﻿1
00:00:06,142 --> 00:00:16,127
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Montherese

2
00:01:40,931 --> 00:01:46,665
<font color="#ff0000">صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة السادسة
خلف الجِدَار</font></i>

3
00:02:31,353 --> 00:02:33,785
هل أنت بخير؟

4
00:02:33,875 --> 00:02:35,903
ألم تأتِ إلى الشمال من قبل؟

5
00:02:36,234 --> 00:02:37,976
.لم أرَ الثلج من قبل

6
00:02:38,101 --> 00:02:41,177
جميلةٌ، أليس كذلك؟
.بإمكاني أن أتنفس مُجدداً

7
00:02:41,302 --> 00:02:43,680
رائحة الهواء في أقصى الجنوب
.تشبه رائحة خراء الخنازير

8
00:02:43,805 --> 00:02:46,247
.أنت لم تذهب لأقصى الجنوب من قبل -
.لقد ذهبت إلى (وينترفيل) -

9
00:02:46,372 --> 00:02:48,108
.إنّها بالشّمال

10
00:02:48,906 --> 00:02:50,411
كيف تعيشون هنا؟

11
00:02:50,813 --> 00:02:52,670
كيف تمنع خصيتيك من التجمّد؟

12
00:02:52,795 --> 00:02:54,847
،على المرء ألّا يكفّ عن الحركة هنا
.ذلك هو السّر

13
00:02:54,972 --> 00:02:57,544
،المشي جيّد
،والقتال أفضل

14
00:02:57,669 --> 00:02:59,349
.والمضاجعة لامثيل لها

15
00:02:59,474 --> 00:03:01,802
لايوجد أي امرأة حيّة على بعد
.مئة ميل من هنا

16
00:03:02,331 --> 00:03:04,906
.علينا أن نستفيد من ما لدينا

17
00:03:09,915 --> 00:03:12,166
.ربّما هذا ليس ذكيّ جداً

18
00:03:13,120 --> 00:03:15,737
.(دافوس) يقول أنّه مقاتل قويّ -
.جيّد -

19
00:03:15,862 --> 00:03:18,413
.وذلك أكثر أهميّة من كون المرء ذكيّاً

20
00:03:18,538 --> 00:03:21,820
الأذكياء لايأتون إلى هنا
.بحثاً عن الموتى

21
00:03:23,139 --> 00:03:27,902
إذاً.. لقد التقيت بملكة التنانين تلك؟
هاه؟ ماذا بعد؟

22
00:03:28,027 --> 00:03:31,291
ستقاتل بجانبنا فقط إذا
.ركعت لها

23
00:03:31,416 --> 00:03:35,409
."لقد قضيت الكثير من الوقت مع "الشّعب الحُر
.والآن لاتحب الرّكوع

24
00:03:38,051 --> 00:03:42,026
.(مانس رايدر) كان رجُلاً عظيماً
.رجلٌ يغلبه الكبرياء

25
00:03:42,533 --> 00:03:45,372
.ملكُ ماخلف الجدار" لم يركع أبداً"

26
00:03:47,456 --> 00:03:51,329
كم من شعبنا مات في
سبيل كبريائه؟

27
00:04:03,794 --> 00:04:05,944
ألا تزال غاضباً علينا يافتى؟

28
00:04:06,579 --> 00:04:09,904
.لقد قمتم ببيعي لساحرةٍ ما -
.كاهنة -

29
00:04:10,249 --> 00:04:13,149
.سأعترف بذلك.. إنّه فرقٌ يصعب تمييزه
<font color="#ffff00">(يقصد بين كلمة ساحرة و كاهنة)</font>

30
00:04:13,274 --> 00:04:14,913
.إنّنا نخوضُ حرباً عظيمة

31
00:04:15,038 --> 00:04:17,854
.الحروب تُكلّف أموالاً -
.أردتُ أن أكون واحداً منكم -

32
00:04:18,159 --> 00:04:20,713
أردتُ أن أنضم للـ"أخويّة" ولكنّكم
.بعتموني

33
00:04:21,120 --> 00:04:22,742
.وكأنني من العبيد

34
00:04:23,371 --> 00:04:24,790
أتعلمان ما الذي فعلته بي؟

35
00:04:24,915 --> 00:04:27,808
،قامت بإلقائي على السّرير
...وقامت بتجريدي من ملابسي

36
00:04:27,934 --> 00:04:29,515
...يبدو الوضع جيّداً حتى الآن

37
00:04:29,805 --> 00:04:30,921
!ووضعت عَلَقات عليّ

38
00:04:31,046 --> 00:04:33,556
هل كانت هي عارية أيضاً؟ -
.لقد احتاجت لدمائك -

39
00:04:33,682 --> 00:04:36,538
.نعم، شكراً لك، أعرف ذلك -
.كان من الممكن أن يسوء الأمر أكثر -

40
00:04:36,663 --> 00:04:38,465
.أرادت أن تقتلني

41
00:04:38,590 --> 00:04:42,202
...وكانت ستقتلني لولا - مُساعدة (دافوس) -
ولكنّها لم تقتلك، صحيح؟ -

42
00:04:42,327 --> 00:04:44,169
إذاً ما الذي تتذمّر بشأنه؟

43
00:04:44,534 --> 00:04:45,974
.لستُ أتذمّر

44
00:04:46,099 --> 00:04:49,822
شفتيك تتحرّك وإنّك تتذمر حول
.شيءٍ ما. هذا يُسّمى تذمّر

45
00:04:51,303 --> 00:04:54,710
هذا الرجل قُتِل ستّ مرّات دون
.أن يتذمّر مرّة واحدة

46
00:05:04,488 --> 00:05:06,009
.فتىً جيّد

47
00:05:10,713 --> 00:05:13,816
،أول مرّة ذهبت بها شمال الجّدار
.كانت مع والدك

48
00:05:13,941 --> 00:05:15,580
.لقد كان رجُلاً جيّداً

49
00:05:15,705 --> 00:05:17,649
.استحقّ ابناً أفضل

50
00:05:18,973 --> 00:05:20,960
هل كنتَ معه عندما مات؟

51
00:05:21,085 --> 00:05:23,454
.لقد كنت سجيناً لدى البرابرة

52
00:05:23,941 --> 00:05:25,563
.ولكننا انتقمنا له

53
00:05:26,421 --> 00:05:29,666
،أريدك أن تعلم ذلك
.كلّ جنديّ متمرّد لقي عدالته

54
00:05:30,508 --> 00:05:33,022
.لايمكنني التفكير بطريقةٍ أسوأ ليموت بها

55
00:05:33,408 --> 00:05:37,605
الحراسة الليلية كانت حياته، كانَ مُستعداً
.للموت لأجل حماية أيّ من أولئك الرّجال

56
00:05:37,910 --> 00:05:39,167
.ومع ذلك قاموا بذبحه

57
00:05:39,292 --> 00:05:41,520
.أكره أنّه مات بتلك الطريقة

58
00:05:42,220 --> 00:05:44,857
ولقد كان والدي أكثر رجل شريف
.التقيت به يوماً

59
00:05:45,202 --> 00:05:47,615
.لقد كان طيّباً، طوال حياته

60
00:05:47,919 --> 00:05:50,595
.ولقد مات على صخرة الإعدام

61
00:05:51,996 --> 00:05:54,612
،والدك أراد أن يعدمني
.أتعلم ذلك

62
00:05:54,737 --> 00:05:56,600
.سمعت

63
00:05:56,725 --> 00:05:58,789
.كان ذلك لأجل العدالة، بالطّبع

64
00:05:58,914 --> 00:06:01,183
.لم يجعلني ذلك أكرهه بشكلٍ أقلّ

65
00:06:01,308 --> 00:06:04,184
.إنني سعيد بأنّه لم يقبض عليك -
.وأنا أيضاً -

66
00:06:12,891 --> 00:06:14,898
.والدك أعطاني هذا السّيف

67
00:06:15,446 --> 00:06:18,711
.وغيّر رمّانة السيف من دُبّ إلى ذئب

68
00:06:21,961 --> 00:06:23,867
."ولكنّ اسمه لايزال "المخلب الطّويل

69
00:06:29,805 --> 00:06:34,144
القائد (مورمونت) ظنّ أنّك لن تعود
.إلى (ويستروس) أبداً

