1
00:00:20,350 --> 00:00:22,650
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:33,616 --> 00:00:37,416
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

3
00:00:51,057 --> 00:00:54,687
<i><b>"السُور"</b></i>

4
00:01:05,159 --> 00:01:08,759
<i><b>"برافوس"</b></i>

5
00:01:20,358 --> 00:01:23,458
<i><b>"فايس دوثراك"</b></i>

6
00:01:30,859 --> 00:01:33,989
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:44,190 --> 00:01:54,990
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة السادسة"
(دمًا من دمي)</b>

8
00:02:49,846 --> 00:02:53,047
!احرقهم جميعاً -
أين أختي؟ -

9
00:02:54,918 --> 00:02:56,818
!احرقهم جميعاً

10
00:03:27,250 --> 00:03:28,682
!أرجوك

11
00:03:41,850 --> 00:03:44,184
!احرقهم، احرقهم جميعاً

12
00:03:57,933 --> 00:04:00,567
!احرقهم جميعاً

13
00:04:08,711 --> 00:04:13,714
(ميرا)
لقد عثروا علينا

14
00:04:20,856 --> 00:04:23,890
أنا آسفة جداً

15
00:05:27,956 --> 00:05:29,490
تعاليا معي الآن

16
00:05:34,397 --> 00:05:36,830
الموتى لا يرتاحون

17
00:06:02,558 --> 00:06:06,126
إنها خضراء جداً -
أجل -

18
00:06:06,128 --> 00:06:11,031
(بمجرد أن تذهبي جنوب (ريفرلاند
سيكون حوّلك أنوع مختلفة من الأشجار

19
00:06:11,033 --> 00:06:14,835
القيقب والدردار والزان والحور

20
00:06:18,307 --> 00:06:20,307
والصفصاف الغريب

21
00:06:20,309 --> 00:06:25,779
،بالطبع بما أن الصيف انتهى
ستبدأين برؤية ألوان الخريف

22
00:06:28,150 --> 00:06:32,285
رغم هذا، سترين مزيداً
من الخضار هنا عن أي مكان

23
00:06:32,287 --> 00:06:36,056
أنت متوتر، متكلّم متوتر

24
00:06:40,763 --> 00:06:45,833
هذا ليس أفضل من أخرس متوتر -
،لم أظن أني سأعود هنا قط -

25
00:06:45,835 --> 00:06:50,171
بعد أن جعلني أبي
أتخلى عن ميراثي ولقبي

26
00:06:50,172 --> 00:06:52,706
.وهدد بمقتلي إذا لم أفعل ..

27
00:06:54,176 --> 00:06:56,643
لا يشعر الشخص أنّه
مُرحب به في هذا الموقف

28
00:06:58,461 --> 00:07:01,796
وقطعاً لم أتوقع
أنّ أقدمه إلى عائلتي

29
00:07:03,165 --> 00:07:07,702
تعرفين إذاً ماذا تقولين لهم -
أن (سام) الصغير ابنك -

30
00:07:07,704 --> 00:07:09,370
أجل، هذا مهم جداً

31
00:07:09,372 --> 00:07:13,581
لو ظنّ أن (سام) الصغير
حفيده، سيقبلكِ

32
00:07:13,943 --> 00:07:17,445
،سيحصل على تعليم
ويتعلم القراءة

33
00:07:17,447 --> 00:07:23,484
ويمكنك مساعدته في التعلم -
ماذا أخبرت عائلتك عني؟ -

34
00:07:26,856 --> 00:07:31,325
أخبرتهم أنني قابلتك في الشمال -
هل أخبرتهم إلى أي بعد في الشمال؟ -

35
00:07:31,327 --> 00:07:34,528
حسناً، لم تكن قطعة
كبيرة من المخطوطة

36
00:07:34,530 --> 00:07:38,198
لم تخبرهم من أين أنا بالضبط؟
لم تخبرهم أنني همجية؟

37
00:07:38,200 --> 00:07:42,837
ما في الأمر .. أنّ أبي
لا يحب الهمج

38
00:07:42,838 --> 00:07:47,307
لقد تمنى أنني سأغدو رجلاً
،"بقتل بعض الهمج الملاعين"

39
00:07:47,310 --> 00:07:50,978
لذا من المحتمل أنّ هذا
موضوع جيد لتجنبه بقدر الممكن

40
00:07:53,850 --> 00:07:56,216
.أظننا وصلنا

41
00:08:25,615 --> 00:08:29,316
(سام)

42
00:08:29,319 --> 00:08:31,552
مرحبا يا أمي

43
00:08:34,156 --> 00:08:38,926
،لم أظن أنني سأراك مجدداً
تبدو في حالة جيدة

44
00:08:41,731 --> 00:08:43,163
تالا)؟)

