:05:40,882 --> 00:05:43,931
(ديفيس) و (أشر) يحميانك

67
00:05:44,135 --> 00:05:45,432
إنهما يريدان أن تنجي

68
00:05:45,637 --> 00:05:47,981
لا يمكن أن نكون متأكدين من شيء
مع كل ما يحدث هنا

69
00:05:48,139 --> 00:05:51,689
ـ بشأن (دوغ)، التسريبات
ـ كلا، كان ذلك أنا أيضاً

70
00:05:53,562 --> 00:05:56,190
ـ ماذا؟
ـ أنا من يقوم بالتسريبات

71
00:05:56,523 --> 00:05:59,072
كنت أقدم المعلومات لـ( توم هامرشميدت)

72
00:05:59,276 --> 00:06:01,119
لعدة أشهر بمساعدة (دوغ)

73
00:06:02,237 --> 00:06:04,786
هذا غير معقول يا (فرانسيس)

74
00:06:04,948 --> 00:06:07,451
عندما تنزلين من أعلى قبل أن يتمكن
شخص آخر من انزالك

75
00:06:07,617 --> 00:06:09,585
يمكنك التحكم بطريقة حصول ذلك

76
00:06:10,745 --> 00:06:15,797
كان هذا السبيل الوحيد لنصل
إلى هذه اللحظة

77
00:06:15,959 --> 00:06:20,556
حيث يمكننا أنا وأنت أن نمتلك كل شيء

78
00:06:28,763 --> 00:06:31,061
تخلص من المراقبة

79
00:06:31,224 --> 00:06:35,195
احذفها، قم بإلغاء كل شيء كنت تنوي
القيام به أنت و (دوغ)

80
00:06:35,353 --> 00:06:38,527
حسناً، لكن عليك أن تمنحيني العفو أولاً

81
00:06:38,690 --> 00:06:41,113
وفي الوقت المناسب، (دوغ)

82
00:06:41,276 --> 00:06:43,870
أو يمكننا أن نذهب إلى السجن معاً

83
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
قتلت (توم)

84
00:06:48,283 --> 00:06:51,412
قتلت (توم ييتس)، لقد مات

85
00:06:52,203 --> 00:06:54,922
وطلبت من (مارك) أن يقوم بتنظيف
مسرح الجريمة

86
00:06:55,540 --> 00:06:58,635
حتى لا يرتد الأمر علينا أبداً

87
00:07:04,382 --> 00:07:07,511
أعتقد أن كلينا فعلنا ما توجّب علينا

88
00:07:09,387 --> 00:07:10,855
ـ هل كنت تعلمين أنه كان سيفعل ذلك؟
ـ كلا

89
00:07:11,014 --> 00:07:16,271
لأن هذا فظيع يا (كلير)
هذا أمر فظيع جداً

90
00:07:17,562 --> 00:07:19,610
يا إلهي

91
00:07:20,148 --> 00:07:21,650
ما أمركما؟

92
00:07:21,816 --> 00:07:24,945
ـ إن كنت تفكر في شيء، أخبرني
ـ في منزلي؟

93
00:07:25,111 --> 00:07:27,739
ـ تركه في منزلي
ـ أخفض صوتك

94
00:07:27,906 --> 00:07:30,284
أو على الأقل غيّر نبرتك في الكلام

95
00:07:30,450 --> 00:07:32,544
هل تدبرت الأمر؟

96
00:07:34,579 --> 00:07:36,331
أجل، هذا ما أقوم به

97
00:07:36,498 --> 00:07:40,423
إذاً شكراً لك وأحسنت صنعاً
دعنا الآن نعُد إلى ما هو أمامنا

98
00:07:40,585 --> 00:07:42,929
ـ هل يريدك أن تكوني هنا؟
ـ من فضلك يا (مارك)

99
00:07:43,088 --> 00:07:45,216
ما أحتاجه الآن هو تقييمك السياسي

100
00:07:45,382 --> 00:07:49,057
لقد وضعك ووضعنا جميعاً في موقف
لا نُحسد عليه

101
00:07:49,219 --> 00:07:50,846
هل تفهمين هذا؟

102
00:07:52,055 --> 00:07:55,184
إذا لم تتعاملي مع الأمر بشكل صحيح
لن تسلمي أبداً من العواقب

103
00:07:55,350 --> 00:07:59,071
هذا يتعلق باستمرارية الحكومة

104
00:07:59,229 --> 00:08:01,527
إعلام الـ(ناتو)، إعلام قادة العالم

105
00:08:01,690 --> 00:08:03,863
كان ينبغي أن يكون لدينا سفراء
على أتم الاستعداد

106
00:08:04,025 --> 00:08:09,077
رئيس الأركان المشتركة، الأمن القومي
حتى (نيكسن) فعل ذلك

107
00:08:12,617 --> 00:08:16,212
أنا مستعدة لتسليم ذلك، لكن أريد ضماناً
أنه بغض النظر عما يحدث

108
00:08:16,371 --> 00:08:20,046
ـ فإن موت (ماكالن) لا علاقة لي به
ـ يمكن الاهتمام بهذا الأمر

109
00:08:20,208 --> 00:08:22,711
ـ أريد أن أسترد منك ما يخصني
ـ حسناً

110
00:08:23,128 --> 00:08:27,008
ـ ستحصلين على ذلك
ـ وأريد أن أكون رئيسة الموظفين

111
00:08:29,342 --> 00:08:31,720
لا أعتقد أن هناك مشكلة

112
00:08:32,303 --> 00:08:35,022
أنا سعيدة أنك تطلبين ما تريدين

112
00:08:35,025 --> 00:08:41,143
<font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font>
<font color="#ffff00">MoreHDMovies</font>
<font color="#ff0000">TWITTER : MoreHDMovies</font>

113
00:08:41,146 --> 00:08:43,524
سيفعل (دوغ ستامبر) أي شيء
من أجل الرئيس

114
00:08:43,690 --> 00:08:47,490
لقد رأى تهديداً في (زوي بارنز)
والتي كان الرئيس متورطاً معها

115
00:08:47,652 --> 00:08:49,279
وقد اهتم بهذا الأمر

116
00:08:49,446 --> 00:08:52,040
لقد هدد حياتي في مناسبات عديدة

117
00:08:52,198 --> 00:08:54,451
لكن بالعودة إلي سؤالي

118
00:08:54,617 --> 00:08:58,338
كلا يا سيدتي، لا أعتقد أن الرئيس كان يعلم
بما ينوي (دوغ) القيام به

119
00:08:58,496 --> 00:09:00,123
على الإطلاق

120
00:09:06,713 --> 00:09:08,590
سيّد (هامرشميدت)

121
00:09:09,007 --> 00:09:10,930
كنت أنوي الاتصال بك

122
00:09:14,095 --> 00:09:15,597
(شون)

123
00:09:16,139 --> 00:09:18,358
كما ترى، أنا أعمل هنا الآن

124
00:09:19,601 --> 00:09:24,653
أنا أصافح يدك لأنني أؤمن
بالعلاقات الاجتماعية

125
00:09:26,524 --> 00:09:27,650
أنت خاسر

126
00:09:28,610 --> 00:09:31,614
ـ لا أعتقد ذلك
ـ بل أنت كذلك

127
00:09:31,780 --> 00:09:33,578
كلا، على الإطلاق

128
00:09:33,740 --> 00:09:35,583
هل هذا ما أردت؟

129
00:09:35,742 --> 00:09:38,370
وظيفة في إدارة فاسدة؟

130
00:09:38,536 --> 00:09:40,504
رئاسة آيلة إلى السقوط؟

131
00:09:40,663 --> 00:09:44,258
أنا في البيت الأبيض، ولست في الخارع
أتسائل كيف طبيعة العمل هنا

132
00:09:45,543 --> 00:09:47,170
ليس لفترة طويلة

133
00:09:48,088 --> 00:09:49,681
بمجرد أن تدخل، لن تخرج

134
00:09:50,048 --> 00:09:51,675
هذه هي الطريقة الأمريكية

135
00:09:51,841 --> 00:09:55,186
ـ السيد (ستامبر) سيراك الآن
ـ شكراً لك

136
00:10:02,227 --> 00:10:04,946
آسف لأنني تركتك تنتظر
عندما طلبت هذا الاجتماع

137
00:10:05,105 --> 00:10:08,985
لم يكن لدي فكرة أن الرئيس سيوقع
استقالته هذا المساء