70
00:06:35,975 --> 00:06:37,760
.ولكنّك عدت

71
00:06:38,632 --> 00:06:41,775
.ولقد كان مُلكاً لعائلتك لقرون

72
00:06:42,557 --> 00:06:44,768
.ليس حقّاً لي أن أملكه

73
00:06:47,626 --> 00:06:49,574
.لقد منحك إيّاه

74
00:06:50,421 --> 00:06:52,449
.أنا لستُ ابنه

75
00:06:57,747 --> 00:07:00,444
.لقد جلبت العار لعائلتي

76
00:07:01,682 --> 00:07:04,541
.ولقد فَطَرت قلب والدي

77
00:07:06,540 --> 00:07:09,277
.لقد خسرتُ الحقّ بالمطالبة بسيفه

78
00:07:11,792 --> 00:07:13,273
.إنّه لك

79
00:07:13,597 --> 00:07:15,564
.علّه يخدمكَ جيّداً

80
00:07:16,158 --> 00:07:18,368
.ويخدم أطفالك من بعدك

81
00:07:43,948 --> 00:07:46,239
.اعتاد والدنا أن يشاهدنا من هنا

82
00:07:46,767 --> 00:07:49,139
.ماكان يُكثر الحديث

83
00:07:49,464 --> 00:07:52,242
،على الأرجح لاتتذكرين
.لأنّكِ كنتِ بالداخل تحيكين طوال الوقت

84
00:07:53,753 --> 00:07:55,842
.أتذكر

85
00:07:57,713 --> 00:08:00,958
إحدى المرّات كان الفتية يطلقون
،السّهام مع السيّد (رودريك)

86
00:08:01,978 --> 00:08:03,986
..وجئت إلى هنا بعد انتهائهم

87
00:08:04,111 --> 00:08:06,237
،و (بران) كان قد ترك قوسه

88
00:08:06,362 --> 00:08:08,387
.مُلقىً على الأرض فحسب

89
00:08:09,035 --> 00:08:11,367
كان السيّد (رودريك) ليكبّله
.إذا رأى ذلك

90
00:08:13,816 --> 00:08:16,554
وكان هناك سهم واحد
،على نقطة الهدف

91
00:08:17,264 --> 00:08:20,165
،ولم يكن هناك أي أحد بالأرجاء
.كالآن تماماً

92
00:08:20,691 --> 00:08:22,923
.لم يتواجد أحد ليوقفني

93
00:08:24,079 --> 00:08:26,249
.لذا أخذتُ أطلق السّهم

94
00:08:26,762 --> 00:08:31,669
وبعد كلّ طلقة توجّب عليّ الذهاب إلى هناك
.لآخذ ذلك السهم وأعود وأطلقه مُجدّداً

95
00:08:33,190 --> 00:08:35,158
.لم أكن ماهرة جداً

96
00:08:36,800 --> 00:08:39,011
.ولكن أخيراً، صوّبت نحو عين الثور

97
00:08:39,828 --> 00:08:43,230
.ربّما كانت تلك الطلقة العشرون
.أو الخمسون، لا أتذكر

98
00:08:43,656 --> 00:08:45,420
.ولكنني ضربت عين الثّور

99
00:08:45,725 --> 00:08:47,772
.وسمعت هذا الصّوت

100
00:08:49,030 --> 00:08:50,713
.نظرت للأعلى

101
00:08:51,002 --> 00:08:54,166
،وكان واقفاً هنا
.مُبتسماً وهو ينظر إليّ

102
00:08:56,854 --> 00:08:59,388
عرفتُ أنّ ماكنت أفعله
.كان ضدّ القوانين

103
00:08:59,937 --> 00:09:03,141
،ولكنّه كان يبتسم
.لذا.. عرفتُ أنّه لم يكن فعلاً خاطئاً

104
00:09:04,120 --> 00:09:05,802
.إنّما كانت القواعد خاطئة

105
00:09:07,486 --> 00:09:09,899
كنتُ أفعل ماكان يُفترض بي فعله
.وهو كان يعلم ذلك

106
00:09:13,378 --> 00:09:15,142
.الآن هو ميّت

107
00:09:16,440 --> 00:09:18,366
.قُتِل من قبل آل (لانيستر)

108
00:09:19,021 --> 00:09:20,522
.بمُساعدتكِ

109
00:09:24,076 --> 00:09:25,577
ماذا؟

110
00:09:34,957 --> 00:09:36,783
.إنّ هذا خط يدك الجميل

111
00:09:37,877 --> 00:09:41,089
المُربيّة (موردين) اعتادت أن تفرقع مفاصلي
.لأنني لم أستطع أن أكتب مثلك

112
00:09:42,816 --> 00:09:44,012
<font color="#ffff80"><i>،روب"</i></font>

113
00:09:44,398 --> 00:09:46,933
<font color="#ffff80"><i>أراسلكَ اليوم بقلبٍ منفطر</i></font>

114
00:09:47,058 --> 00:09:49,102
<font color="#ffff80"><i>.ملكنا الصّالح (روبرت) قد مات</i></font>

115
00:09:49,227 --> 00:09:52,106
<font color="#ffff80"><i>...قُتِل متأثراً بجروحٍ تلقّاها من ثورٍ -</i></font>
.ليس عليكِ قراءتها -

116
00:09:52,184 --> 00:09:54,353
.إنني أتذكرها -
<font color="#ffff80"><i>.اُتّهم والدنا بالخيانة -</i></font>

117
00:09:54,415 --> 00:09:57,007
<font color="#ffff80"><i>لقد تآمر مع أخوة (روبرت) ضد
.محبوبي (جوفري)</i></font>

118
00:09:57,312 --> 00:09:59,055
<font color="#ffff80"><i>.وحاول أن يسرق العرش منه</i></font>

119
00:09:59,180 --> 00:10:02,874
<font color="#ffff80"><i>آل (لانيستر) يعاملونني جيّداً
.ويقدمّون لي كل سُبُل الرّاحة</i></font>

120
00:10:02,999 --> 00:10:07,047
<font color="#ffff80"><i>،أتوسّل إليك، تعال إلى (كينغز لاندينغ)
 أقسم بولائك للملك (جوفري)</i></font>

121
00:10:07,172 --> 00:10:10,845
<font color="#ffff80"><i>وامنع أي نزاع بين العائلتين العظيمتين
.لكلٍ من آل (لانيستر) و (ستارك)</i></font>

122
00:10:11,148 --> 00:10:13,258
<font color="#ffff80"><i>".أختك المُخلصة، (سانسا)</i></font>

123
00:10:14,272 --> 00:10:16,564
.لقد أرغموني على كتابتها -
هل فعلوا؟ -

124
00:10:16,689 --> 00:10:18,632
بِوَضع سكّين على عنقك؟

125
00:10:19,220 --> 00:10:22,040
هل وضعوك داخل مخلعة ومدّدوا جسدك
للحد الذي تتكسّر به عظامك؟

126
00:10:22,165 --> 00:10:24,453
.كان عليكِ معرفة حقيقة ماحدث
.لقد كنتُ طفلةً

127
00:10:24,578 --> 00:10:25,468
.وأنا كنت كذلك

128
00:10:25,593 --> 00:10:27,971
كنتُ لأسمح لهم بقتلي قبل
.أن أخون عائلتي

129
00:10:28,046 --> 00:10:30,989
أخبروني أن تلك كانت الطريقة
.الوحيدة لإنقاذ والدنا

130
00:10:31,114 --> 00:10:33,646
.وأنتِ كنتِ حمقاء بما يكفي لتصدّقيهم

131
00:10:35,132 --> 00:10:37,536
،إنني أتذكرك
..وأنتِ واقفة على تلك المنصّة

132
00:10:37,661 --> 00:10:40,014
مع (جوفري) و (سيرسي) عندما
.سحبوا والدنا إلى صخرة الإعدام

133
00:10:40,139 --> 00:10:44,212
،أتذكّر الفستان الجميل الذي كنتِ ترتدينه
.وأتذكّر الطريقة الأنيقة الّتي سرّحتِ بها شعركِ

134
00:10:46,082 --> 00:10:47,912
كنتِ هناك؟ -
.نعم -

135
00:10:48,626 --> 00:10:50,599
.واقفة مع الجمهور عند تمثال (بيلور)

136
00:10:52,175 --> 00:10:55,265
وما الذي فعلتِه؟
هل جئتِ راكضة لإنقاذه؟

137
00:10:55,819 --> 00:10:58,164
هل قاتلتِ آل (لانيستر) وأنقذتِ والدنا؟

138
00:10:58,289 --> 00:10:59,684
.أردتُ فعل ذلك -
.ولكنّكِ لم تفعلي -

139
00:10:59,809 --> 00:11:03,361
.مثلي تماماً -
.لم أخونه. ولم أخن (روب) -

140
00:11:03,486 --> 00:11:07,036
لم أخن عائلتي بأكملها
.لأجل محبوبي (جوفري)