45
00:08:43,165 --> 00:08:46,033
ويحي، أنتِ امرأة الآن

46
00:08:46,035 --> 00:08:48,602
قال أبي أنّ عليّ
(تزوج (سيمون فوساوي

47
00:08:48,604 --> 00:08:51,739
.. لديه أسنان صفراء -
(يكفي يا (تالا  -

48
00:08:55,443 --> 00:08:58,111
(أمي، هذه (غيلي

49
00:09:00,282 --> 00:09:04,852
ويحي. أنتِ جميلة

50
00:09:06,723 --> 00:09:09,356
(سعيدة لرؤيتك سيدة (تارلي

51
00:09:12,562 --> 00:09:18,031
(وهذه .. ابننا (سامويل

52
00:09:22,772 --> 00:09:29,543
،مرحبا أيّها الصغير
هذا أنا جدّتك

53
00:09:31,213 --> 00:09:34,748
هل لي بحمله؟ -
أجل، بالطبع -

54
00:09:40,656 --> 00:09:46,560
لديك عقل فضولي، أرى هذا
ستكون مثقفاً مثل والدك

55
00:09:47,293 --> 00:09:50,699
أين أبي؟
و(ديكون)؟

56
00:09:50,700 --> 00:09:55,870
في صيد، سينضمّان
لنا على العشاء

57
00:09:55,872 --> 00:10:01,108
تعالا للداخل، يا لها من رحلة
لابد أنك مرهقاً

58
00:10:01,110 --> 00:10:04,578
تعالي، ستريدين حماماً
بعد كل هذا السفر

59
00:10:04,580 --> 00:10:08,549
وفستان للعشاء، يمكنك
إرتداء واحداً من فساتيني

60
00:10:08,551 --> 00:10:12,953
ما لونك المفضل؟
الأزرق الغامق أم الفضي؟

61
00:10:12,955 --> 00:10:15,155
ربما الفضي. تعالي

62
00:10:15,157 --> 00:10:17,625
بوسعك إختيار أحد
أفرشتي لو رغبتِ

63
00:10:26,536 --> 00:10:30,838
ألاّ يوجد طريقة أخرى؟
هل تخاف عليها؟

64
00:10:30,840 --> 00:10:33,707
!بالطبع أخاف عليها؟

65
00:10:36,178 --> 00:10:42,416
الأمر يبدو خطير جداً -
ستكون محمية طيلة الطريق -

66
00:10:42,418 --> 00:10:47,788
الميلشيات الدينية صارمة جداً
مع أولئك الذين يتجاوزون حدودهم

67
00:10:49,525 --> 00:10:53,193
والملكة (مارجري) ليست أمك

68
00:10:53,195 --> 00:10:58,866
أفترض أن الآلهة ستهييء
العامة من أجل التلطف نيابة عنها

69
00:10:58,868 --> 00:11:01,435
لقد فتحت قلبها لهم فعلاً

70
00:11:01,437 --> 00:11:05,305
لطالما كانت مكرسة نفسها
للفقراء والمساكين

71
00:11:05,307 --> 00:11:08,241
والآن باتت مُكرسة
نفسها للآلهة أيضاً

72
00:11:10,346 --> 00:11:12,680
أتود رؤيتها؟

73
00:11:34,433 --> 00:11:37,270
هل أذوكِ؟ هل أساءوا معاملتك؟

74
00:11:37,272 --> 00:11:40,440
لا يا مولاي -
لقد إشتقت إليكِ -

75
00:11:40,442 --> 00:11:44,511
أكثر مما تتخيلن -
،سنكون سوياً قريباً -

76
00:11:44,514 --> 00:11:47,347
وسيكون كل شيء
أفضل مما كان

77
00:11:47,349 --> 00:11:50,851
.. أفضل كيف؟ قريباً

78
00:11:53,222 --> 00:11:55,122
.ممشى التكفير ..

79
00:11:56,526 --> 00:11:58,759
.قال لا يوجد طريقة أخرى

80
00:11:58,761 --> 00:12:05,432
هل تحدثت معه، الكاهن الأعلى؟ -
أجل، بضع مرات -

81
00:12:05,434 --> 00:12:08,468
وأنتِ؟ -
أجل، تكلمت -

82
00:12:08,470 --> 00:12:11,238
ليس كما ظننا تماماً، صحيح؟

83
00:12:14,135 --> 00:12:17,678
تظنني مجنونة. أبدو كذلك

84
00:12:17,680 --> 00:12:21,849
لا، لستِ كذلك
لا يمكن أن تكوني

85
00:12:21,851 --> 00:12:25,418
أنتِ محقة، إنه ليس كذلك
.. ولكنه أشبه

86
00:12:25,421 --> 00:12:29,256
إنه كذلك. ثمة شيء فيه

87
00:12:29,258 --> 00:12:31,424
نظرتهِ للعالم

88
00:12:33,696 --> 00:12:38,966
ليس من السهل
أن تعترف لنفسك بحقيقتك

89
00:12:38,968 --> 00:12:43,137
،لقد أخذ مني وقتاً
لقد ساعدني

90
00:12:43,138 --> 00:12:49,576
عماذا تتحدثين؟ أنتِ شخصُ
صالح. ولطالما كنتِ كذلك

91
00:12:50,673 --> 00:12:52,846
أنتِ أفضل شخص أعرفه

92
00:12:52,848 --> 00:12:57,851
كنت أخبره للتو عما تفعليه للفقراء -
،أجل، لقد زرت أكواخهم -

93
00:12:57,853 --> 00:13:01,354
وأطعمتهم الحساء وتأكدت
أنّه تم رؤيتي أفعل ذلك

94
00:13:02,692 --> 00:13:06,160
رغم هذا لم أعطيهم
ما يريدون فعلاً

95
00:13:06,161 --> 00:13:10,931
كنت أفكر كثيراً ببراعتي
في طريقتي كي أبدو طيبة

96
00:13:12,434 --> 00:13:17,871
وكل القصص التي أخبرت
نفسي بها ولماذا فعلت ما فعلت