138
00:10:09,275 --> 00:10:11,653
وأنا، هذا الصباح

139
00:10:12,112 --> 00:10:14,786
ـ سمعت إشاعات أنك قد تستقيل
ـ الخبر مؤكد الآن

140
00:10:14,948 --> 00:10:16,165
سيد (ستامبر)

141
00:10:16,324 --> 00:10:19,248
من فضلك، يمكن أن تناديني (دوغ)

142
00:10:19,410 --> 00:10:22,835
أفضل أن لا أفعل ذلك، من أجل المقابلة

143
00:10:22,997 --> 00:10:27,093
أريدك أن تعرف أن هذد المقابلة سيتم
تسجيلها

144
00:10:29,212 --> 00:10:31,135
أنا أعرف (ليزا ويليامز)

145
00:10:31,381 --> 00:10:33,429
التقيت بها قبل بضع سنوات

146
00:10:35,844 --> 00:10:37,266
حسناً

147
00:10:37,804 --> 00:10:40,148
لكن قبل أن نخوض في أي نقاش

148
00:10:42,350 --> 00:10:46,480
هل الرئيس (أندروود)، عندما كان عضواً
في الكونغرس قتل (زوي بارنز)؟

149
00:10:49,440 --> 00:10:50,908
كلا

150
00:10:51,734 --> 00:10:53,281
سيد (ستامبر)

151
00:10:56,656 --> 00:10:58,750
هل قتلت (زوي بارنز)؟

152
00:10:58,908 --> 00:11:01,457
لست مستعداً للرد على هذا السؤال

153
00:11:02,120 --> 00:11:05,499
أنت مدرك أنه يمكنني نشر رفضك في الطباعة

154
00:11:05,915 --> 00:11:07,417
أجل

155
00:11:07,584 --> 00:11:11,634
هل ذهبت إلي محطة (كاتدرائية
هايتس دي سي) يوم وفاة (زوي)؟

156
00:11:11,796 --> 00:11:16,051
أي أسئلة بخصوص (زوي بارنز)
عليك أن تتحدث مع محاميّ

157
00:11:20,138 --> 00:11:22,812
هل اتصلت (زوي بارنز)
بـ(فرانسيس أندروود)

158
00:11:22,974 --> 00:11:25,727
من هاتف يستعمل لمرة واحدة عندما كان
عضواً في الكونغرس؟

159
00:11:26,519 --> 00:11:29,147
ـ لماذا تسألني ذلك؟
ـ لماذا لا تجيب؟

160
00:11:29,314 --> 00:11:33,820
أنا دائماً تقريبأً أجيب على هاتف الرئيس
المكالمات والرسائل النصية

161
00:11:35,820 --> 00:11:39,666
ـ هل لديك أي علم بتلك الرسائل؟
ـ لست مستعداً للتعليق على ذلك

162
00:11:40,533 --> 00:11:43,036
إذاً انتهت هذه المحادثة

163
00:11:48,833 --> 00:11:50,710
طاب يومك

164
00:11:55,048 --> 00:11:56,721
سؤال أخير

165
00:11:57,217 --> 00:11:59,265
هل أرسلت لي بطاقتي عيد ميلاد؟

166
00:11:59,928 --> 00:12:01,350
كلا

167
00:12:09,562 --> 00:12:11,781
هذا (غيلي اسكتلندي)، ويعني (صحة جيدة)

168
00:12:11,940 --> 00:12:13,442
والدي نوعاً ما مهووس به

169
00:12:13,608 --> 00:12:17,829
تتبع أصل (غرايسون) إلى القرن
السادس عشر تقريباً

170
00:12:17,987 --> 00:12:21,491
إذا كنا بحاجة إلى مشروب
في منتصف اليوم

171
00:12:21,991 --> 00:12:25,461
سارت الأمور بشكل جيد مع النائب العام

172
00:12:26,746 --> 00:12:28,589
إنها مأساة

173
00:12:28,831 --> 00:12:32,677
شعرنا بأسف شديد عندما علمنا
ما فعله (دوغ)

174
00:12:33,253 --> 00:12:35,381
لا أعرف ماذا حدث له

175
00:12:35,546 --> 00:12:38,299
أعتقد في مرحلة ما

176
00:12:39,175 --> 00:12:41,303
متى سيعلن استقالته

177
00:12:41,469 --> 00:12:44,097
ـ بعد ظهر اليوم
ـ بالتأكيد

178
00:12:44,264 --> 00:12:47,234
اسمع يا (سيث)، أنت أيضاً يجب أن تستقيل

179
00:12:51,187 --> 00:12:53,690
ـ اعتقدت
ـ أعرف، لكن فكّر في الأمر

180
00:12:53,856 --> 00:12:57,531
أنا بحاجة إلى تشكيل فريق خاص بي
بشكل علني

181
00:12:57,694 --> 00:13:01,824
ولا يمكن تجنب صلتك أنت و(دوغ)
مع (فرانسيس) في هذه المرحلة

182
00:13:01,990 --> 00:13:06,245
علينا فقط أن ننتظر حتى تهدأ الأمور

183
00:13:07,120 --> 00:13:09,919
لماذا أشعر وكأنك تقولين لي أن حياتي
المهنية قد انتهت؟

184
00:13:10,081 --> 00:13:14,257
كلا، أنا أقول فقط أن عليك الابتعاد
لفترة من الوقت

185
00:13:14,919 --> 00:13:18,640
ثم سنعيدك إلى البيت في وقت لاحق
لا تقلق

186
00:13:18,798 --> 00:13:21,597
انظر إلى (ليان)، غادرت وعادت الآن

187
00:13:23,970 --> 00:13:26,473
هل احتسينا الشراب معاً من قبل؟

188
00:13:27,807 --> 00:13:29,275
أبداً

189
00:13:47,243 --> 00:13:50,122
أردت أن أسلمك هذه بينما لا تزال رئيساً

190
00:13:59,005 --> 00:14:01,758
أقبلها بكل أسف

191
00:14:04,427 --> 00:14:07,476
كانت جلسة استراتيجية مع المحامين يوم أمس

192
00:14:07,638 --> 00:14:10,266
آمل أنهم يعاملونك بشكل جيد

193
00:14:13,019 --> 00:14:14,521
كما تعلم

194
00:14:17,065 --> 00:14:20,569
(دوغ)، لن نكون قادرين على رؤية بعضنا البعض
لفترة من الوقت

195
00:14:28,326 --> 00:14:30,829
لماذا لا تأخذ شيئاً؟

196
00:14:31,204 --> 00:14:32,421
ـ لا
ـ كلا، افعل ذلك

197
00:14:32,580 --> 00:14:37,006
خذ شيئاً، أي شيء
أي شيء تريد، حتى لو كان صغيراً

198
00:14:37,585 --> 00:14:40,259
شيء يمكنك حمله بيدك

199
00:14:40,421 --> 00:14:45,643
ليذكرك بهذا المكان إلى أن تعود

200
00:14:46,761 --> 00:14:48,354
هيا

200
00:14:48,357 --> 00:15:54,325
<font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font>
<font color="#ffff00">MoreHDMovies</font>
<font color="#ff0000">TWITTER : MoreHDMovies</font>

201
00:15:54,328 --> 00:15:58,253
نحن على بعد ساعات قليلة
من استقالتي الرسمية

202
00:15:58,416 --> 00:16:02,637
ولم توافقي بعد على منحي العفو

203
00:16:03,546 --> 00:16:09,053
وإن لم توافقي، سأجبر على التنصل
من هذه الاستقالة

204
00:16:09,302 --> 00:16:11,270
هذا سيكون مخزياً

205
00:16:11,429 --> 00:16:15,900
حسناً، الأمر ليس رسمياً إلى أن أقدم
رسالة موقعة

206
00:16:16,309 --> 00:16:19,984
وماذا سيفيدك ذلك لبقية فترتك الرئاسية؟

207
00:16:20,271 --> 00:16:23,366
إن لم تفعلي، ستواجهين خطر كونك
متزوجة من مجرم

208
00:16:23,524 --> 00:16:26,243
وإن فعلك ذلك، ماذا سيكون مصيري؟

209
00:16:26,402 --> 00:16:28,951
هل تريدين حقاً الخوض في هذا النقاش؟

210
00:16:29,113 --> 00:16:30,535
لقد حاصرتني يا (فرانسيس)