141
00:11:09,643 --> 00:11:12,701
.يجب أن تكوني جاثية على ركبتيكِ شاكرةً إيّاي

142
00:11:12,951 --> 00:11:16,083
إننا نقف في (وينترفيل) مُجدداً
.بسببي

143
00:11:16,208 --> 00:11:20,391
لم تلوذي بها بنفسك، (جون) لم يلوذ بها
."لقد خسر في "معركة النّغلين

144
00:11:20,516 --> 00:11:24,289
فرسان الوادي" فازوا بالمعركة"
.ولقد جاؤوا إلى الشّمال لأجلي

145
00:11:24,414 --> 00:11:27,204
بينما أنتِ كنتِ أين؟
تسافرين حول العالم؟

146
00:11:27,329 --> 00:11:29,754
.كنتُ أتدرّب -
تتدرّبين؟ -

147
00:11:30,229 --> 00:11:34,444
،حسناً، بينما كنتِ تتدربين
.عانيتُ من أشياء لايمكنكِ تخيّلها أبداً

148
00:11:35,362 --> 00:11:38,245
.أوه، لم أعرف ذلك
.وأنا أستطيع تخيّل الكثير من الأشياء

149
00:11:39,418 --> 00:11:42,048
.ماكنتِ لتنجين ما نجوت منه أنا أبداً

150
00:11:43,221 --> 00:11:45,375
.أعتقد أننا لن نعرف أبداً

151
00:11:49,224 --> 00:11:51,474
ما الذي ستفعلينه بتلك الرسالة؟

152
00:11:52,489 --> 00:11:54,738
.لا أعرف بعد

153
00:11:55,339 --> 00:11:58,095
لمن أريتِها؟
أين عثرتِ عليها؟

154
00:11:58,402 --> 00:12:00,202
أنتِ خائفة، ألستِ كذلك؟

155
00:12:00,916 --> 00:12:04,529
ما الذي تخافين منه؟
.لم ترتكبي أيّ جرائم

156
00:12:04,654 --> 00:12:06,873
.لن يقوم أي شخص بشنقك
أنتِ خائفة من أن أريها لـ(جون)

157
00:12:06,998 --> 00:12:08,439
!(آريا) -
.وسوف يكون غاضباً

158
00:12:09,004 --> 00:12:11,095
.لا، ذلك ليس من شيم (جون)

159
00:12:11,220 --> 00:12:14,010
،سوف يتفهّم
.لقد كنتِ فتاة صغيرة فحسب

160
00:12:14,135 --> 00:12:16,038
.لوحدك تماماً مع آل (لانيستر) اللعناء

161
00:12:16,426 --> 00:12:20,545
أتعرفين كم ستكون (سيرسي) سعيدة
الآن لو رأتنا ونحن نتجادل؟

162
00:12:20,957 --> 00:12:23,788
،هذا هو ما تريده تماماً
.هذا ما أرادته دائماً.. أن تفرّقنا عن بعضنا

163
00:12:23,913 --> 00:12:26,123
.أنتِ خائفة من قراءة سادة الشّمال للرسالة

164
00:12:28,567 --> 00:12:32,110
لن يعطوا الكثير من الأهمية للسيّدة (سانسا)
.إذا عرفوا كيف كتبت دعوة (سيرسي)

165
00:12:33,113 --> 00:12:35,138
ما الذي ستقوله (ليانا مورمونت) الصغيرة؟

166
00:12:36,332 --> 00:12:38,862
إنّها أصغر سنّاً مما كنتِ عليه
.عندما كتبتِ هذه الرّسالة

167
00:12:39,589 --> 00:12:42,056
هل ستقولين "ولكنني كنت
طفلة فحسب"؟

168
00:12:44,537 --> 00:12:45,757
.أنتِ غاضبة

169
00:12:46,640 --> 00:12:49,810
الغضب يجعل الناس يفعلون
.أشياءً مؤسفة أحياناً

170
00:12:49,935 --> 00:12:52,159
أحياناً الخوف يجعلهم يفعلون
.أشياء مؤسفة

171
00:12:54,460 --> 00:12:55,978
.لذا سأؤيد الغضب

172
00:13:27,008 --> 00:13:29,033
.أنت الذي يسمّونه بالـ(كلب)

173
00:13:29,158 --> 00:13:30,629
.اغرب عن وجهي

174
00:13:31,161 --> 00:13:32,797
.أخبروني أنّك فظّ

175
00:13:32,922 --> 00:13:34,951
هل وُلدت فظّاً أم
أنّك تكره البرابرة فحسب؟

176
00:13:35,076 --> 00:13:37,573
.لستُ أكترث قيد أنملة حيال البرابرة

177
00:13:38,131 --> 00:13:39,208
.أكرهُ ذوي الشّعر الأحمر

178
00:13:39,333 --> 00:13:40,711
.ذوي الشّعر الأحمر جميلين

179
00:13:41,619 --> 00:13:43,398
.نحنُ مُقبّلون من قِبَل النّار

180
00:13:43,632 --> 00:13:44,674
.مثلك تماماً

181
00:13:44,743 --> 00:13:46,733
.لاتشير بإصبعك اللعين نحوي

182
00:13:51,766 --> 00:13:54,413
هل تعثرّت نحو النار
عندما كنت طفلاً؟

183
00:13:54,783 --> 00:13:56,522
.لم أتعثر، لقد دفعني شخص ما

184
00:13:56,648 --> 00:13:58,469
.ولقد كنت فظّاً منذ ذلك الحين

185
00:13:59,027 --> 00:14:00,143
.اغرب عن وجهي

186
00:14:00,419 --> 00:14:01,753
.لا أعتقد أنّك فظّ حقاً

187
00:14:02,236 --> 00:14:03,560
.لديك عيون حزينة

188
00:14:04,891 --> 00:14:06,850
هل تريد أن تمصّ قضيبي؟
أهذا هو الأمر؟

189
00:14:07,084 --> 00:14:08,862
قضيب؟ -
.قضيب -
<font color="#ffff00">("البرابرة يقولون "كوك" بدلاً من "ديك)</font>

190
00:14:09,251 --> 00:14:11,263
.آه، قضيب

191
00:14:11,629 --> 00:14:12,672
.أحبّ ذلك

192
00:14:13,343 --> 00:14:14,666
.أراهن على أنّك تحبّه

193
00:14:14,939 --> 00:14:17,275
.لا، إنني أحب المهبل

194
00:14:17,613 --> 00:14:20,104
لديّ جميلةٌ تنتظرني
.في (وينترفيل)

195
00:14:20,507 --> 00:14:22,258
.ما إذا عدتُ إلى هناك

196
00:14:22,384 --> 00:14:23,612
،ذات شعرٍ أصفر

197
00:14:23,737 --> 00:14:25,195
.وعيونٍ زرقاء

198
00:14:25,458 --> 00:14:27,288
.أطول امرأة قد تراها

199
00:14:27,574 --> 00:14:29,456
.تكاد تكون بطولك

200
00:14:30,874 --> 00:14:32,327
(بريان) ابنة (تارث)؟

201
00:14:32,452 --> 00:14:35,916
أتعرفها؟ -
أجميلتك هي (بريان) ابنة (تارث) اللعينة؟ -

202
00:14:36,041 --> 00:14:37,940
.حسناً، لستُ في علاقةٍ معها بعد

203
00:14:38,177 --> 00:14:40,163
.ولكنني أرى الطريقة التي تنظر بها إليّ

204
00:14:40,288 --> 00:14:41,512
كيف تنظر إليك؟

205
00:14:41,841 --> 00:14:44,033
تنظر وكأنّها تريد أن تحفر جسدك
وتأكل كبدك؟

206
00:14:44,159 --> 00:14:45,742
.أنت تعرفها بحق

207
00:14:45,867 --> 00:14:47,087
.لقد التقينا

208
00:14:47,212 --> 00:14:49,229
.أريد أن يكون لديّ أبناء منها

209
00:14:49,354 --> 00:14:50,475
.فكّر بهم

210
00:14:50,600 --> 00:14:52,389
.وحوشٌ عظيمة كبيرة

211
00:14:52,514 --> 00:14:54,102
.سوف يحكمون العالم

212
00:14:54,227 --> 00:14:56,844
كيف للعِين مجنون مثلك
أن يعيش حتى هذا العمر؟

213
00:14:57,388 --> 00:14:59,115
.إنني أجيد قتل النّاس

214
00:15:02,246 --> 00:15:04,647
.لاتبدو مثله كثيراً -
من تقصد؟ -

215
00:15:05,046 --> 00:15:06,564
.والدك

216
00:15:07,554 --> 00:15:09,280
.أفترض أنّك تُفضّل أمّك

217
00:15:09,929 --> 00:15:11,020
هل كنت تعرفه؟

218
00:15:11,763 --> 00:15:12,879
.بالطبع

219
00:15:13,528 --> 00:15:14,813
."عندما كان "ساعداً

220
00:15:15,180 --> 00:15:16,957
.قام بإرسالي لقتل (الجبل)