97
00:13:19,008 --> 00:13:21,775
كان هناك كثيراً
من الكذب في القصص

98
00:13:23,479 --> 00:13:27,547
لا أفهم -
لا بأس حقاً -

99
00:13:27,549 --> 00:13:31,118
إنها لراحة كبيرة بأنّ
تدع تلك الأكاذيب

100
00:13:36,092 --> 00:13:38,058
ماذا لن (لوريس)؟

101
00:13:39,895 --> 00:13:45,532
أحب أخي ولطالما سأحبه

102
00:13:45,534 --> 00:13:49,937
روحه نقية ومثالية

103
00:13:49,939 --> 00:13:54,674
ذنوبه لا تمحو هذا
النقاء ولكن تحجبها فقط

104
00:13:54,677 --> 00:13:59,179
إنه فقط .. بحاجة أن يكفّر عنها

105
00:14:00,315 --> 00:14:05,018
جميعنا نحتاج. عاجلاً
أو آجلاً بطريقة أو بأخرى

106
00:14:06,255 --> 00:14:09,389
لدى الآلهة خطط لنا جميعاً

107
00:14:24,640 --> 00:14:27,574
من الصعب المشي في هذا

108
00:14:29,679 --> 00:14:31,678
إنه جميل

109
00:14:33,448 --> 00:14:35,348
أنتِ جميلة

110
00:15:22,464 --> 00:15:29,069
هذا الغزال، لذيذ جداً
هل هو من صيد اليوم؟

111
00:15:29,071 --> 00:15:33,106
كلا، لم نستطع
تمليح ذلك بعد

112
00:15:33,109 --> 00:15:35,108
هذا من الأسبوع الماضي

113
00:15:36,089 --> 00:15:40,814
بالطبع، آسف
رحلة طويلة

114
00:15:40,816 --> 00:15:45,118
أسقطته من على
بُعد 70 ياردة. بضربة واحدة

115
00:15:45,621 --> 00:15:48,655
هذه مسافة جيدة

116
00:15:49,449 --> 00:15:51,624
هل تقومون بالكثير
من الصيد في السور؟

117
00:15:51,627 --> 00:15:56,063
أجل. أجل
كمية معقولة

118
00:15:57,133 --> 00:16:01,034
شمال السور، إذا
لم تصطاد. لن تأكل

119
00:16:02,604 --> 00:16:04,571
المعظم غزلان أم الظبي؟

120
00:16:05,975 --> 00:16:10,643
أرانب وأحياناً سناجب

121
00:16:13,749 --> 00:16:19,552
أقول "نحن"، إنه صديق (جون) عادة
(وأحياناً يكون (إد

122
00:16:20,451 --> 00:16:24,391
و(غيلي)، إنها صيادة بارعة ايضاً

123
00:16:25,327 --> 00:16:27,727
!صائدة

124
00:16:27,729 --> 00:16:30,030
أتخيل بأنّ هذا
شائع من حيث جئتِ

125
00:16:30,032 --> 00:16:33,566
ذات مرة قابلت رجلاً، اللورد (آمبر) من
(لاست هارث)، أليس كذلك (راندال)

126
00:16:33,568 --> 00:16:35,903
وقال أنه علم العديد
من بناته كيفية الصيد

127
00:16:35,905 --> 00:16:40,440
هل علمكِ والدك الصيد؟
والدنا ما كان يُعلمنا أبداً

128
00:16:40,442 --> 00:16:44,544
أظن والدنا قد يتعلم
شيء أو اثنين من والدك

129
00:16:44,546 --> 00:16:45,946
.هذا يكفي

130
00:16:49,318 --> 00:16:50,984
سامويل)، هل تريد)
مزيداً من الخبز؟

131
00:16:50,986 --> 00:16:55,722
أجل، من فضلك
شكراً لكِ يا أمي

132
00:16:59,728 --> 00:17:01,962
لست سميناً بما يكفي؟

133
00:17:13,809 --> 00:17:16,743
سافرت للجنوب بأوامر
من اللورد القائد

134
00:17:16,745 --> 00:17:19,079
.. يريدني أن -
قرأت الرسالة -

135
00:17:20,816 --> 00:17:24,318
ستكون معلماً -
أجل -

136
00:17:24,320 --> 00:17:28,788
،وبمجرد أن أحصل على سلسلتي
.(سوف أعود لـ(كاسل بلاك

137
00:17:28,790 --> 00:17:32,092
ظننت الحراسة الليلية
ستجعل منك رجلاً

138
00:17:33,595 --> 00:17:35,895
أو شيء يشبه الرجل على الأقل

139
00:17:37,199 --> 00:17:40,834
لقد تمكنت أنّ
تظل طرياً وسميناً

140
00:17:42,637 --> 00:17:45,339
أنفك مدفونة في الكُتب

141
00:17:45,341 --> 00:17:49,876
تقضي حياتك في القراءة
عن إنجازات رجالاً أفضل

142
00:17:49,879 --> 00:17:53,447
أراهن بأنّك مازلت لا تستطيع
الجلوس على حصان أو تحمل سيفاً

143
00:17:53,448 --> 00:17:56,649
رانديل)، لتكون معلماً)
للحراسة الليلة لشرفُ عظيم