211
00:16:30,698 --> 00:16:33,201
كلا، لا أقبل أنني فعلت شيئاً لك

212
00:16:33,576 --> 00:16:37,251
لقد قدمت لك فرصة

213
00:16:37,413 --> 00:16:41,668
قلت من قبل أن هذه هي نهاية لعبتك

214
00:16:41,834 --> 00:16:45,930
وأصبح هدفك الآن قاب قوسين أو أدنى

215
00:16:46,088 --> 00:16:50,013
وكل ما ترينه هو الخيانة؟
لا أقبل هذا الكلام

216
00:16:52,512 --> 00:16:55,891
توّقفي عن الحديث عما فعلته لك

217
00:16:58,851 --> 00:17:00,478
اعترفي

218
00:17:01,354 --> 00:17:03,777
هذا ما أردتِ

219
00:17:04,190 --> 00:17:06,659
كنت على استعداد للقتل من أجل ذلك

220
00:17:07,693 --> 00:17:10,162
لذلك يا (كلير)، اغتنمي الفرصة

221
00:17:11,447 --> 00:17:13,870
قبل أن أستردها

222
00:17:21,541 --> 00:17:25,296
سنجد الوقت والمكان الأكثر استراتيجية

223
00:17:25,461 --> 00:17:28,055
لكنني سأمنحك العفو يا (فرانسيس)

224
00:17:31,259 --> 00:17:36,265
"استقالة"

225
00:17:55,324 --> 00:17:59,670
من أجل مصلحة الأمة، علينا حل هذه اللجنة
وتجاوز هذا الأمر

226
00:17:59,745 --> 00:18:02,624
على الأرجح، لم يكن لينجو الرئيس
من جلسات الاستماع

227
00:18:02,790 --> 00:18:06,090
يمكنك التحجج بأنه لم يكن لديه خيار
سوى الاستقالة

228
00:18:06,252 --> 00:18:08,846
لكن لا يمكننا أن ننكر أن شهادته ضربت
على الوتر

229
00:18:09,005 --> 00:18:13,135
قد يكون ذلك صحيحاً، لكن كيف أصبح
عضو الكونغوس (روميرو)، أي أنت

230
00:18:13,301 --> 00:18:16,771
أكبر ناقد له، تدعمه الآن؟

231
00:18:19,473 --> 00:18:20,850
التاريخ

232
00:18:21,017 --> 00:18:24,988
بحلول نهاية اليوم
ستحظى البلاد بأول امرأة رئيسة

233
00:18:25,146 --> 00:18:28,741
اسمع، كنت دائماً مؤيدة لفكرة امرأة
في المكتب البيضاوي

234
00:18:28,816 --> 00:18:31,365
لكن بعد كل ما حدث

235
00:18:31,527 --> 00:18:34,201
هل تدرك أن (فرانسيس أندروود)

236
00:18:34,363 --> 00:18:37,833
سيبقى نائماً الليلة في البيت الأبيض؟

237
00:18:50,921 --> 00:18:54,892
ألم يحن الوقت لحزم أغراضك؟
أو على الأقل أغراضك الشخصية؟

238
00:18:55,051 --> 00:18:57,349
لن آخذ أي شيء

239
00:18:59,305 --> 00:19:01,524
يمكنكم أن تفعلوا بها ما يحلو لكم

240
00:19:06,646 --> 00:19:10,401
ـ متى ستقابل النائب العام؟
ـ بعد غد

241
00:19:16,280 --> 00:19:22,162
لم أفكر يوماً أن (فرانسيس أندروود)
لن يكون رئيساً

242
00:19:26,082 --> 00:19:28,585
يمكنك الهرب ببساطة

243
00:19:29,543 --> 00:19:33,514
ـ ماذا سأستفيد؟
ـ أنت قادر على الاعتناء بنفسك

244
00:19:35,383 --> 00:19:36,976
هذا مضحك

245
00:19:37,635 --> 00:19:40,434
اسمع، أريدك أن تعرف أن أمرك يهمني

246
00:19:40,596 --> 00:19:43,270
لكن لا أعرف إلى متى يمكنني البقاء هنا

247
00:19:49,480 --> 00:19:52,074
أعتقد أنني سأجلس هنا لفترة من الوقت

248
00:19:52,733 --> 00:19:54,735
نعم، يجب أن تفعل ذلك

249
00:20:00,366 --> 00:20:03,836
نائب الرئيس تريد منك أن تغادر
البيت الأبيض قبل أن تؤدي اليمين

250
00:20:06,914 --> 00:20:09,417
إنها تعتقد أنه ليس من الجيد
أن ينتشر خبر

251
00:20:09,583 --> 00:20:11,927
وجودك هنا أثناء تأديتها لليمين

252
00:20:38,404 --> 00:20:41,408
أقسم رسمياً أن أشغل بأمانة

253
00:20:41,574 --> 00:20:44,953
منصب رئيس (الولايات المتحدة)

254
00:20:45,119 --> 00:20:47,417
و بأقصى قدرة لدي

255
00:20:47,580 --> 00:20:52,461
أصون وأحمي وأدافع عن دستور
(الولايات المتحدة)

256
00:20:52,626 --> 00:20:54,845
ـ وعلى ذلك فليساعدني الرب
ـ ها نحن ذا مرة أخرى

257
00:20:55,004 --> 00:20:57,348
إذا تجاهلتهم المناسبة والظرف الحالي

258
00:20:57,506 --> 00:21:01,431
الشيء الأكثر حمقاً هو أنني أؤمن بالرئاسة

259
00:21:01,594 --> 00:21:05,315
بأهميتها، وما تعنيه في جميع
أنحاء العالم، حنى رمزياً

260
00:21:05,473 --> 00:21:08,852
لكنني أؤمن بالسلطة أكثر

261
00:21:09,018 --> 00:21:11,112
لذاتها

262
00:21:11,270 --> 00:21:15,366
كتب (غور فيدال) مرة أن السلطة
هي غاية في حد ذاتها

263
00:21:15,524 --> 00:21:19,779
والدافع الغريزي للسيادة

264
00:21:19,945 --> 00:21:23,165
أهم سمة إنسانية

265
00:21:24,033 --> 00:21:27,333
كنت دائماً أقول لنفسي إن كل ما فعلت
كان من أجلها

266
00:21:27,495 --> 00:21:29,543
لكن ربما لم يكن الأمر كذلك

267
00:21:29,705 --> 00:21:32,584
ربما أحب السلطة أكثر

268
00:21:33,542 --> 00:21:36,716
من أجلكم ومن أجل أحبابكم

269
00:21:36,879 --> 00:21:39,223
سأفعل أي شيء

270
00:21:39,381 --> 00:21:41,884
لو كانت مسيرتي المهنية أفضل

271
00:21:42,051 --> 00:21:46,306
وكانت هناك إمكانية أو قدرة
على التضحية

272
00:21:46,472 --> 00:21:49,726
كنت سأقبل بأي تضحية من أجلكم

273
00:21:49,892 --> 00:21:52,065
ومن أجل أحبابكم

274
00:21:52,228 --> 00:21:56,404
حاولوا أن تتذكروني في بعض
الأوقات الهادئة

275
00:21:56,565 --> 00:22:00,240
بقدر ما تستطيعون من الحماس
والصدق في هذا الشيء الوحيد

276
00:22:00,444 --> 00:22:01,741
سيأتي الوقت

277
00:22:02,112 --> 00:22:04,331
لن يستغرق وقتاً طويلاً

278
00:22:04,406 --> 00:22:06,829
عندما سيتم تشكيل روابط جديدة تخصّكم

279
00:22:07,159 --> 00:22:12,040
روابط ستربطكم بحنان وقوة أكبر

280
00:22:12,122 --> 00:22:14,671
بالمنزل الذي تزينونه

281
00:22:14,834 --> 00:22:18,680
الروابط الأغلى التي ستشرفكم
وتدخل السرور إلى قلوبكم

282
00:22:18,838 --> 00:22:20,511
سيدة (مانيت)

283
00:22:20,673 --> 00:22:25,019
عندما ستظهر صورة وجه والدك السعيد
وهو ينظر إلى وجهك

284
00:22:38,190 --> 00:22:39,817
مساء الخير

285
00:22:41,819 --> 00:22:46,450
مساء الخير، اسمي (شون جفريز)
نائب رئيس الاتصالات الجديد

286
00:22:46,615 --> 00:22:49,494
ـ أين (سيث)؟
ـ تم استبعاد السيد (غرايسون) في آخر لحظة