221
00:15:17,398 --> 00:15:20,007
برابرتك حينها أخبروني أنّ
.المرأة الحمراء" أعادتك للحياة"

222
00:15:21,305 --> 00:15:23,251
(ثوروس) أعادني للحياة

223
00:15:23,720 --> 00:15:25,004
.ستة مرّات

224
00:15:26,007 --> 00:15:27,875
.كلانا نخدم الربّ ذاته

225
00:15:28,602 --> 00:15:30,031
.أنا أخدم الشّمال

226
00:15:30,323 --> 00:15:32,412
.الشّمال لم يحييك من موتك

227
00:15:32,537 --> 00:15:34,254
.ربّ النّور لم يتحدث إليّ يوماً

228
00:15:34,767 --> 00:15:37,290
.لا أعرف أي شيء عنه
.ولا أعرف ما الذي يريده منّي

229
00:15:37,415 --> 00:15:38,674
.إنّه يريدك حيّاً

230
00:15:39,482 --> 00:15:42,143
لماذا؟ -
.لا أعلم -

231
00:15:43,521 --> 00:15:45,910
.هذا ما يسع أي شخص أن يخبرني به
."لا أعلم"

232
00:15:46,951 --> 00:15:50,222
إذا ما المغزى من خدمة إلهٍ ما
دون أن يعرف أحد منّا مبتغاه؟

233
00:15:50,900 --> 00:15:53,080
.أفكّر بذلك طوال الوقت

234
00:15:53,703 --> 00:15:56,065
.لا أعتقد أنّه من هدفنا أن نفهم

235
00:15:56,822 --> 00:15:58,132
بإستثناء شيء واحد؛

236
00:15:58,729 --> 00:15:59,962
.إننا جنود

237
00:16:00,455 --> 00:16:02,428
.علينا أن نعرف ما الذي نقاتل في سبيله

238
00:16:03,508 --> 00:16:07,740
لستُ أقاتل حتى يتمكن رجل أو امرأةٍ بالكاد
.أعرفهما من الجلوس على عرشٍ مصنوع من السيّوف

239
00:16:09,031 --> 00:16:10,822
إذاً ما الذي تُقاتل في سبيله؟

240
00:16:11,613 --> 00:16:12,656
.الحياة

241
00:16:14,268 --> 00:16:15,799
.الموت هو العدوّ

242
00:16:16,396 --> 00:16:17,889
.العدوّ الأول

243
00:16:18,014 --> 00:16:19,348
.والأخير

244
00:16:21,192 --> 00:16:22,749
.ولكننا جميعاً نموت

245
00:16:24,197 --> 00:16:25,897
.العدوّ يفوز دائماً

246
00:16:26,675 --> 00:16:28,077
.ولكنّ لايزال علينا مقاتلته

247
00:16:28,804 --> 00:16:30,036
.هذا جُلّ ما أعرفه

248
00:16:30,998 --> 00:16:33,373
أنا وأنت لن نجد الكثير من
.المتعة بينما نتواجد هنا

249
00:16:34,417 --> 00:16:36,078
.ولكن يمكننا أن نُحافظ على حياةِ الآخرين

250
00:16:36,831 --> 00:16:39,453
بإمكاننا أن ندافع عن أولئك العاجزون
.عن الدفاع عن أنفسهم

251
00:16:42,678 --> 00:16:45,377
<i>."أنا الدّرع الذي يحرسُ مملكة البشر"</i>
<font color="#ffff00">(جزء من القسم الخاص بالحراسة الليلية)</font>

252
00:16:45,721 --> 00:16:48,356
ربّما ليس علينا أن نفهم أكثر
.من ذلك بعد الآن

253
00:16:49,407 --> 00:16:50,719
.ربّما ذلك يكفي

254
00:16:51,490 --> 00:16:52,533
.نعم

255
00:16:54,358 --> 00:16:56,020
.ربّما ذلك يكفي

256
00:17:04,676 --> 00:17:06,350
.ذلك هو ما رأيته بالنيران

257
00:17:07,830 --> 00:17:09,543
."جبلٌ مثل رأس سهم"

258
00:17:11,846 --> 00:17:12,889
هل أنت مُتأكد؟

259
00:17:16,055 --> 00:17:17,988
.إننّا نقترب

260
00:17:26,100 --> 00:17:27,518
أتعرف ما الذي يعجبني بك؟

261
00:17:29,867 --> 00:17:32,217
.بصراحة لا أعرف -
.أنت لست بطلاً -

262
00:17:32,944 --> 00:17:34,021
.أوه

263
00:17:35,211 --> 00:17:37,223
.لقد كنتُ بطوليّاً بين الحين والآخر

264
00:17:37,586 --> 00:17:40,152
سبق وأن هاجمت عبر "بوّابة الطّين" في
.(كينغز لاندينغ)

265
00:17:40,277 --> 00:17:41,938
.لا أريدك أن تكون بطلاً

266
00:17:42,223 --> 00:17:44,702
.الأبطال يقومون بأفعالٍ حمقاء ويموتوا

267
00:17:45,484 --> 00:17:50,734
(دروغو)، (جورا)، (داريو)، حتى
.هذا المدعو بـ.. (جون سنو)

268
00:17:51,565 --> 00:17:53,057
.جميعهم يحاولون التفوّق على بعضهم البعض

269
00:17:53,427 --> 00:17:55,880
...بإمكانك أن تفعل الشيء الشّجاع الأكثر حماقة

270
00:17:56,204 --> 00:17:58,216
ذلك مثيرٌ للإهتمام، أولئك الأبطال
...الذين تذكرينهم

271
00:17:58,466 --> 00:17:59,855
،)دروغو)
،)جورا)

272
00:17:59,980 --> 00:18:01,606
...(داريو)، حتى هذا المدعو بـ

273
00:18:02,204 --> 00:18:03,397
.(جون سنو)

274
00:18:04,037 --> 00:18:05,607
.جميعهم وقعوا بحبّك

275
00:18:05,922 --> 00:18:07,129
.(جون سنو) ليس واقعاً بحبّي

276
00:18:07,254 --> 00:18:08,505
.أوه، خطئي

277
00:18:08,894 --> 00:18:12,856
أفترض أنّه ينظر إليكِ بشوق لأنّه
.يأمل بحدوث تحالف عسكريّ ناجح

278
00:18:16,973 --> 00:18:18,427
.إنّه صغير جداً ليناسبي

279
00:18:19,854 --> 00:18:21,191
...لم أقصد

280
00:18:21,316 --> 00:18:23,410
.على مقدار "الأبطال" فهو صغيرٌ نوع ما

281
00:18:24,125 --> 00:18:25,435
.أعلم أنّك شُجاع

282
00:18:26,961 --> 00:18:28,754
.ماكنت لأختار جباناً "ساعداً" لي

283
00:18:33,676 --> 00:18:34,719
...إذاً

284
00:18:35,675 --> 00:18:38,401
،إذا سارت الأمور بشكلٍ جيّداً
.سأتمكّن أخيراً من الإجتماع بأختك

285
00:18:40,756 --> 00:18:44,053
،بالنظر إلى كلّ شيء أخبرتني به حولها
.ستُفضّل أن تقتلني بدلاً من التحدث إلي

286
00:18:44,572 --> 00:18:45,615


287
00:18:46,107 --> 00:18:49,326
أوّلاً سوف تعذّبك بطريقةٍ فظيعة ما
.ومن ثمّ ستقتلك