144
00:17:56,651 --> 00:17:59,086
بوسعه حمل سيف

145
00:18:00,356 --> 00:18:02,522
"وقتل "ثين

146
00:18:04,260 --> 00:18:05,758
!وقتل ميت أبيض

147
00:18:08,178 --> 00:18:09,762
لا يوجد شيء كهذا

148
00:18:10,933 --> 00:18:14,401
رأيته بأم عيناي في
(طريقي لـ(كاسل بلاك

149
00:18:14,403 --> 00:18:18,138
لقد وضع خنجراً في قلب الميت

150
00:18:18,140 --> 00:18:21,741
لقد خاطر بحياته
لإنقاذ حياتي أكثر من مرة

151
00:18:21,743 --> 00:18:25,445
إنه محارب عظيم أفضل
من أي منكما سيكون

152
00:18:27,682 --> 00:18:30,783
طريقك إلى (كاسل بلاك)؟

153
00:18:33,588 --> 00:18:35,855
أين قتل الميت الأبيض؟

154
00:18:38,260 --> 00:18:42,996
من أين أنتِ؟
وكيف قابلتِ ابني؟

155
00:18:45,414 --> 00:18:47,820
الحراسة الليلية جائت لكوخنا

156
00:18:47,821 --> 00:18:49,310
أين؟ -
(غيلي) -

157
00:18:49,311 --> 00:18:51,871
شمال الجدار -
شمال الجدار؟ -

158
00:18:56,011 --> 00:18:58,345
.أنتِ همجية

159
00:19:05,487 --> 00:19:09,756
الممالك السبعة شنّت
حرباً ضد الهمج لقرون

160
00:19:09,758 --> 00:19:14,823
وها أنا جالس أستضيف
،واحدة في قاعتي

161
00:19:14,824 --> 00:19:16,596
.والشكر لابني ..

162
00:19:18,767 --> 00:19:20,367
أترين ذلك السيف؟

163
00:19:23,172 --> 00:19:26,173
"يسمى "ألم القلب

164
00:19:26,175 --> 00:19:32,145
،ملكُ لعائلتنا منذ 500 عام
إنه من الصلب الفاليري

165
00:19:32,147 --> 00:19:34,714
القليل منهم فقط
تبقى في هذا العالم

166
00:19:34,716 --> 00:19:38,685
يفترض أن يورث إلى
ابني البكر بعد مماتي

167
00:19:38,687 --> 00:19:40,420
إليه

168
00:19:41,590 --> 00:19:45,092
لن يحمل هذا السيف أبداً

169
00:19:45,094 --> 00:19:49,296
لو كان سيصبح اللورد
(تارلي) لـ(هورن هيل)

170
00:19:49,298 --> 00:19:51,698
.سيكون نهاية لهذا المنزل ..

171
00:19:54,269 --> 00:19:57,337
أخذتك إلى عاهرة
في (مول تاون) عندما رأيتك

172
00:19:57,339 --> 00:20:00,873
.وقد تعايشت مع هذا ..
ومن غيرها سوف تقبلك؟

173
00:20:02,677 --> 00:20:04,444
ولكني بالغت في تقديره

174
00:20:05,881 --> 00:20:07,714
كلا

175
00:20:09,418 --> 00:20:13,653
لقد كانت عاهرة همجية
من أغوّت ابني

176
00:20:15,757 --> 00:20:17,924
أهذا ما عُدت إلي به يا فتى؟

177
00:20:20,945 --> 00:20:24,264
إحضارك هذه إلى طاولتي
وتدعني أتناول العشاء معها؟

178
00:20:26,635 --> 00:20:29,169
وحصلت على
ما تسعى إليه، صحيح؟

179
00:20:29,171 --> 00:20:33,540
لقيط، لقيط نصف هجين

180
00:20:33,542 --> 00:20:39,346
ودعوتك إلى منزلنا -
(تعالي عزيزتي. (تالا -

181
00:20:40,449 --> 00:20:42,516
لقد خسرت شهيتي

182
00:20:42,518 --> 00:20:46,953
لقد لطخ سمعتنا -
أنت من لطخ سمعتك -

183
00:20:50,759 --> 00:20:54,327
،أمك امرأة جيدة
أنت لا تستحقها

184
00:20:56,932 --> 00:21:01,434
وكي أسعدها، سأقبل تلك
الهمجية، سأجعلها تعمل بالمطبخ

185
00:21:01,437 --> 00:21:04,538
وسيتربى اللقيط هنا

186
00:21:07,309 --> 00:21:10,943
ولكن ستكون هذه آخر
(ليلة تقضيها في (هورن هيل

187
00:21:18,620 --> 00:21:21,921
آسف لأنني تركته يعاملك هكذا

188
00:21:21,923 --> 00:21:25,392
كنت خائف بأن يرفضك
أنتِ و(سام) الصغير

189
00:21:25,394 --> 00:21:28,395
لستُ غاضبة منك

190
00:21:28,397 --> 00:21:33,132
أنا غاضبة من طريقة معاملة أشخاص
مريعين للأخيار هكذا ويفرّون بفعلتهم

191
00:21:38,607 --> 00:21:40,674
متى سترحل؟

192
00:21:43,645 --> 00:21:45,679
مع شروق الشمس

193
00:21:56,492 --> 00:21:58,057
ودعيه لأجلي

194
00:22:06,235 --> 00:22:12,004
(لست كما تظن نفسك يا (سام
لا يعرف ماذا تكون

195
00:22:15,310 --> 00:22:17,344
.(الوداع يا (غيلي

196
00:23:01,623 --> 00:23:03,556
سام)؟) -
نحن راحلين -

197
00:23:03,559 --> 00:23:05,492
ماذا؟ -
أحضري أغراضك -

198
00:23:05,494 --> 00:23:08,628
ليس لدي أي أغراض

199
00:23:08,630 --> 00:23:11,564
ماذا تفعل؟ -
مكاننا سوياً -

200
00:23:11,567 --> 00:23:13,566
نحن جميعاً

201
00:23:13,569 --> 00:23:18,237
ماذا عن أمك وأختك؟ -
ستفهمان -

202
00:23:18,240 --> 00:23:21,974
وفستان أختك -
لن تمانع -

203
00:23:23,812 --> 00:23:25,779
يبدو أفضل وأنتِ ترتدينه

204
00:23:25,780 --> 00:23:30,016
سام)، هذا سيف والدك)