287
00:22:49,660 --> 00:22:52,789
أنا أملأ مكانه بشكل مؤقت

288
00:22:53,247 --> 00:22:57,468
لن أرد على أي أسئلة
بدلاً من ذلك، سأقرأ

289
00:22:57,626 --> 00:22:59,845
من تصريح معد سابقاً

290
00:23:00,588 --> 00:23:03,432
قبل بضع ساعات
استقال الرئيس (أندروود)

291
00:23:03,591 --> 00:23:05,935
من منصب رئيس (الولايات المتحدة)

292
00:23:06,093 --> 00:23:08,596
وفي حفل خاص حضره المسؤولون

293
00:23:08,762 --> 00:23:11,561
أدت الرئيسة (كلير أندروود)
اليمين الدستورية

294
00:23:11,724 --> 00:23:14,477
وستعمل على الفور في منصب

295
00:23:14,643 --> 00:23:16,862
رئيس (الولايات المتحدة)

296
00:23:17,021 --> 00:23:20,867
ـ سنوافيكم بالتفاصيل قريباً من
ـ لا بد أنك فخورة جداً به

297
00:23:21,025 --> 00:23:23,403
في حين أن الرئيس (فرانسيس أندروود)
لا يمكن أن يكون هنا

298
00:23:23,485 --> 00:23:28,616
تم نقل السلطة قبل ثلاث ساعات
"بشكل خاص و هادئ"

299
00:23:28,782 --> 00:23:31,331
وهذا في أعلى الصفحة الأولى
هل وصل شيئ من وزارة العدل؟

300
00:23:31,493 --> 00:23:33,495
ـ لا شيء بعد
ـ لا لقب رسمي له

301
00:23:33,662 --> 00:23:35,539
(مارك أشر) يشرف على هذا الانتقال

302
00:23:35,706 --> 00:23:39,586
حسناً، دعونا نعرف من تم تعيينه
ومن تم الاستغناء عنه

303
00:23:39,752 --> 00:23:41,550
أحجار الدومينو تتساقط

304
00:23:41,712 --> 00:23:44,010
ـ من المسؤول عن (روميرو)؟
ـ أنا

305
00:23:44,173 --> 00:23:46,221
نريد بياناً رسمياً من عضو الكونغرس

306
00:23:46,383 --> 00:23:49,478
ـ سأتولى الأمر
ـ سنترك موضوع (ماكالن) لنهاية الأسبوع

307
00:23:49,637 --> 00:23:52,561
(توم)، أين وصلت مع (دوغ ستامبر)؟

308
00:23:52,723 --> 00:23:54,691
هناك شيء أريد التحقق منه

309
00:23:54,850 --> 00:23:58,229
(سلاغ لاين)، (بازفيد)، نصف وسانل الإعلام
مستعدة للتهافت على هذا

310
00:23:58,395 --> 00:24:01,615
ـ لقد تحدثت معه وجهاً لوجه
ـ إنه لم يقل في الواقع إنه فعل ذلك

311
00:24:01,774 --> 00:24:03,651
لا داعي لذلك

312
00:24:03,817 --> 00:24:07,947
هل يعرف أحد ماذا قال (سيث غرايسون)
للنائب العام؟

313
00:24:09,949 --> 00:24:11,417
(توم)؟

314
00:24:14,620 --> 00:24:18,375
سنتان وأنت تكتب عن هذه الإدارة
هذا هو الوقت المناسب

315
00:24:18,540 --> 00:24:20,838
أريد فقط متابعة الأمور هذا كل شيء

316
00:24:22,169 --> 00:24:27,096
أرى مدينة جميلة وشعب رائع ينهضون
من هذه الهاوية

317
00:24:27,257 --> 00:24:30,477
وفي نضالهم ليكونوا أحراواً بحق

318
00:24:30,636 --> 00:24:35,107
وبانتصاراتهم وهزائمهم عبر سنوات
طويلة قادمة

319
00:24:35,265 --> 00:24:38,940
أرى شر هذا الوقت والوقت السابق

320
00:24:39,103 --> 00:24:41,947
في حالة طبيعية وُجِد فيها

321
00:24:42,356 --> 00:24:47,203
ليكفّز تدريجياً عن نفسه
ويتلاشى نهائياً

322
00:24:48,404 --> 00:24:50,873
صواريخ أرضية محملة بمادة السارين

323
00:24:51,031 --> 00:24:53,329
عند حوالي الثالثة صباحاً بتوقيتنا

324
00:24:53,492 --> 00:24:55,665
أصدرت (موسكو) بالفعل بياناً

325
00:24:55,828 --> 00:24:59,253
تدين المتمردين بتدبير الهجوم
على أنفسهم

326
00:24:59,415 --> 00:25:01,964
ـ وهل فعلوا ذلك؟
ـ طبعاً لا

327
00:25:02,126 --> 00:25:05,801
سيستخدم (بتروف) ذلك لتبرير
الضربات الجوية

328
00:25:05,963 --> 00:25:08,762
أريد أن أريك صورة

329
00:25:15,264 --> 00:25:17,392
هذه الصورة من وكالة (رويترز)

330
00:25:17,933 --> 00:25:21,983
أعتقد أن معظم الصحف ستقوم باستخدامها
بحلول الصباح

331
00:25:22,271 --> 00:25:26,777
وفق تجربتي فإن هذه الصورة سيتردد صداها
لمدة ثلاثة إلى خمسة أيام

332
00:25:27,067 --> 00:25:30,162
ـ وهذا يعطينا مجالاً
ـ حسناً، يمكننا أن نعد بياناً

333
00:25:30,320 --> 00:25:32,539
القوات على الأرض هو البيان

334
00:25:32,698 --> 00:25:36,373
كلا، لا أريد أن أفعل أي شيء قبل أن نجد
مكان (الأحمدي)

335
00:25:36,535 --> 00:25:38,958
لست متأكداً إذا كان علينا الانتظار
سيدتي الرئيسة

336
00:25:39,121 --> 00:25:41,749
أريد أن أذكرك أن هذه الإدارة

337
00:25:41,915 --> 00:25:44,714
هي من قدمت الإنذار الأخير
يجب أن تعملي وفقاً له

338
00:25:44,877 --> 00:25:47,175
أجل، لكن بالكاد لدي فريق

339
00:25:47,337 --> 00:25:50,307
ـ يمكنك الاستعانة بفربق الرئيس السابق
ـ الرئيس السابق انتهى أمره

340
00:25:50,466 --> 00:25:54,892
ـ هناك فرصة سانحة أمامنا
ـ وأنا أحاول الاستفادة من ذلك

341
00:25:55,220 --> 00:25:59,270
ـ هل الجميع في غرفة العمليات؟
ـ قبل حوالي 20 دقيقة

342
00:26:08,317 --> 00:26:11,161
التوقيت سيء

343
00:26:11,320 --> 00:26:13,948
إذا منحته العفو الآن
ستربطين نفسك بجرائمه

344
00:26:14,114 --> 00:26:16,162
سيفرح الجمهوريون بذلك

345
00:26:16,325 --> 00:26:19,795
ـ نحن بحاجة إلى حماية
ـ الحماية هي القبض على (الأحمدي)

346
00:26:19,953 --> 00:26:23,173
ـ اختيار نائب رئيس مناسب سيفيدنا
ـ هل فكرت في أحد؟

347
00:26:23,332 --> 00:26:26,461
قائمتي الصغيرة لم تتغير
(ويسترفيلت)، (كلارك)، (كلاين)

348
00:26:26,627 --> 00:26:30,097
سيكون (كلاين) أقوى حصن ضد الاتهامات
الموجهة لك

349
00:26:30,255 --> 00:26:33,134
ـ مثل ابتلاع السم للبقاء حياً
ـ البقاء على قيد الحياة أمر جيد

350
00:26:33,300 --> 00:26:37,021
لا أعتقد أنه يمكنني ضم (كلاين)
لقد نعتني بالعاهرة، أُفضل (كلارك)

351
00:26:37,179 --> 00:26:39,728
أخبرني، قبل أن تنقل الجثة

352
00:26:39,890 --> 00:26:41,938
هل تمكنت من إغلاق عينيه؟

353
00:26:43,143 --> 00:26:44,736
أجل

354
00:26:47,189 --> 00:26:51,911
اسمعي، أعرف أن رأيه مهم جداً بالنسبة لك

355
00:26:52,319 --> 00:26:53,662
(فرانسيس)