288
00:18:50,883 --> 00:18:53,388
،لا أحد يثق بأفعال أختي بشكلٍ أقل مني
.صدقيني

289
00:18:54,552 --> 00:18:55,967
،ولكن إذا ذهبنا إلى العاصمة

290
00:18:56,291 --> 00:18:57,901
،سنذهب بجيشين

291
00:18:58,026 --> 00:18:59,199
،سنذهب بثلاثة تنانين

292
00:18:59,324 --> 00:19:00,536
،وإذا لمسكِ أي شخص

293
00:19:00,661 --> 00:19:02,746
.ستحترق (كينغز لاندينغ) عن بكرةِ أبيها

294
00:19:02,777 --> 00:19:04,896
.والآن تُفكّر هي بطريقة نصب كمين

295
00:19:05,021 --> 00:19:06,064
.بالطّبع إنّها تفعل ذلك

296
00:19:06,164 --> 00:19:08,453
وإنّها تتساءل أي كمين
.تنصبينه أنتِ لها

297
00:19:08,578 --> 00:19:09,728
هل نحن فاعلون ذلك؟

298
00:19:10,818 --> 00:19:12,427
هل سننصب أي كمين؟

299
00:19:14,277 --> 00:19:17,314
،إذا أردنا خلق عالم جديد وأفضل

300
00:19:17,859 --> 00:19:20,858
لستُ متأكد من أنّ الخداع والقتل
.الجماعي هما أفضل طريقتين للبدء

301
00:19:20,983 --> 00:19:23,145
ما الحرب التي اُنتصر بها
بدون الخداع والقتل الجماعيّ؟

302
00:19:25,223 --> 00:19:28,883
نعم، ستحتاجين لأن تكونين قاسية
.إذا أردتِ الفوز بالعرش

303
00:19:29,259 --> 00:19:31,244
.ستحتاجين لأن تضعي درجة من الخوف

304
00:19:31,369 --> 00:19:33,464
.ولكنّ الخوف هو جلّ ماتملكه (سيرسي)

305
00:19:33,697 --> 00:19:35,966
...وكلّ ماكان يملكه والدي
.و (جوفري)

306
00:19:36,628 --> 00:19:38,419
.ذلك يجعل قوّتهم هشّة

307
00:19:38,545 --> 00:19:41,042
لأنّ كل شخص تحتهم
.يتوق لرؤيتهم موتى

308
00:19:42,391 --> 00:19:44,623
(إيغون تارغيريان) لقي
.طريقاً طويلاً من الخوف

309
00:19:44,857 --> 00:19:45,920
.لقد فعل

310
00:19:46,543 --> 00:19:48,737
ولكنّكِ تحدثتِ إليّ يوماً
.حول كسر العجلة

311
00:19:49,048 --> 00:19:50,203
.(إيغون) بنى العجلة

312
00:19:51,423 --> 00:19:52,916
،إذا كنتِ تريدين أن تكوني ملكة كذلك

313
00:19:53,041 --> 00:19:55,382
كيف ستكونين مختلفة عن أفراد آل (تارغيريان)
الذي جاؤوا من قبلك؟

314
00:19:55,671 --> 00:19:57,837
إذاً سوف نمشي نحو عرين الأسد؟

315
00:19:58,928 --> 00:20:01,627
وعدني أخي أنّه سيمسك بقبضته
.على قوّات آل (لانيستر)

316
00:20:01,752 --> 00:20:05,093
سامحني، ولكنني لا أكترث بأيٍّ
.من وعود آل (لانيستر)

317
00:20:06,222 --> 00:20:07,337
.ماعدا وعودك

318
00:20:07,463 --> 00:20:09,184
وأنا وعدته هو

319
00:20:09,470 --> 00:20:11,974
.أنني سوف أمنعك من فعل أي شيء متسرّع

320
00:20:13,246 --> 00:20:14,427
متسرّع؟

321
00:20:18,156 --> 00:20:20,231
.ستكون هذه مفاوضة صعبة

322
00:20:21,193 --> 00:20:23,862
إننا نجلس مع أشخاص يريدون
.أن يرونا كلانا ميتين

323
00:20:24,583 --> 00:20:26,741
من المرجح أن تقول أختي
.شيء ما استفزازيّ

324
00:20:26,866 --> 00:20:27,908
وأيضاً؟

325
00:20:28,607 --> 00:20:31,322
وأنتِ عُرفتِ بفقدان
.أعصابك بين الحين والآخر

326
00:20:31,634 --> 00:20:34,761
...كما يفعل جميع القادة العظماء -
متى فقدت أعصابي؟ -

327
00:20:36,382 --> 00:20:37,900
.حرقكِ لآل (تارلي) كمثال

328
00:20:38,025 --> 00:20:39,588
.لم يكن ذلك تسرّعاً

329
00:20:39,713 --> 00:20:41,885
.لقد كان ذلك ضرورياً

330
00:20:42,157 --> 00:20:44,195
.ربّما -
.ربّما -

331
00:20:45,269 --> 00:20:47,514
ربّما الوالد احتاج لأن يموت
.وليس الإبن

332
00:20:47,956 --> 00:20:52,213
ربّما كلاهما احتاجا لوقتٍ ليفكرّوا
.بأخطائهم في عزلة زنزانة باردة ما

333
00:20:53,042 --> 00:20:57,260
لم يكن لدينا وقت لمناقشة احتمال
.حدوث ذلك قبل إنهائك لإحتمالاتهم

334
00:20:57,385 --> 00:21:00,297
من الممكن أن يُسامح المرء لتفكيره
.بأنّك تقف بجانب عائلتك بهذا النّقاش

335
00:21:00,422 --> 00:21:02,387
.إنني واقف بجانبهم

336
00:21:02,512 --> 00:21:06,243
عليكِ أن تقفي بجانب عدوّك إذا
.كنتِ سترين الأمور كما يروها هم

337
00:21:06,317 --> 00:21:10,291
وأنتِ بحاجةٍ لرؤية الأمور كما يروها
هم ،إذا كنتِ ستتوقعين أفعالهم

338
00:21:10,416 --> 00:21:12,587
وإذا كنتِ ستستجيبين بشكلٍ
.فعّال وتهزميهم

339
00:21:13,795 --> 00:21:15,677
.وهو أمرٌ أريدك أن تفعليه حقاً

340
00:21:16,040 --> 00:21:17,299
.لأنني أؤمن بكِ

341
00:21:17,636 --> 00:21:19,115
.وأؤمن بالعالم الذي تريدين بنائه

342
00:21:20,605 --> 00:21:25,618
ولكنّ العالم الذي تريدين بناءه لايُبنى بأكمله
.بزمنٍ واحد، ربّما ليس في حياةٍ واحدة

343
00:21:27,072 --> 00:21:29,070
كيف نضمن أنّ رؤيتك سوف تستمر؟

344
00:21:29,992 --> 00:21:32,653
،بعد أن تُحطمّي العَجَلة
كيف نتأكد من أنّها ستبقى مُحطمّة؟

345
00:21:35,323 --> 00:21:38,191
أتريد معرفة هويّة من سيجلس
على العرش بعد موتي؟

346
00:21:41,346 --> 00:21:43,046
.تقولين أنّه لايمكن لكِ أن تنجبي أبناء

347
00:21:43,787 --> 00:21:46,032
ولكنّ هناك طرق أخرى
.لاختيار خليفة لكِ

348
00:21:46,680 --> 00:21:48,445
،لدى "الحراسة الليلية" طريقة واحدة

349
00:21:48,851 --> 00:21:49,941
،"وشعب الـ"آيرون بورن

350
00:21:50,066 --> 00:21:51,278
...من ضمن عيوبهم العديدة، لديهم

351
00:21:51,403 --> 00:21:53,822
سوف نناقش الخلافة بعد
.أن أرتدي التاج

352
00:21:53,947 --> 00:21:57,810
جلالتك، لقد رأيتُ مئات السّهام تطير
،نحوكِ عندما حاربتِ عند مجرى (المياه السّوداء)

353
00:21:57,935 --> 00:22:00,061
.ولقد رأيت مئات السّهام تخطئك

354
00:22:00,186 --> 00:22:02,564
ولكن كان من الممكن لأي واحدة منها
...أن تجد طريقها لقلبك وتُنهي

355
00:22:02,601 --> 00:22:05,145
كنتَ تُفكّر بموتي لفترة
طويلة، أليس كذلك؟

356
00:22:05,788 --> 00:22:08,747
أذلك إحدى البنود التي ناقشتها
مع أخيك في (كينغز لاندينغ)؟

357
00:22:08,872 --> 00:22:11,082
أحاول خدمتك من خلال التخطيط
.على المدى الطويل

358
00:22:11,186 --> 00:22:13,021
،ربّما لو خطّطت على المدى القصير

359
00:22:13,081 --> 00:22:14,967
.ماكنّا سنخسر (دورن) و (هايغاردن)