205
00:23:30,018 --> 00:23:32,151
إنه سيف عائلتي

206
00:23:36,858 --> 00:23:41,328
سام)، ألن يسعى ورائه؟)

207
00:23:42,364 --> 00:23:45,131
بوسعه المحاولة

208
00:23:49,504 --> 00:23:53,707
،الأسد والزهرة واحد
وأشكر الآلهة على ذلك

209
00:23:53,709 --> 00:23:58,445
،ولكِ يا عروسي الجميل
أتعهد بحبي الأبدي

210
00:23:58,447 --> 00:24:02,849
(ليحيا الملك (جوفري
(لتحيا الملكة (مارجري

211
00:24:02,851 --> 00:24:08,020
،سأشرب نخباً بصحة ملكتي الجديدة
لأنه لا يوجد من أجمل منها

212
00:24:08,022 --> 00:24:12,325
خالي العزيز، هلا شاركتني
سعادتي وكنت الساقي الملكي؟

213
00:24:12,327 --> 00:24:17,530
لتشرب كثيراً وللأبد يا ملكي النبيل
من كأس النبيذ الجميل هذا

214
00:24:17,532 --> 00:24:22,201
،إنها آخر شربة له
وسأحظى بانتقامي

215
00:24:34,019 --> 00:24:36,015
!السم

216
00:24:36,017 --> 00:24:37,884
!قاتل

217
00:24:37,886 --> 00:24:40,387
أنا ألهث .. أختنق

218
00:24:42,724 --> 00:24:45,324
!أنا أرتخي

219
00:24:45,327 --> 00:24:50,764
وكان هو .. من سمّمني

220
00:24:50,766 --> 00:24:53,767
خالي القزم الشرير

221
00:25:00,041 --> 00:25:01,574
<i>اهدأ يا عزيزي</i>

222
00:25:05,847 --> 00:25:10,417
ابني البكر، أسدي الذهبي

223
00:25:10,419 --> 00:25:13,019
.قتلت زوراً وبقسوة ..

224
00:25:14,556 --> 00:25:19,559
أصلي بأن تجد الهدوء الأبدي
وحراً من الصراع والألم

225
00:25:21,930 --> 00:25:26,232
اسمعي دعواتي أيتها الآلهة
القاسية، خذي حياتي بدلاً منه

226
00:25:26,234 --> 00:25:30,202
لأني لا أستطيع العيش
يوم آخر وابني الجميل ميت

227
00:25:33,208 --> 00:25:35,274
يا لحُزني

228
00:25:36,678 --> 00:25:40,046
،إنها أحلك أيامي
قلبي مملوء بالحزن

229
00:25:42,984 --> 00:25:44,984
لقد ضاع كل الأمل

230
00:25:46,187 --> 00:25:48,120
واختفت كل السعادة

231
00:25:51,259 --> 00:25:54,226
.ولا يوجد مستقبل

232
00:26:14,182 --> 00:26:19,619
ما الذي أسمعه وأشتمه؟
هذا شخصُ سأرسله للجحيم

233
00:26:19,621 --> 00:26:26,025
،حان الوقت لمعرفة لو هذا واقعاً
.وأن (تايون لانيستر) يتغوط ذهباً

234
00:26:28,162 --> 00:26:30,229
أيّها المسخ. أيّها المسخ

235
00:26:30,231 --> 00:26:35,167
<i>لقد قتلت زوجتي والآن
سلبت روح والدك</i>

236
00:26:35,169 --> 00:26:38,037
<i>لا يوجد طفلاً أسوأ
منك جال هذه الأرض</i>

237
00:26:38,039 --> 00:26:40,640
اللعنة على يوم تسميتك

238
00:26:49,918 --> 00:26:53,720
<i>،هذه أعظمي جرائمي
علي الهرب الآن</i>

239
00:26:53,722 --> 00:27:00,860
<i>،وأبحر عبر البحر الضيق
لأرتكب مزيداً من الخيانة</i>

240
00:27:00,862 --> 00:27:04,664
<i>!لا تخافوا الشتاء، خافوني</i>

241
00:27:08,603 --> 00:27:10,537
شكراً لكم

242
00:27:10,539 --> 00:27:14,206
سيداتي وسادتي
(أقدم لكم (بيانكا

243
00:27:14,208 --> 00:27:19,979
(كليرينزو)
(أقدم لكم (بوبونو

244
00:27:19,981 --> 00:27:22,515
(وأقدم لكم (كاميلو

245
00:27:22,517 --> 00:27:27,119
،وأخيراً وليس آخراً
(الجميلة السيدة (كرين

246
00:27:38,366 --> 00:27:41,935
،اضربي هذا بقوة
أخرجي منه البراغيث

247
00:27:41,937 --> 00:27:44,170
.هذا الجمهور سيء

248
00:27:48,477 --> 00:27:53,012
يا فتاة. ماذا كنتِ
تفعلين في الخلف؟

249
00:27:53,014 --> 00:27:54,513
لا شيء

250
00:27:54,516 --> 00:28:01,020
،رأيتك ذلك اليوم وسط الجمهور
كم مرة رأيتِ هذه المسرحية الغبية؟

251
00:28:02,858 --> 00:28:05,792
ثلاث مرات -
هل دفعتِ؟ -

252
00:28:06,649 --> 00:28:08,061
.كلا

253
00:28:11,466 --> 00:28:13,866
أتذكر عندما جاء
الممثلين لقريتي

254
00:28:13,869 --> 00:28:18,838
،لم أملك أي مال
لذا تسللت. مثلك تماماً

255
00:28:18,840 --> 00:28:22,709
رأيت الوجوه المدهونة والأزياء
،وإستمعت للأغاني

256
00:28:22,711 --> 00:28:26,245
وبكيت عندما مات
الشباب في أحضان بعضهما

257
00:28:26,247 --> 00:28:30,116
لقد هربت وإنضممت لهم في
اليوم التالي ولم أنظر للخلف قط