356
00:26:53,821 --> 00:26:56,449
وجوده هنا في البيت الأبيض
بل حتى في الجناج الشرقي

357
00:26:56,615 --> 00:26:59,038
وأنت تحاولين ترتيب أمورك، أمر صعب

358
00:26:59,284 --> 00:27:02,959
في مرحلة ما، سيقول أحدهم بأنه لا يزال
يتخذ القرارات

359
00:27:04,123 --> 00:27:05,875
هذا لن يكون جيداً

360
00:27:10,963 --> 00:27:12,886
سأقدم النصح لها، ستعود إلى رشدها

361
00:27:13,048 --> 00:27:17,804
أتمنى ذلك، لأنه إذا لم تتصرف الآن
عندما يتعلق الأمر بـ(سوريا)

362
00:27:17,970 --> 00:27:20,689
يمكن أن تكون رئاستها في خطر

363
00:27:20,848 --> 00:27:22,441
ومستقبلك موضع شك

364
00:27:22,599 --> 00:27:25,022
لا تهدديني يا سيدة (ديفيس)

365
00:27:25,352 --> 00:27:26,774
أنا لا أهدد

366
00:27:26,937 --> 00:27:29,440
أحاول فقط أن أكون واضحة قدر الإمكان

367
00:27:29,606 --> 00:27:31,700
لقد عرضت عليّ خدماتك

368
00:27:31,859 --> 00:27:34,032
وعرضت عليك خدماتي

369
00:27:35,571 --> 00:27:36,993
أنت تعلم

370
00:27:38,115 --> 00:27:40,994
كنت هنا قبلك، وسأبقى هنا بعدك

371
00:27:41,910 --> 00:27:45,039
بغض النظر عن ذلك
اسمحي لي أن أذكرك

372
00:27:45,205 --> 00:27:49,255
أن لا أحد أكثر خطورة مني

373
00:27:51,128 --> 00:27:54,803
يجب أن تكوني عملية الآن
(ديفيس) ليست مخطئة

374
00:27:54,965 --> 00:27:58,310
لمدة عام ونحن نحاول إلقاء القبض
على (الأحمدي)

375
00:27:58,468 --> 00:28:01,017
ـ لم تنجح في جعلنا نقبض عليه
ـ أجل، لكن الأمر لا يتعلق بها

376
00:28:01,180 --> 00:28:04,605
الأمر يتعلق بك وبخروجك برسالة قوية

377
00:28:04,766 --> 00:28:07,019
في أول رسالة لك إلى الأمة

378
00:28:07,186 --> 00:28:11,532
الأمر يتعلق بتحديد مسار رئاستك

379
00:28:11,857 --> 00:28:13,951
كوني قوية يا (كلير)

380
00:28:14,276 --> 00:28:16,495
اذهبي إلى الحرب

381
00:28:22,618 --> 00:28:24,666
لكن أريد منك أن تغادر

382
00:28:25,662 --> 00:28:27,164
اترك البيت الأبيض

383
00:28:30,167 --> 00:28:32,090
نعم، فهمت

384
00:28:37,132 --> 00:28:41,888
حتى ينجح العغو يا (فرانسيس)
يجب أن نظهر وكأننا منفصلين

385
00:28:43,138 --> 00:28:45,812
أريد أن أكون استراتيجية

386
00:28:46,391 --> 00:28:48,769
وأين تقترحين أن أذهب؟

387
00:28:49,144 --> 00:28:51,067
لست متأكدة

388
00:28:52,940 --> 00:28:55,034
(المرصد البحري)؟

389
00:28:55,192 --> 00:28:57,945
أعتقد أن مقر إقامة نائب الرئيس لايزال
قريب جداً

390
00:28:58,111 --> 00:28:59,988
أنا آسفة، أنا فقط

391
00:29:00,530 --> 00:29:03,283
لا يمكن أن ندع أي شخص يعتقد أنك لا زلت
تشارك في السياسة

392
00:29:03,450 --> 00:29:05,919
إذا غيرتِ رأيك، يجب أن تخبريني

393
00:29:06,078 --> 00:29:10,299
ـ أنا موافقة تماماً، لست مترددة
ـ هذا ليس وقت التردد

394
00:29:10,499 --> 00:29:14,379
أعتقد أننا إذا لم نلعب أوراقنا بشكل صحيح
أمام الناس

395
00:29:14,544 --> 00:29:19,266
ستكون فترة رئاستي
مجرد محاولة نجاة لنا نحن الاثنين

396
00:29:19,841 --> 00:29:21,434
حسناً

397
00:29:23,095 --> 00:29:26,315
أريد أن تعرفي أنني موجود
إذا كنت بحاجة

398
00:29:26,473 --> 00:29:29,602
إلى أي نصيحة بشأن السياسة

399
00:29:30,227 --> 00:29:31,945
أو أي شيء آخر قد تحتاجينه

400
00:29:34,314 --> 00:29:35,907
شكراً لك

401
00:29:36,066 --> 00:29:37,784
سأخلد للنوم

402
00:29:44,616 --> 00:29:47,244
لا أحد سيحبك يوماً بقدر حبي لك

403
00:29:48,745 --> 00:29:50,543
أتمنى أن تعرفي ذلك

404
00:29:51,748 --> 00:29:57,471
كما أعرف أن لا أحد سيحبني مثلك

405
00:31:56,081 --> 00:31:58,834
تحت ضفدع الخزف

406
00:31:59,835 --> 00:32:01,837
الأجوبة حساسة لكتابة الأحرف ودقيقة

407
00:32:02,003 --> 00:32:04,176
لن تكون هناك فرصة ثانية

408
00:32:05,841 --> 00:32:09,186
ـ والوسط؟
ـ لاعب البيسبول المفضل لدي؟

409
00:32:09,344 --> 00:32:12,223
(ويد باغغز)، حرف الغين يكتب مرتين

410
00:32:14,182 --> 00:32:15,479
والأخير؟

411
00:32:15,642 --> 00:32:19,112
ماذا تركت في الغرفة الفندقية
في (أوستن)؟

412
00:32:21,440 --> 00:32:23,238
أين مسدسي؟

413
00:32:29,489 --> 00:32:31,162
تفضلي

414
00:32:39,416 --> 00:32:41,418
ما هي الضمانات التي لدي؟

415
00:32:43,253 --> 00:32:45,472
لقد أعدت لك سلاحك

416
00:32:48,592 --> 00:32:50,720
لكن ما الذي جعلك تعطيني إياه؟

417
00:32:50,886 --> 00:32:52,388
مجرد فضول

418
00:32:53,430 --> 00:32:55,808
اعتقدت أنه كان في خطر

419
00:32:57,851 --> 00:33:00,149
وماذا تعتقدين الآن؟

420
00:33:03,356 --> 00:33:05,575
أنا أسأل بهذا الخصوص

421
00:33:07,569 --> 00:33:12,700
طالما أنني موجودة، ستكونين جزءاً
من هذه الإدارة

422
00:33:12,866 --> 00:33:15,210
كلانا نعرف الكثير عن (آيدن)

423
00:33:15,368 --> 00:33:19,248
و(كلير) تعرف كم أنت مخلصة
أنا واثقة من ذلك

424
00:33:20,999 --> 00:33:26,051
إذاً، ماذا تركت في الغرفة الفندقية
في (أوستن)؟

425
00:33:30,383 --> 00:33:31,885
سوار

426
00:33:32,552 --> 00:33:34,395
هذا مؤسف

427
00:33:39,184 --> 00:33:43,405
أخيراً رأيت ماذا أعطى (ماكالن)
إلى السيدة (هارفي)

428
00:33:43,563 --> 00:33:45,406
صُدمت عندما عرفت إلى أي درجة

429
00:33:45,565 --> 00:33:48,444
سرقتِ أنت وزوجك هذه الانتخابات

430
00:33:51,655 --> 00:33:54,750
أريد أن أكون صادقة معك
تحدثت معه بشأن

431
00:33:54,908 --> 00:33:57,707
مساعدته في تأسيس مؤسسة من نوع ما

432
00:33:57,869 --> 00:33:59,792
مقابل التأثير عليك

433
00:34:03,458 --> 00:34:05,176
هذا مثير للاهتمام

434
00:34:08,964 --> 00:34:11,808
أحاول مساعدتك في توجيهه هذا الانتقال

435
00:34:19,015 --> 00:34:21,143
من أنت بالنسبة لي؟

436
00:34:23,103 --> 00:34:25,071
ماذا تريدين مني أن أكون؟

437
00:34:25,313 --> 00:34:27,315
هذه ليست إجابة جيدة

438
00:34:30,944 --> 00:34:34,790
أنت أول امرأة رئيسة لـ(الولايات المتحدة)