360
00:22:18,157 --> 00:22:22,284
سوف نناقش الخلافة
.بعد أن أرتدي التاج

361
00:23:11,032 --> 00:23:12,115
.دُبّ

362
00:23:13,659 --> 00:23:15,034
.لعينٌ كبير

363
00:23:22,922 --> 00:23:24,739
هل الدببة تملك عيونٌ زرقاء؟

364
00:25:30,191 --> 00:25:31,982
.علينا أن نعيده إلى (إيست واتش)

365
00:25:34,110 --> 00:25:35,382
.القارورة

366
00:25:54,358 --> 00:25:55,604
.افعلها

367
00:26:12,326 --> 00:26:13,369
هل أنت بخير؟

368
00:26:13,741 --> 00:26:16,246
.لقد عُضضت للتو من قبل دبّ ميّت

369
00:26:17,339 --> 00:26:18,382
.نعم

370
00:26:18,819 --> 00:26:19,987
.لقد حدث ذلك

371
00:26:22,275 --> 00:26:23,650
.يا لها من حياة قديمة مُضحكة

372
00:26:25,487 --> 00:26:26,538
.حسناً إذاً

373
00:26:55,649 --> 00:26:57,623
من أين حصلت عليها؟ -
.لا أعلم -

374
00:26:58,735 --> 00:27:00,642
.تبدو مليئة بالحيل

375
00:27:03,602 --> 00:27:04,645
.أنتِ قلقة

376
00:27:05,016 --> 00:27:07,457
إننا نطلب من عشرين ألف رجل
لأجل أن يقاتلوا معنا

377
00:27:07,582 --> 00:27:10,208
.في أسوأ شتاء رأوه في حياتهم

378
00:27:10,614 --> 00:27:12,937
.الطّقس سيكون أقل مشاكلهم إزعاجاً

379
00:27:13,634 --> 00:27:16,191
العديد منهم سيكون سعيداً بالعثور
.على سببٍ للعودة إلى دياره

380
00:27:16,316 --> 00:27:17,442
أتشككين بولائهم؟

381
00:27:17,552 --> 00:27:19,569
.ولائهم لـ(جون)

382
00:27:19,815 --> 00:27:22,211
.(جون) ليس هنا
.لم أسمع عنه شيئاً منذ أسابيع

383
00:27:22,336 --> 00:27:24,076
.أنتِ سيّدة (وينترفيل)

384
00:27:24,413 --> 00:27:27,164
.الملك اختاركِ لتحكمي أثناء غيابه

385
00:27:28,725 --> 00:27:30,373
.والحكم لكِ

386
00:27:30,498 --> 00:27:32,008
.بحكمة

387
00:27:32,518 --> 00:27:33,609
.بإقتدار

388
00:27:34,192 --> 00:27:36,035
.إنّهم يقولون ذلك، أنّهم يحترمونك

389
00:27:36,642 --> 00:27:38,173
.بعضهم قد يفضّلونك حتّى

390
00:27:38,298 --> 00:27:41,015
نعم، لقد أداروا بظهورهم على (جون)
عندما حان الوقت لإستعادة (وينترفل)

391
00:27:41,140 --> 00:27:44,286
ومن ثم سمّوه ملكهم والآن إنّهم مستعدين
.لأن يديروا بظهورهم عليه مُجدداً

392
00:27:44,618 --> 00:27:46,824
إلى أيّ مدى ستثق برجالٍ كأولئك؟

393
00:27:46,949 --> 00:27:48,890
.جميعهم عبارة عن دوارات رياح لعينة

394
00:27:49,015 --> 00:27:51,136
...إذا اكتشفوا أنني أنا من كتبت تلك الرسالة

395
00:27:51,448 --> 00:27:54,705
امرأةٌ تزوّجت بالفعل من
...عدوّين وليس عدو واحد لعائلتها

396
00:27:56,152 --> 00:27:58,831
،بحلول الوقت الذي يعود به (جون)
.لن يتبقَ لديه أي جيش

397
00:27:58,956 --> 00:28:00,383
.(آريا) ليست مثلهم

398
00:28:03,312 --> 00:28:04,648
.إنّها أختك

399
00:28:05,583 --> 00:28:08,293
،قد يكون لديكن خلافات
.ولكنّها لن تخون عائلتها أبداً

400
00:28:09,165 --> 00:28:11,411
ستفعل لو فكّرت أنني
.كنت أريد خيانة (جون)

401
00:28:12,115 --> 00:28:13,387
أهذا ماتُفكّر به؟

402
00:28:13,512 --> 00:28:14,957
.لا أعرف ما الذي تُفكّر به

403
00:28:15,687 --> 00:28:17,063
.ماعدتُ أعرفها

404
00:28:19,921 --> 00:28:21,323
.ربّما السيّدة (بريان) تستطيع المساعدة

405
00:28:24,755 --> 00:28:28,026
لقد أقسمت بحماية كلتا
.فتيات (كاتلين ستارك)

406
00:28:28,743 --> 00:28:29,860
ألم تفعل؟

407
00:28:31,478 --> 00:28:32,828
.بلى

408
00:28:37,452 --> 00:28:40,904
وإذا كانت أي منكن تُخطط
،لإيذاء الأخرى بأي طريقة

409
00:28:41,352 --> 00:28:43,467
ألن تتوسّط بينكن؟

410
00:28:46,436 --> 00:28:47,734
.ستفعل

411
00:29:00,844 --> 00:29:03,070
.شيءٌ دائماً ما أردت معرفته

412
00:29:03,317 --> 00:29:04,473
.حسناً

413
00:29:04,598 --> 00:29:07,899
إلى أي حدٍّ كنت ثملاً عندما
هجمت أثناء اختراق قلعة (بايك)؟
<font color="#ffff00">(معركة تمّت قبل بداية أحداث المسلسل بعشر سنوات)</font>

414
00:29:08,430 --> 00:29:12,182
حتى أكون صادقاً، لا أتذكر أنني
.هجمت أثناء الإختراق

415
00:29:14,482 --> 00:29:16,909
بعض الرجال أخبروني
.حول ذلك بالصباح التالي

416
00:29:18,093 --> 00:29:20,014
.كان قتالاً لعيناً جيداً

417
00:29:20,139 --> 00:29:21,578
.حسناً

418
00:29:22,645 --> 00:29:24,317
.لقد كان قتالاً مناسباً

419
00:29:24,618 --> 00:29:27,538
شعب (آيرون بورن) ظنّوا
.أنّك إله من نوعٍ ما

420
00:29:27,876 --> 00:29:30,797
بالطريقة التي كنت تلوّح بها
.بذلك السيف المشتعل

421
00:29:32,046 --> 00:29:34,524
ظننت أنّك كنت أشجع
.رجل رأيته في حياتي

422
00:29:35,796 --> 00:29:37,380
.إنني الأكثر ثمالة فحسب

423
00:30:18,563 --> 00:30:19,606
أين بقيّتهم؟

424
00:30:19,727 --> 00:30:21,860
إذا انتظرنا طويلاً بما
.يكفي سنعرف

425
00:32:52,467 --> 00:32:53,687
.عُد إلى (إيست واتش)

426
00:32:53,812 --> 00:32:55,997
،أرسل غُراباً إلى (دينيريس)
.وأخبرها ماحدث

427
00:32:56,122 --> 00:32:57,944
.لن أترككم -
.أنت الأسرع -

428
00:32:58,069 --> 00:32:59,125
!اذهب
!الآن

429
00:33:00,887 --> 00:33:02,743
.ستكون أسرع بدون المطرقة
!أعطني إيّاها

430
00:33:03,258 --> 00:33:04,310
!أعطني إيّاها

431
00:33:23,057 --> 00:33:24,329
!توقفوا

432
00:33:42,135 --> 00:33:43,212
!اذهبوا

433
00:36:30,970 --> 00:36:32,053
ما الذي حدث؟

434
00:36:33,296 --> 00:36:34,423
أين الآخرون؟

435
00:36:34,548 --> 00:36:36,047
.غراب

436
00:36:36,172 --> 00:36:37,833
.علينا أن نرسل غراباً

437
00:36:37,958 --> 00:36:40,013
!اجلبوا المُعلّم
!الآن

438
00:37:21,239 --> 00:37:22,281
(ثوروس)؟

439
00:37:26,229 --> 00:37:27,271
!(ثوروس)

440
00:37:45,682 --> 00:37:48,024
.أرى أنّها واحدة من الطرق الأفضل للموت

441
00:38:01,737 --> 00:38:03,113
<i>،يا ربّ النور</i>

442
00:38:04,197 --> 00:38:05,630
<i>.أرِنا الطريق</i>

443
00:38:06,552 --> 00:38:09,449
<i>تعال إلينا في ظلماتنا و قِد
.خادمك نحو النور</i>