258
00:28:31,553 --> 00:28:34,887
أنتِ بارعة جداً -
حديثي الأخير سيء -

259
00:28:34,890 --> 00:28:38,257
ولكن لأكون عادلة
لنفسي، وأنا دوماً هكذا

260
00:28:38,259 --> 00:28:42,595
.الكتابة ليست جيدة .. -
فلتغيّروها إذاً -

261
00:28:44,198 --> 00:28:47,166
سيطلقون الريح  ويتجشؤون
ويصفعون بعضهم بدونك

262
00:28:48,503 --> 00:28:50,737
كيف ستغيّرينها؟

263
00:28:56,044 --> 00:28:59,345
الملكة تُحب ابنها
أكثر من أي شيء

264
00:28:59,347 --> 00:29:04,583
،ولقد سُلب منها قبل أن توّدعه
لن تبكي هكذا فحسب

265
00:29:08,156 --> 00:29:11,090
ستكون غاضبة

266
00:29:11,092 --> 00:29:13,760
وستريد قتل الشخص
الذي فعل هذا بها

267
00:29:17,866 --> 00:29:19,132
ما اسمك؟

268
00:29:20,769 --> 00:29:22,969
(ميرسي)

269
00:29:22,971 --> 00:29:28,440
(لديكِ عيون معبرة جداً يا (ميرسي
وأيضاً حاجبين رائعين

270
00:29:29,244 --> 00:29:31,678
هل تحبين التظاهر
بأن تكوني شخص آخر؟

271
00:29:33,381 --> 00:29:36,149
،عليّ الذهاب
والدي ينتظرني

272
00:29:44,225 --> 00:29:49,929
سيدة (كرين)، لقد أحبوكِ -
كانوا طيبين أو مخمورين -

273
00:29:50,461 --> 00:29:53,766
طيبين مخمورين  -
(لا أحد ضحك على موت (نِد -

274
00:29:54,418 --> 00:29:57,570
أولئك الناس أسوأ من الحيوانات

275
00:29:58,707 --> 00:30:01,473
ولكنهم أحبوها. جميعهم يحبونها

276
00:30:01,476 --> 00:30:05,344
أجل، أنتِ معشوقة
الناس والحيوانات على حدِ سواء

277
00:30:05,346 --> 00:30:09,982
أفعل ما يمكنني بما أخذ -
بما تأخذين؟ -

278
00:30:09,985 --> 00:30:13,519
.. حسناً، كنت أفكر -
أصبحنا جميعاً مفكرين، صحيح؟ -

279
00:30:13,521 --> 00:30:16,422
تملؤنا الأفكار تماماً

280
00:30:16,424 --> 00:30:19,826
... لم أقصد -
،لديكِ أفكار وكذلك أنا -

281
00:30:19,828 --> 00:30:21,694
.وهو لديه أفكار ..

282
00:30:21,696 --> 00:30:24,496
لماذا قد تحظى أفكاري
،بقيمة أكبر من أفكارك

283
00:30:24,499 --> 00:30:27,900
لأنني بكل بساطة كنت
أفعل هذا طيلة حياتي؟

284
00:30:27,902 --> 00:30:30,203
ومن الذي يحكم على عملي؟

285
00:30:30,204 --> 00:30:33,072
،هذه مهنتي
وأعرف ماذا أفعل

286
00:30:33,074 --> 00:30:35,508
ليس لديكِ الحق في إبداء رأيكِ

287
00:30:48,322 --> 00:30:50,689
احترسي من هذه

288
00:30:54,395 --> 00:30:56,562
إنّها تريدك ميتة

289
00:31:35,737 --> 00:31:39,738
ثم؟ -
كما توقعت -

290
00:31:41,342 --> 00:31:45,278
مؤسف. إمتلكت
الفتاة مواهب كثيرة

291
00:31:48,183 --> 00:31:50,149
لقد وعدتني

292
00:31:56,191 --> 00:31:58,324
.لا تدعيها تعاني

293
00:32:49,644 --> 00:32:52,845
<i>!توقفوا</i>

294
00:32:54,015 --> 00:32:57,649
سيدي -
سيدي -

295
00:32:59,187 --> 00:33:06,893
أصدقائي، حانت الساعة
الجنون سيطر على هذه المدينة

296
00:33:06,895 --> 00:33:14,867
،وأخذ أولادي بمخالبه
ولكن علينا إعادته الآن

297
00:33:14,869 --> 00:33:18,037
.تحت الصخور من حيث جاء ..