439
00:34:34,948 --> 00:34:39,203
عليك أن تستوعبي كل التضحيات والمساومات

440
00:34:39,369 --> 00:34:41,747
سيكون عليك عزل نفسك

441
00:34:41,913 --> 00:34:43,381
وأن لا تثقي بأي شخص

442
00:34:43,540 --> 00:34:45,963
هذا بالضبط ما ستحتاجين إليه

443
00:34:46,126 --> 00:34:48,754
شخص يقدم لك المشورة

444
00:34:49,588 --> 00:34:51,465
وهل هذا الشخص هو أنت؟

445
00:34:55,885 --> 00:34:58,934
ـ أليس كذلك؟
ـ لا أعتقد أن هناك ما يمكن قوله

446
00:34:59,097 --> 00:35:01,691
لتقتنعي إن كنت لا تشعرين بذلك
بالفعل

447
00:35:03,852 --> 00:35:07,527
سيدة (ديفيس)، أنت تطلبين مني
أن أشن حرباً

448
00:35:08,607 --> 00:35:12,077
و يبدو لي أنك تنفذين وعوداً
في حال ناسبك الأمر فقط

449
00:35:12,235 --> 00:35:15,409
لذلك سامحيني إن شككت في نواياك

450
00:35:17,574 --> 00:35:19,247
تعجبينني

451
00:35:19,534 --> 00:35:21,662
أحب أن أكون بالقرب منك

452
00:35:24,039 --> 00:35:27,839
وأحياناً هذا يجعلني أقل فعالية مما ينبغي

453
00:35:31,963 --> 00:35:34,512
سواء منحت العفو لزوجك أو لم تمنحيه

454
00:35:34,674 --> 00:35:37,393
في كلتا الحالتين هو المسؤول

455
00:35:39,012 --> 00:35:41,561
إذا لم نعالج الأمر بشكل صحيح

456
00:35:42,223 --> 00:35:46,319
يمكن أن يفشل كبد زوجك في أي وقت

457
00:35:47,771 --> 00:35:49,990
هذا ليس شيء يمكنني القيام به

458
00:35:52,442 --> 00:35:55,161
لكن يمكن أن أجد شخصاً ما، أو

459
00:35:55,487 --> 00:35:58,161
لا أعرف إن كنت تعلمين

460
00:35:58,323 --> 00:36:04,080
لكن أحياناً حتى مادة الـ(جيلسيميوم)
يمكن أن تكون قاتلة إذا أُخذت بجرعات عالية

461
00:36:08,750 --> 00:36:11,503
صحة زوجي بخير

462
00:36:14,005 --> 00:36:17,384
سأواصل العمل معه وسأسير على خطاك

463
00:36:22,055 --> 00:36:25,935
تفضلوا جواز سفر موكلي
هناك بعض الأمور نريد مراجعتها

464
00:36:26,101 --> 00:36:27,227
لم يتم مناقشتها من قبل؟

465
00:36:27,394 --> 00:36:30,648
أريد التأكد من أن لا يتم تقييده بأصفاد
عند خروجه من هنا

466
00:36:30,814 --> 00:36:34,193
بحقك يا (جيمس)
لن تلعب بهذه الورقة في هذا الأمر

467
00:36:34,359 --> 00:36:37,112
لديك أصدقاء جيدون جداً يا سيد (ستامبر)

468
00:36:37,278 --> 00:36:39,531
تمكنوا من إبعاد الصحافة عن هذا الأمر

469
00:36:39,948 --> 00:36:42,167
ستخرج من هنا مثل رجل نبيل

470
00:36:42,325 --> 00:36:44,953
نريده أن يمثل أمام القاضي خلال 12 ساعة

471
00:36:45,120 --> 00:36:47,498
نحن لا نعرف بعد إذا كنا سنوجه اتهاماً له

472
00:36:47,664 --> 00:36:49,211
أنا فعلت ذلك

473
00:36:49,582 --> 00:36:51,300
دعونا نسرع بالقضية

474
00:36:55,255 --> 00:36:57,553
من اختارت في حكومتها؟

475
00:36:58,049 --> 00:37:00,222
إلى الآن مجرد اقتراحات

476
00:37:00,385 --> 00:37:03,685
بحقك، كلانا يعلم كيف تسير هذه الأمور
قمتم بالاختيار مسبقاً

477
00:37:03,847 --> 00:37:06,066
لن تكونوا محترفين إن لم تفعلوا ذلك بعد

478
00:37:06,224 --> 00:37:08,852
أريدك فقط أن تعرضهم علي أولاً

479
00:37:09,018 --> 00:37:12,147
اسمع، أستطيع أن أجعل هذا الانتقال
سهلاً بالنسبة لكم أو العكس

480
00:37:14,065 --> 00:37:16,067
و نصيحة

481
00:37:16,234 --> 00:37:19,363
ستحتاج إلى وجوه ودودة حولها

482
00:37:19,529 --> 00:37:23,284
سيكون هناك عدد قليل منهم حولها
وسيبتسمون إذا تطلب الأمر

483
00:37:25,493 --> 00:37:27,040
هل ألقيت نظرة على هذا؟

484
00:37:30,790 --> 00:37:34,260
كان كلاهما من القوات الخاصة، سابقاً

485
00:37:34,627 --> 00:37:37,676
لن يقولوا شيء
لذلك لا تقلق بهذا الشأن

486
00:37:39,591 --> 00:37:41,389
والجثة؟

487
00:37:43,344 --> 00:37:45,062
في الثلاجة

488
00:37:48,308 --> 00:37:51,232
اتصلت للتو مع (ناصر)

489
00:37:51,394 --> 00:37:54,489
قمنا بتحديد موقع (الأحمدي)

490
00:37:54,647 --> 00:37:57,241
ـ سأجمع الفريق
ـ اتصل بالأدميرال (ديل)

491
00:37:57,400 --> 00:38:00,779
علينا اتخاذ بعض القرارات
عندما ستطأ القوات الأرض

492
00:38:00,945 --> 00:38:03,664
علينا أن ننظر في أمر فريق الحكومة
الخاص بك

493
00:38:03,823 --> 00:38:06,201
ستحتاجين إلى فريق ذو خبرة في الحرب

494
00:38:06,367 --> 00:38:08,540
قدمت بعض الاقتراحات إلى (مارك)

495
00:38:08,703 --> 00:38:11,832
أعتقد أن نائب مدير وكالة المخابرات
المركزية (مارسي سيجرسن)

496
00:38:11,998 --> 00:38:16,344
سيكون وزير خارجية رائع
شخص يمكنني التواصل معه بسهولة

497
00:38:16,503 --> 00:38:20,428
كنت آمل أن تكوني ضمن فريق الرئاسة

498
00:38:20,590 --> 00:38:24,015
أنا سأعمل خارج المنطقة
هناك تكمن قوتي

499
00:38:24,177 --> 00:38:26,225
هناك أشخاص أفضل مني يمكن أن يشغلوا
المناصب هنا

500
00:38:26,387 --> 00:38:30,108
ـ سيقدمون المشورة في الجبهة الداخلية
ـ وسيدة (هارفي)، (ليان)

501
00:38:30,266 --> 00:38:34,567
نحن بحاجة إلى عزلك، فقط للوقت الراهن
ـ لقد فهمت

502
00:38:34,729 --> 00:38:38,700
من شأن رئيس موظفين أكثر خبرة أن يبعث
برسالة قوية إلى الكونغرس

503
00:38:38,858 --> 00:38:40,405
والأمة في الوقت الراهن

504
00:39:01,256 --> 00:39:03,133
ستفعل ذلك، ستقوم بإرسال قوات

505
00:39:03,299 --> 00:39:05,973
سأكون في (دبي) بعد ظهر الغد

506
00:39:06,219 --> 00:39:08,267
وستبقى صفقاتنا كما هي

507
00:39:08,429 --> 00:39:10,648
ـ حسناً، انتظر لحظة
ـ جاهزة؟

508
00:39:10,807 --> 00:39:12,525
تفضلي

509
00:39:16,729 --> 00:39:20,029
نعم، السيدة (هارفي) استعادت مسدسها

510
00:39:20,191 --> 00:39:23,035
ملفات (ماكالن) مع الرئيسة

511
00:39:23,194 --> 00:39:28,917
أي دليل مادي يربطك بالانتخابات
في حوزتها

512
00:39:29,158 --> 00:39:31,877
إذاً انتهت مهمة (ليان)