444
00:38:15,317 --> 00:38:16,810
.علينا أن نحرق جثّته

445
00:38:20,439 --> 00:38:22,268
.جميعنا سنكون مقتربين من تلقّي ذات المصير

446
00:38:23,044 --> 00:38:26,683
إلّا إذا كان ربّ النور لطيف بما
.يكفي ليرسل إلينا القليل من النار

447
00:38:38,021 --> 00:38:39,762
<i>."تعال إلينا في ظلماتنا"</i>

448
00:38:40,919 --> 00:38:43,421
<i>."إذ أنّ الليلة مُظلمة ومليئة بالأهوال"</i>

449
00:39:07,396 --> 00:39:09,093
.سوف نتجمد جميعاً قريباً

450
00:39:10,446 --> 00:39:12,055
.وكذلك المياه

451
00:39:16,313 --> 00:39:21,827
عندما قتلت الـ"السائر الأبيض"؛
.تقريباً جميع الموتى الذين تبعوه سقطوا

452
00:39:22,756 --> 00:39:24,131
لماذا؟

453
00:39:24,723 --> 00:39:27,635
.ربّما كان هو من حوّلهم

454
00:39:28,293 --> 00:39:29,845
."بإمكاننا أن نقتل "السائرون البيض

455
00:39:30,697 --> 00:39:33,273
.ربّما سيكون لدينا فرصة حينها -
.لا -

456
00:39:34,707 --> 00:39:37,151
.علينا أن نُعيد هذا الشيء معنا

457
00:39:40,734 --> 00:39:43,294
.هناك غراب يُحلّق نحو (دراغون ستون) الآن

458
00:39:43,818 --> 00:39:45,954
.(دينيريس) هي فرصتنا الوحيدة

459
00:39:46,408 --> 00:39:47,564
.لا

460
00:39:48,599 --> 00:39:49,858
.هناك فرصة أخرى

461
00:39:51,952 --> 00:39:53,577
.اقتله

462
00:39:54,606 --> 00:39:56,361
.لقد حوّلهم جميعاً

463
00:40:00,920 --> 00:40:02,866
.أنت لاتفهم

464
00:40:03,858 --> 00:40:05,306
...الرب أعادك

465
00:40:05,431 --> 00:40:07,033
...وأعادني

466
00:40:07,641 --> 00:40:09,384
.لم يعد أي شخص آخر، فقط نحن

467
00:40:10,873 --> 00:40:12,862
هل فعل ذلك ليشاهدنا
ونحن نتجمّد حدّ الموت؟

468
00:40:15,169 --> 00:40:18,198
.احذر، (بيريك)، لقد فقدت كاهنك

469
00:40:18,815 --> 00:40:20,513
.هذه هي حياتك الأخيرة

470
00:40:20,638 --> 00:40:22,474
.كنت أنتظر النهاية منذ زمن بعيد

471
00:40:23,896 --> 00:40:25,828
.ربّما الرب جلبني إلى هنا لأعثر عليها

472
00:40:26,957 --> 00:40:29,328
.كلّ ربّ التقيت به كان داعراً

473
00:40:30,318 --> 00:40:32,704
لا أستطيع رؤية السبب الذي قد
.يجعل ربّ النور مختلفاً

474
00:40:46,175 --> 00:40:47,550
.سيّدتي

475
00:40:57,678 --> 00:40:58,746
.سيّدتي

476
00:40:59,882 --> 00:41:01,668
.إنّها دعوة

477
00:41:02,092 --> 00:41:03,819
.إلى (كينغز لاندينغ)

478
00:41:10,050 --> 00:41:13,123
.سيّدتي، أنتِ سيّدة (وينترفيل) -
.إنني كذلك -

479
00:41:13,248 --> 00:41:16,665
وسوف تمثليني في هذا
.الإجتماع أثناء رؤيتكِ لهم

480
00:41:17,267 --> 00:41:19,813
.لقد قاموا بدعوتك، يريدونك أنتِ هناك

481
00:41:21,242 --> 00:41:25,660
لن أطء قدماً في (كينغز لاندينغ) بينما
.تكون الملكة هي (سيرسي لانيستر)

482
00:41:26,065 --> 00:41:29,168
،إذا كانوا يريدون سجيناً  آخراً من آل (ستارك)
.بإمكانهم أن يأتوا ويأخذوني

483
00:41:29,293 --> 00:41:32,200
.حتى ذلك الحين، سأبقى حيث أنتمي

484
00:41:32,699 --> 00:41:34,733
.لديّ عمل لأقوم به هنا

485
00:41:36,996 --> 00:41:38,401
.تلك ليست حركة آمنة

486
00:41:38,753 --> 00:41:40,377
.السيّد (جيمي) سيكون هناك

487
00:41:40,710 --> 00:41:42,773
.قلتِ أنّه عاملكِ بشرفٍ من قبل

488
00:41:43,081 --> 00:41:44,822
.لستُ قلقة حيال نفسي

489
00:41:45,175 --> 00:41:47,883
ليس من الآمن أن أتركك
.مع (ليتل فينغر)

490
00:41:48,008 --> 00:41:52,012
لديّ العديد من الحرّاس الذين
.سيسجنونه بسعادة، أو يعدمونه

491
00:41:52,137 --> 00:41:53,387
.سواء أكنتِ هنا أم لا

492
00:41:53,512 --> 00:41:54,953
وأنتِ تثقين بولائهم؟

493
00:41:56,038 --> 00:41:58,819
أتثقين أنّه لم يتحدث إليهم
جميعاً من خلف ظهرك؟

494
00:41:59,404 --> 00:42:02,564
دعيني على الأقل أترك
.(بودريك) هنا ليحميكٍ

495
00:42:02,927 --> 00:42:04,550
.لقد أصبح مبارز كفؤ

496
00:42:04,675 --> 00:42:08,487
لستُ بحاجة لأن تتم حمايتي
.أو رعايتي أو الإهتمام بي

497
00:42:08,877 --> 00:42:12,594
لستُ طفلة، أنا سيّدة (وينترفيل)
.وإنني في دياري

498
00:42:13,012 --> 00:42:14,827
.هذا أكثر مكان آمن لي

499
00:42:16,146 --> 00:42:17,814
.سيّدتي

500
00:42:18,444 --> 00:42:21,749
.لقد أقسمتُ يميناً لأحميكِ أنتِ وأختك

501
00:42:21,874 --> 00:42:22,769
...إذا تخلّيت عنكن

502
00:42:22,894 --> 00:42:24,393
الرحلة إلى (كينغز لاندينغ)
،طويلة يا سيّدة (بريان)

503
00:42:24,518 --> 00:42:26,705
.ولن تكوني مُسافرة على الطرق الصيفية

504
00:42:27,347 --> 00:42:30,141
كلّما سارعتِ بالرّحيل، زادت
.فرصتكِ بالوصول في الوقت المُحدد

505
00:42:33,628 --> 00:42:34,915
.حسناً، سيّدتي

506
00:42:57,562 --> 00:42:58,777
!لايمكنكِ فعل ذلك

507
00:43:00,192 --> 00:43:04,201
الشّخص الأكثر أهميّة في العالم لايمكنه
.أن يحلّق إلى أخطر مكان في العالم

508
00:43:04,326 --> 00:43:06,186
من يستطيع فعل ذلك؟ -
.لا أحد -

509
00:43:06,312 --> 00:43:08,162
.لقد عرفوا الخطر عندما غادروا

510
00:43:08,653 --> 00:43:10,352
.لايمكنكِ الفوز بالعرش إذا كنتِ ميّتة

511
00:43:10,820 --> 00:43:13,351
.لايمكنكِ تحطيم العجلة لو كنتِ ميّتة

512
00:43:14,360 --> 00:43:16,920
إذاً ما الذي تقترح عليّ فعله؟ -
.لاشيء -

513
00:43:17,783 --> 00:43:20,184
أحياناً أصعب شيء يمكن فعله
.هو عدم فعل أي شيء

514
00:43:22,081 --> 00:43:23,325
إذا مُتِ

515
00:43:23,968 --> 00:43:25,447
.فسنكون تائهين جميعنا

516
00:43:27,021 --> 00:43:28,806
...الجميع، كلّ شيء

517
00:43:30,739 --> 00:43:33,241
أخبرتني بألّا أفعل أي شيء من قبل
.ولقد استمعت إليك