298
00:33:18,039 --> 00:33:22,674
!لقد أخذ الجنون يومه

299
00:33:25,746 --> 00:33:28,180
!تقدموا

300
00:33:30,151 --> 00:33:38,757
أغنياء أو فقراء، نبلاء أو عامة
لو أذنبنا، يجب أن نكفّر عنه

301
00:33:40,228 --> 00:33:45,364
(مارجري) من منزل (تايرل)
جائت لنا مذنبة

302
00:33:45,971 --> 00:33:50,403
وتقف أمام الآلهة
والمعبد المقدس وكذبت

303
00:33:50,404 --> 00:33:59,578
،وتغاضت عن كل ذنوب أخيها
.لقد جلبت العار لمنزلها ولملكها ولنفسها

304
00:34:31,079 --> 00:34:33,045
!توقف

305
00:34:33,047 --> 00:34:37,249
!للأمام، استديروا

306
00:34:39,053 --> 00:34:44,290
(لورد (تايرل
(سير (جايمي

307
00:34:44,292 --> 00:34:46,292
،آسف على المقاطعة

308
00:34:46,294 --> 00:34:49,095
نحن هنا لأجل الملكة
(مارجري) والسير (لوريس تايرل)

309
00:34:49,097 --> 00:34:52,465
.أعطهم لنا وسنذهب في طريقنا

310
00:34:52,466 --> 00:34:56,668
لا أملك السلطة لأعطيهما لك

311
00:34:56,670 --> 00:35:01,540
.ولا تملك السلطة لتأخذهما -
هذا صحيح -

312
00:35:10,151 --> 00:35:13,285
!وضعية الرماح

313
00:35:13,288 --> 00:35:17,556
(أتحدث نيابة عن الملك (تومين
من منزل (براثيون) الأول من اسمه

314
00:35:17,558 --> 00:35:20,726
الآلهة لا تعترف
بسلطته في هذا الأمر

315
00:35:20,728 --> 00:35:25,631
لقد أهنت بالفعل منزلاً
كبيراً ولن يحدث مرتين

316
00:35:25,633 --> 00:35:30,536
كل كاهن هنا سيموت قبل أنّ
تمشي (مارجري) في هذا الشارع

317
00:35:30,538 --> 00:35:35,441
،الموت في خدمة الرب
سوف تسّعد كل واحد منا

318
00:35:35,443 --> 00:35:37,876
.نحن نتوق لها

319
00:35:46,821 --> 00:35:49,422
ولكن لا داعي لها اليوم

320
00:35:52,193 --> 00:35:55,294
.لن يكون هناك ممشى تكفير

321
00:36:11,579 --> 00:36:13,679
تراجعوا

322
00:36:13,681 --> 00:36:16,748
(لقد كفّرت الملكة (مارجري
،بالفعل عن ذنوبها

323
00:36:16,750 --> 00:36:22,054
بإحضار شخص آخر
إلى نور الآلهة السبعة

324
00:36:51,952 --> 00:36:57,889
نعلن اليوم عن عصر
جديد للإنسجام

325
00:36:58,826 --> 00:37:04,497
.تحالف مقدّس بين التاج والدين

326
00:37:19,547 --> 00:37:23,649
(ليحيا الملك (تومين
!(والملكة (مارجري

327
00:37:23,651 --> 00:37:29,988
التاج والدين عمودان
توأمان يستقر عليهما العالم

328
00:37:29,990 --> 00:37:35,194
سوياً سوف نعيد
الممالك السبعة إلى مجدها

329
00:37:54,059 --> 00:37:57,816
ماذا يحدث؟ -
لقد هزمنا -

330
00:37:57,818 --> 00:37:59,785
.هذا ما يحدث

331
00:38:14,569 --> 00:38:17,670
،عندما تهاجم الدين
فأنت تهاجم التاج

332
00:38:17,671 --> 00:38:23,442
وأي شخص يُهاجم التاج لا يحق له
أنّ يكون اللورد القائد للحرس الملكي

333
00:38:23,444 --> 00:38:27,479
لقد كنت عضواً في الحرس
الملكي قبل ولادتك

334
00:38:29,283 --> 00:38:32,418
،ليس عليك فعل هذا
لست مجبراً لفعل شيء

335
00:38:34,722 --> 00:38:39,091
عليّ إطاعة الآلهة -
.ليس وأنت جالس على هذا الكرسي -

336
00:38:43,131 --> 00:38:45,831
قرار التاج في هذه
المسألة محسوم

337
00:38:47,868 --> 00:38:50,902
هل سأسير عارياً في الشوارع؟

338
00:38:50,904 --> 00:38:53,505
أم سأقضي بضعة
،أشهر في حبس المعبد أولاً

339
00:38:53,508 --> 00:38:55,741
كي تعلّمني رحمة الآلهة؟ ..

340
00:38:59,847 --> 00:39:04,250
لقد خدمت منزلك وملكك
بإخلاص لسنوات عديدة

341
00:39:04,252 --> 00:39:06,585
وستستمر بفعل هذا

342
00:39:08,256 --> 00:39:10,289
.ولكن ليس في المدينة

343
00:39:13,461 --> 00:39:19,965
لقد أضعتها؟ -
أجل يا أبي -

344
00:39:19,967 --> 00:39:23,001
إنها قلعة وليست نعجة لعينة

345
00:39:23,003 --> 00:39:26,272
أفترض أنك مازلت تعرف مكانها

346
00:39:26,274 --> 00:39:30,208
لن تخسر (ريفرون)، لقد تركت
السمكة السوداء يأخذها منك

347
00:39:30,211 --> 00:39:33,279
لقد فاجئنا، إنه يعرف
القلعة أفضل من أي منا

348
00:39:33,281 --> 00:39:36,749
لقد خسرتما السمكة
السوداء بعد الزفاف الدموي

349
00:39:36,750 --> 00:39:39,851
كان هنا أمامكم في
هذه القلعة وتركتموه يغادر

350
00:39:39,853 --> 00:39:43,922
،وعندما أخبرتكما بمطاردته وقتله
لم تستطيعا العثور عليه

351
00:39:43,924 --> 00:39:49,662
هذا معنى خسارة شيء
(والآن عاد لإسترداد (ريفرون

352
00:39:49,664 --> 00:39:55,301
.. لا أظنه من العدل لومنا -
.. (طيلة 300 عام قبلنا أقدام الـ(تالي -