513
00:40:19,042 --> 00:40:22,421
إذا كان لديك ما تقوله
الآن هو الوقت المناسب

514
00:40:25,924 --> 00:40:27,551
ماذا برأيك قد حدث؟

515
00:40:29,719 --> 00:40:31,392
أُفضل أن تقول لي ذلك

516
00:40:31,554 --> 00:40:32,851
سايرني

517
00:40:33,014 --> 00:40:35,187
أنت طلبت هذا الاجتماع

518
00:40:35,600 --> 00:40:37,648
ماذا برأيك قد حدث؟

519
00:40:42,231 --> 00:40:44,074
أعتقد أن (زوي بارنز) كانت تحقق

520
00:40:44,233 --> 00:40:46,406
في علاقة كانت تربطك مع (رايتشل بوزنر)

521
00:40:47,236 --> 00:40:51,116
وعلى نحو ما، هذه المعرفة من شأنها أن تعرض
(فرانسيس أندروود) للخطر

522
00:40:51,282 --> 00:40:55,332
والذي أنت على استعداد لفعل أي شيء
من أجله

523
00:40:56,454 --> 00:40:59,082
لكن هل فكّر أحد بحياة (زوي بارنز)؟

524
00:41:02,502 --> 00:41:05,176
نعتقد أنه يمكننا أن نمحي شيئاً

525
00:41:06,381 --> 00:41:08,804
ثم نكتشف أن هذا غير ممكن

526
00:41:10,593 --> 00:41:15,019
(توم)، المحامون لا يريدون مني
أن أتحدث معك

527
00:41:15,181 --> 00:41:17,559
أنا آسف، لم يعد هناك ما يقال

528
00:41:17,725 --> 00:41:20,774
لا أعرف ماذا حدث لـ(رايتشل بوزنر)

529
00:41:20,937 --> 00:41:23,986
لكن لا أعتقد أنك قتلت (زوي بارنز)

530
00:41:24,899 --> 00:41:27,118
هل هذا أنت في الفيديو

531
00:41:32,740 --> 00:41:34,333
يبدو مثلي

532
00:41:47,547 --> 00:41:50,926
فكرت ملياً يا (فرانسيس)

533
00:41:51,467 --> 00:41:53,219
ولم أستطع النوم

534
00:41:53,928 --> 00:41:55,726
هذه ضريبة المنصب

535
00:41:57,056 --> 00:42:00,856
سأقوم بإرسال قوات، سأعلن ذلك ليلة غد

536
00:42:01,936 --> 00:42:04,234
أعتقد أنك تفعلين الشيء الصحيح

537
00:42:06,983 --> 00:42:08,826
هل تكره المكان هنا؟

538
00:42:08,985 --> 00:42:11,534
تعلمين أنني لا أحب الفنادق

539
00:42:12,196 --> 00:42:16,292
إنه أشبه ببيت فقط ليذكرك أنك لست
في بيتك

540
00:42:18,745 --> 00:42:21,248
نحن لا نعيش في بيت

541
00:42:21,789 --> 00:42:25,043
نحن نعيش في منزل مستعار وبشكل مؤقت

542
00:42:28,588 --> 00:42:31,888
هناك نظرة في عينيك

543
00:42:32,592 --> 00:42:34,265
شيء ما قد تغير

544
00:42:36,679 --> 00:42:39,353
لا فرق بيننا الآن

545
00:42:39,891 --> 00:42:42,690
ـ كيف ذلك؟
ـ أنت تعلم كيف

546
00:42:43,269 --> 00:42:46,364
مضى وقت طويل منذ أن فاجأت نفسي

547
00:42:48,399 --> 00:42:50,242
سيتحسن وضعك

548
00:42:51,152 --> 00:42:54,326
أنت أقوى امرأة في العالم يا (كلير)

549
00:42:54,489 --> 00:42:57,163
الراحة تبدو تافهة أمام هذا

550
00:43:00,912 --> 00:43:03,756
سأعلن ذلك خلال الخطاب بعد الاعلان
عن إرسال القوات

551
00:43:03,915 --> 00:43:08,045
عفو كامل وغير مشروط
عن (فرانسيس أندروود)

552
00:43:08,211 --> 00:43:13,058
والجرائم التي قد ارتكبها ضد
(الولايات المتحدة) أثناء فترة الرئاسة

553
00:43:14,258 --> 00:43:16,306
أنا سعيد لسماع ذلك

554
00:43:16,636 --> 00:43:21,312
لم أتردد يوماً، كنت أفكر فقط
في طريقة مناسبة

555
00:43:23,768 --> 00:43:26,567
إلى متى ستستمر هذه التسوية

556
00:43:26,729 --> 00:43:27,855
في الوقت الحاضر

557
00:43:31,025 --> 00:43:33,494
كيف وصلنا إلى هنا يا (فرانسيس)

558
00:43:33,653 --> 00:43:36,281
دعك من ذلك، انتهى الأمر

559
00:43:38,324 --> 00:43:39,997
و نصيحة

560
00:43:40,660 --> 00:43:43,083
أي شخص يرشحه لك (أشر) لمنصب
نائب الرئيس

561
00:43:43,246 --> 00:43:46,125
هو الشخص الذي ينبغي عليك أن تحذريه
في الواقع

562
00:43:47,667 --> 00:43:50,511
لن أختار أي شخص لا أستطيع التعامل معه

563
00:44:35,256 --> 00:44:37,350
الزاوية الجنوبية الغربية للمبنى
حافظ على الرؤية

564
00:44:37,425 --> 00:44:38,301
عُلم

565
00:44:39,343 --> 00:44:40,515
رُميت قنبلة يدوية

566
00:44:42,513 --> 00:44:45,892
هذا (الأحمدي)، يمكنني رؤيته

567
00:44:46,142 --> 00:44:47,769
تقدموا إلى الأمام، افتحوا النار

568
00:44:53,900 --> 00:44:56,244
ارتكبت خطأً فظيعاً

569
00:44:59,030 --> 00:45:00,828
ماذا فعلتِ؟

570
00:45:01,699 --> 00:45:04,202
أنا لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا

571
00:45:05,328 --> 00:45:09,174
هذا الصباح، بدأت قيادة سيارتي
شعرت بالخوف

572
00:45:10,791 --> 00:45:13,544
على أي حال، أنا في طريق عودتي
هل أستطيع المجيء لرؤيتك؟

573
00:45:13,794 --> 00:45:15,341
نعم، من فضلك

574
00:45:20,676 --> 00:45:22,394
(دوغ ستامبر)

575
00:45:53,376 --> 00:45:57,847
أحياناً لا داعي لمشاهدة الفيلم كله لمعرفة
كيف سينتهي

576
00:46:02,093 --> 00:46:04,892
سيكون للخطاب تأثير جيد على كلا الطرفين

577
00:46:05,930 --> 00:46:09,059
ـ أين وصلنا مع الجمهوريين؟
ـ نتبادل الأسماء بشأن حكومتك

578
00:46:10,268 --> 00:46:12,145
لدينا جنرالات وهذا أمر جيد

579
00:46:12,311 --> 00:46:16,316
بعض المدراء من خارج الوسط السياسي
سيجعلونك تبدين وكأنك جاحدة

580
00:46:16,482 --> 00:46:18,826
مدراء؟ من أين؟

581
00:46:18,985 --> 00:46:20,783
معظمهم من النفط والخدمات المصرفية

582
00:46:20,945 --> 00:46:22,322
والبعض من قطاع التكنولوجيا

583
00:46:22,488 --> 00:46:26,584
أضفنا بعض السياسيين العريقين إلى الطاقم
ليتأكد من سير الأمور كما يجب

584
00:46:26,742 --> 00:46:28,744
كنت أراجع قائمة المرشحين
لمنصب نائب الرئيس

585
00:46:28,911 --> 00:46:30,788
أجل، انتظري

586
00:46:31,163 --> 00:46:33,837
هذا سيبدو غير متوقع

587
00:46:34,000 --> 00:46:38,255
لكن الكثير من الذين تحدثت إليهم
اقترحوني للمنصب