518
00:43:34,260 --> 00:43:35,826
.لن أفعل لاشيء مرّة أخرى

519
00:44:32,839 --> 00:44:34,566
.داعرٌ أحمق

520
00:44:55,834 --> 00:44:58,381
.اللعنة

521
00:47:32,328 --> 00:47:33,645
!تراجعوا

522
00:47:34,874 --> 00:47:36,966
!تراجعوا

523
00:47:37,092 --> 00:47:38,134
!هيّا

524
00:48:04,088 --> 00:48:05,567
!ساعدوني

525
00:51:18,281 --> 00:51:19,408
!(جون)

526
00:53:09,726 --> 00:53:10,926
!اذهبوا

527
00:53:11,423 --> 00:53:14,833
!اذهبوا الآن
!غادروا

528
00:56:10,972 --> 00:56:13,250
!عمّي (بنجن)، كيف؟

529
00:56:16,372 --> 00:56:17,572
.اذهب عبر طريق الجَّبّل

530
00:56:17,982 --> 00:56:19,024
.تعال معي

531
00:56:19,430 --> 00:56:20,688
.لايوجد وقت يكفي

532
00:56:21,138 --> 00:56:22,250
!اذهب

533
00:57:37,075 --> 00:57:38,612
.سنلتقي مُجدداً، (كليغين)

534
00:57:39,860 --> 00:57:41,367
.آمل ألّا نفعل

535
00:58:10,703 --> 00:58:13,991
.حان وقت الذهاب، جلالتك

536
00:58:14,655 --> 00:58:16,962
.أريد القليل من الوقت

537
01:00:35,399 --> 01:00:38,023
ليس ماتبحثين عنه؟

538
01:00:39,445 --> 01:00:43,807
لديّ مئات من الرجال هنا في
.(وينترفيل)، جميعهم موالون لي

539
01:00:44,470 --> 01:00:46,431
.إنّهم ليسوا هنا الآن

540
01:00:48,234 --> 01:00:52,343
ماهذه؟ -
.وجوهي -

541
01:00:54,969 --> 01:00:57,813
من أين حصلتِ عليهم؟ -
،في (برافوس) -

542
01:00:57,938 --> 01:01:00,753
."بينما كنت أتدرب لأصبح "رجلٌ بلا وجه

543
01:01:01,427 --> 01:01:03,892
ما الذي يعنيه ذلك؟

544
01:01:05,473 --> 01:01:09,644
في (برافوس)، قبل
،حصولي على أوّل وجه

545
01:01:10,151 --> 01:01:14,070
.كان هناك لعبة اعتدت أن ألعبها
."لعبة الوجوه"

546
01:01:15,416 --> 01:01:19,082
إنّها بسيطة: اسألكِ سؤالاً
حول نفسكِ

547
01:01:19,207 --> 01:01:22,022
وأنتِ ستحاولين اختلاق كذبة
.تبدو وكأنّها الحقيقة

548
01:01:22,148 --> 01:01:25,056
.إذا خدعتيني، تفوزي

549
01:01:25,636 --> 01:01:28,639
.وإذا شعرت أنّكِ تكذبين، تخسري

550
01:01:28,764 --> 01:01:30,946
.لنلعب

551
01:01:31,642 --> 01:01:33,759
.لا أريد أن ألعب

552
01:01:34,655 --> 01:01:36,993
كيف تشعرين حيال كون
(جون) ملكاً؟

553
01:01:38,415 --> 01:01:41,525
أهناك شخص آخر تعتقدين أنّه
يجب أن يحكم الشّمال بدلاً منه؟

554
01:01:41,650 --> 01:01:44,864
تلك الوجوه، ماهي؟

555
01:01:45,380 --> 01:01:47,277
أتريدين أن تكوني من يطرح الأسئلة؟

556
01:01:47,908 --> 01:01:49,647
هل أنتِ متأكدة؟

557
01:01:50,026 --> 01:01:53,102
لعبة الوجوه لم تنتهِ بشكلٍ جيّد
.لآخر شخص طرح عليّ الأسئلة

558
01:01:53,227 --> 01:01:55,410
!أخبريني ماهي

559
01:01:58,254 --> 01:02:02,142
كلانا أردنا أن نكون أشخاص
.آخرين عندما كنا أصغر سنّاً

560
01:02:02,785 --> 01:02:04,681
.أردتِ أن تكوني ملكة

561
01:02:05,219 --> 01:02:09,075
أن تجلسي بجانب ملك شاب
.وسيم على العرش الحديديّ

562
01:02:09,200 --> 01:02:11,761
.أردتُ أن أكون فارسة

563
01:02:12,490 --> 01:02:15,619
أن أمسك السيف مثل والدنا
.وأذهب إلى المعركة

564
01:02:17,705 --> 01:02:20,297
ولا واحدة منّا أصبحت
الشخص الذي كانت تريده، صحيح؟

565
01:02:21,643 --> 01:02:24,931
العالم لايسمح للفتيات بأن يقرّرن
.ما الذي يريدون أن يكونوا عليه

566
01:02:26,037 --> 01:02:30,431
.ولكنني أستطيع الآن
.بالوجوه.. أستطيع الإختيار

567
01:02:31,516 --> 01:02:33,570
.بإمكاني أن أصبح شخص آخر

568
01:02:34,645 --> 01:02:39,038
.أتحدث بصوتهم، وأعيش داخل أجسادهم

569
01:02:41,608 --> 01:02:44,517
.بإمكاني أن أصبح أنتِ حتى

570
01:02:51,338 --> 01:02:56,585
أتساءل ما الشعور الذي سيراودني
.ما إذا ارتديت هذه الفساتين الجميلة

571
01:02:58,380 --> 01:03:01,193
.أن أكون سيّدة (وينترفيل)

572
01:03:03,108 --> 01:03:05,890
جلّ ما قد أحتاج للحصول عليه

573
01:03:07,281 --> 01:03:09,873
.هو وجهك

574
01:04:07,423 --> 01:04:09,509
.أنا آسف

575
01:04:11,289 --> 01:04:13,660
.أنا آسف جداً

576
01:04:24,818 --> 01:04:26,968
.أتمنى لو أنني أستطيع التراجع عن قراري

577
01:04:29,275 --> 01:04:31,425
.أتمنى لو أننا لم نذهب أبداً

578
01:04:34,935 --> 01:04:35,978
.أنا لا أتمنى ذلك

579
01:04:37,970 --> 01:04:40,341
.لولا ذهابنا ماكنت سأراهم

580
01:04:42,247 --> 01:04:43,986
.على المرء أن يرى ليعرف

581
01:04:46,103 --> 01:04:47,841
.والآن أعرف

582
01:04:50,939 --> 01:04:52,963
.التنانين هم أبنائي

583
01:04:53,960 --> 01:04:57,879
.إنّهم الأبناء الوحيدين الذين سأحظى بهم يوماً

584
01:05:04,339 --> 01:05:07,815
.سوف ندمّر "ملك الليل" وجيشه

585
01:05:08,542 --> 01:05:10,565
.وسوف نفعل ذلك سويّاً

586
01:05:11,989 --> 01:05:13,917
.أعدكَ بذلك

587
01:05:17,425 --> 01:05:18,849
<i>.شكراً لكِ، (داني)</i>

588
01:05:20,660 --> 01:05:21,956
<i>...(داني)</i>

589
01:05:23,947 --> 01:05:26,066
من كان آخر شخص دعاني بهذا الإسم؟

590
01:05:27,703 --> 01:05:30,200
لستُ متأكدة، هل كان أخي؟

591
01:05:30,800 --> 01:05:33,613
.ليس من النوع الذي تود مرافقته

592
01:05:34,879 --> 01:05:36,207
.حسناً

593
01:05:37,850 --> 01:05:39,526
.ليس (داني)

594
01:05:43,400 --> 01:05:45,297
<i>ماذا عن "ملكتي"؟</i>

595
01:05:48,900 --> 01:05:50,196
...كنتُ لـ

596
01:05:50,891 --> 01:05:51,934
...أركع ولكن

597
01:05:52,662 --> 01:05:54,779
ماذا عن أولئك الذين أقسموا
بولائهم لك؟

598
01:05:55,263 --> 01:05:58,362
جميعهم سيرون
.حقيقتك

599
01:06:14,394 --> 01:06:15,721
.أتمنى أنني أستحق ذلك

600
01:06:17,965 --> 01:06:19,230
.إنّك تستحقين

601
01:06:40,431 --> 01:06:42,897
.عليك أن ترتاح قليلاً

602
01:08:36,087 --> 01:08:47,276
<i><font color="#ffff00">شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