588
00:46:42,633 --> 00:46:44,681
أنت لست سياسياً

589
00:46:45,553 --> 00:46:47,305
بالضبط

590
00:46:47,471 --> 00:46:49,394
لكن يمكن أن أكون إلى جانبك

591
00:46:49,557 --> 00:46:53,312
معظم من في الكونغرس
ومجلس الشيوخ لن يقتربوا منا

592
00:46:55,354 --> 00:46:58,608
ـ سآخذ هذا في عين الاعتبار
ـ الأمر أبعد من ذلك. ستحتاجين إليّ

593
00:46:59,483 --> 00:47:01,156
المعذرة؟

594
00:47:01,902 --> 00:47:03,825
يمكنني أن أساعد، اسمعي

595
00:47:05,406 --> 00:47:08,376
بهذه الطريقة ستبقين في السلطة

596
00:47:09,368 --> 00:47:11,166
وسأحافظ على أسرارك

597
00:47:22,298 --> 00:47:23,971
مساء الخير

598
00:47:24,133 --> 00:47:27,979
أنا هنا لإعلام الشعب الأمريكي
والعالم

599
00:47:28,137 --> 00:47:30,686
أنه في الصباح الباكر
قتلت القوات الخاصة

600
00:47:30,848 --> 00:47:34,318
الإرهابي (أحمد الأحمدي)
من (تنظيم الخلافة)

601
00:47:34,477 --> 00:47:36,400
لقد قضينا عليه

602
00:47:36,937 --> 00:47:38,564
لقد قضينا عليه

603
00:47:39,106 --> 00:47:41,985
في ولاية كل رئيس، هناك وقت

604
00:47:42,151 --> 00:47:46,076
سيواجه فيه مسألة ما إذا كان سيرسل

605
00:47:46,238 --> 00:47:50,084
أو لن يرسل الجنود الأمريكيين الشباب
في الطريق الصعب

606
00:47:50,326 --> 00:47:57,210
بالنسبة لي، أواجه هذا الأمر
في الأيام الأولى لرئاستي

607
00:47:57,792 --> 00:48:01,467
تعاون الرئيس الروسي (فيكتور بتروف)
مع الصينيين

608
00:48:01,629 --> 00:48:04,929
في التنقيب عن النفط بطريقة غير قانونية
في القطب الجنوبي

609
00:48:05,091 --> 00:48:08,186
وعلمنا مؤخراً أنه أرسل قوات

610
00:48:08,344 --> 00:48:10,438
للقتال إلى جانب النظام السوري

611
00:48:10,596 --> 00:48:13,725
لمساعدتهم في تدمير الشعب السوري

612
00:48:14,100 --> 00:48:17,730
هذه القوات تستخدم أسلحة كيميائية
على شعبها

613
00:48:17,895 --> 00:48:22,366
وتقوم بتعذيب المعارضين
وتجويع شرائح واسعة من السكان

614
00:48:22,525 --> 00:48:25,153
السوريون شعب محاصر

615
00:48:25,319 --> 00:48:28,448
دعونا لا ننساهم أيضاً

616
00:48:28,614 --> 00:48:33,336
حان الوقت ليتحول غضبنا إلى عمل

617
00:48:33,744 --> 00:48:37,465
قبل خمسة أشهر، توجه زوجي
إلى مجلس النواب

618
00:48:37,623 --> 00:48:40,752
وطلب منهم إعلان الحرب
على (تنظيم الخلافة)

619
00:48:41,085 --> 00:48:43,213
لكن الكونغرس خذله

620
00:48:43,671 --> 00:48:46,174
أعضاء الكونغرس خذلوكم

621
00:48:46,424 --> 00:48:53,353
متطرفو (تنظيم الخلافة) يطالبون بالموت
للديمقراطية و(أمريكا) نفسها

622
00:48:53,514 --> 00:48:56,063
لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك

623
00:48:56,225 --> 00:48:58,523
لا يمكننا انتظار الكونغرس أكثر من ذلك

624
00:48:58,686 --> 00:49:00,780
لقد أعطينا الكونغوس كل فرصة

625
00:49:01,397 --> 00:49:03,570
لن تعلن ذلك

626
00:49:04,150 --> 00:49:07,495
يحكم التاريخ على كل زعيم ورئيس

627
00:49:07,653 --> 00:49:10,873
بطريقة تعامله مع شعبه

628
00:49:11,031 --> 00:49:13,910
النظام الذي يستهدف المستشفيات

629
00:49:14,076 --> 00:49:17,706
ومخيمات اللاجئين والمدارس
وطوابير الناس للحصول على الخبز

630
00:49:17,872 --> 00:49:21,422
من أجل الاحتفاظ بالسلطة
يجب أن تتم مواجهته

631
00:49:21,584 --> 00:49:26,966
الرئيس الذي يضحي بالرفاهية الجسدية
والعاطفية لمواطنيه

632
00:49:27,673 --> 00:49:31,849
والذي يعامل شعبه كبيادق فقط للبقاء
في السلطة؟

633
00:49:32,011 --> 00:49:36,642
هذا الرئيس يجب أن يُوضع حد له

634
00:49:39,810 --> 00:49:42,313
إن لم تمنحني العفو

635
00:49:43,189 --> 00:49:44,987
سأقتلها

636
00:49:46,108 --> 00:49:49,658
شكراً لكم وبارك الله
في هذا البلد العظيم

637
00:49:57,119 --> 00:50:01,465
المكالمات تردنا بالفعل، أحسنت صنعاً
ستكون هذه ليلة جيدة بالنسبة لك

638
00:50:01,624 --> 00:50:05,345
ـ لم نسمع شيئاً من (موسكو) حتى الآن
ـ أريد أن أكون وحدي الآن

639
00:50:10,758 --> 00:50:14,058
ـ هل تعرف (توم ييتس)؟
ـ ليس بشكل شخصي، لماذا؟

640
00:50:14,220 --> 00:50:16,939
لم أره منذ فترة

641
00:50:17,097 --> 00:50:19,270
لا أعرف. انس الأمر

642
00:50:19,600 --> 00:50:20,852
ماذا؟

643
00:50:21,018 --> 00:50:25,194
لقد اتصلت به ومن عادته أن يجيب

644
00:50:25,731 --> 00:50:28,154
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام

645
00:50:28,317 --> 00:50:30,615
لا مزيد من الحروب في الشرق الأوسط

646
00:50:30,778 --> 00:50:33,076
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام

647
00:50:33,155 --> 00:50:34,372
الحرب في (سوريا): أكاذيب

648
00:50:34,448 --> 00:50:38,169
لا مزيد من الحروب في (الشرق الأوسط)
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام

649
00:50:38,327 --> 00:50:40,671
لا مزيد من الحروب في الشرق الأوسط

650
00:50:40,829 --> 00:50:43,878
نطالب بالعدالة نطالب بالسلام

651
00:50:44,083 --> 00:50:47,212
المظاهرات المناهضة للحرب
أمام البيت الأبيض خرجت عن السيطرة

652
00:50:47,378 --> 00:50:49,506
تم الاتصال بـ(ليان هارفي)
اترك رسالة

653
00:50:50,506 --> 00:50:52,679
قفز أحد المتظاهرين فوق البوابات

654
00:50:52,841 --> 00:50:56,471
بينما كان يركض في حديقة البيت الأبيض
تدخل أحد وكلاء مخابرات الرئيس

655
00:50:56,679 --> 00:50:59,558
فأطلق النار على الرجل
و قتله بشكل مأساوي

656
00:51:07,106 --> 00:51:09,529
تم الاتصال بـ(ليان هارفي)
اترك رسالة

657
00:51:09,692 --> 00:51:12,036
مرحباً، أين أنت؟

658
00:51:45,769 --> 00:51:48,318
أنا آسف يا سيدتي
هذا ليس ممكناً الليلة

659
00:51:48,480 --> 00:51:52,576
لا يمكننا تأمين مسار الطريق
مستوى التهديد في هذه المرحلة عالٍ جداً

660
00:51:53,027 --> 00:51:55,746
ـ حسناً، شكراً لك
ـ نعم، سيدتي

661
00:52:59,718 --> 00:53:02,221
(فرانسيس)

662
00:53:19,571 --> 00:53:21,619
حان دوري

663
00:53:21,622 --> 00:54:21,619
<font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font>
<font color="#ffff00">MoreHDMovies</font>
<font color="#ff0000">TWITTER : MoreHDMovies</font>