353
00:39:55,303 --> 00:39:59,305
وأقسمنا لهم ولشعارهم
النتن من السمك

354
00:39:59,307 --> 00:40:04,075
ليس مجدداً. (ريفرون) لنا
!استعيدوها

355
00:40:04,078 --> 00:40:05,711
لا نملك الرجال

356
00:40:05,713 --> 00:40:09,147
لدينا رجال ضعف
رجاله عشر مرات

357
00:40:09,149 --> 00:40:12,284
(لقد إنقلب علينا آل (ماليستر
(وكذلك (بلاك وود

358
00:40:12,286 --> 00:40:15,587
الأخوية بلا راية
،يحشدون العامة ضدنا

359
00:40:15,590 --> 00:40:17,623
ويغيرون على قوافل
المؤن والمعسكرات

360
00:40:17,625 --> 00:40:20,759
يمكن لـ(ريفرون) الصمود
تحت حصار لعام كامل

361
00:40:21,365 --> 00:40:24,196
،لو أردت أعذاراً
سأجعلها المسؤولة

362
00:40:24,198 --> 00:40:26,064
.إنهم يسخرون منا

363
00:40:26,066 --> 00:40:29,868
على طول أرض الروافد
(وحتى (كينغ لاندينج

364
00:40:29,870 --> 00:40:31,603
.إنهم يضحكون علينا ..

365
00:40:31,606 --> 00:40:34,239
!وأنا أسمعهم في نومي

366
00:40:34,242 --> 00:40:37,343
لست ميتاً بعد للآسف

367
00:40:37,345 --> 00:40:42,180
ولن أغادر هذا العالم حتى
يختنقوا جميعاً في ضحكّهم

368
00:40:42,182 --> 00:40:44,817
.استعيدوا تلك القلعة

369
00:40:46,186 --> 00:40:48,787
لن يرضخ أبداً يا أبي

370
00:40:49,797 --> 00:40:51,390
.سوف يستسلم

371
00:40:55,796 --> 00:41:02,434
ستريانه السكين الذي قتلتما به
،ابن (روب ستارك) في بطن أمه العاهرة

372
00:41:02,436 --> 00:41:07,038
وستريانه السكين الذي
قطع حلق ابنة أخيه

373
00:41:07,040 --> 00:41:13,078
وستذكّرانه بمن الذي تزوج
في الزفاف الدموي من الأساس

374
00:41:13,080 --> 00:41:14,847
.ابن أخيه

375
00:41:29,997 --> 00:41:34,900
(ابتهج يا لورد (إدميور
ستعود لوطنك

376
00:41:34,902 --> 00:41:38,504
تم إرسالي لأتولى
أمر السمكة السوداء

377
00:41:38,506 --> 00:41:41,473
(على ما يبدو (والدر فراي
لا يستطيع تولي الأمر بنفسه

378
00:41:41,475 --> 00:41:43,375
!لأن عمره 400 عام ..

379
00:41:43,377 --> 00:41:47,946
(أرسلني مع جيش إلى (ريفرون
وحصار قد يدوم أشهراً

380
00:41:47,948 --> 00:41:52,150
الأفضل أن تقود جيشاً
بدلاً من زنزانة المعبد

381
00:41:53,163 --> 00:41:55,120
(لن أذهب لـ(ريفرلاند

382
00:41:58,091 --> 00:41:59,425
ماذا إذاً؟

383
00:41:59,427 --> 00:42:03,633
سأعطي (برون) أكبر
،كيس من الذهب قد رآه أحد

384
00:42:03,634 --> 00:42:06,598
.وأجعله يجمع أمهر القتلة الذين يعرفهم ..

385
00:42:06,600 --> 00:42:10,068
وسآخذهم للمعبد وأزيل
رأس الكاهن الأعلى

386
00:42:10,070 --> 00:42:12,003
وكل كاهن آخر أجده ..

387
00:42:12,005 --> 00:42:15,674
لا يمكنك -
!لقد أخذ ابننا! سرقه منا -

388
00:42:15,676 --> 00:42:20,211
لقد مزق عائلتنا. كيف ترغبين
أن نعامل من مزقونا؟

389
00:42:20,214 --> 00:42:24,382
ينبغي أن نعاملهم
بدون رحمة وسنفعل

390
00:42:24,385 --> 00:42:27,319
،ولكن لو قتلت الكاهن الأعلى
لن تغادر المعبد حياً

391
00:42:27,321 --> 00:42:30,456
وبدونك، كل هذا كان هباءً

392
00:42:30,458 --> 00:42:36,328
أن تكون قائداً لجيشنا
حيث تنتمي وكما أرادك والدنا

393
00:42:36,330 --> 00:42:40,899
،أظهر لرجالنا أين الولاء
(أرهم من هم الـ(لانيستر

394
00:42:40,901 --> 00:42:42,935
.وماذا نفعل بأعدائنا ...

395
00:42:44,204 --> 00:42:48,841
وإسترد تلك القلعة الغبية
لأنها لنا ولأنك تستطيع

396
00:42:48,843 --> 00:42:52,043
،سوف تحاكمين قريباً
أريد التواجد هنا لأجلك

397
00:42:52,873 --> 00:42:58,784
،ستكون محاكمة بالقتال
والجبل في صفي

398
00:43:00,921 --> 00:43:03,689
لقد جعلونا أقوياء، جميعهم

399
00:43:04,958 --> 00:43:07,092
ليس لديهم أدنى
فكرة عن مدى قوتك

400
00:43:07,547 --> 00:43:09,916
ليس لديهم أدنى
.فكرة عما ستفعله بهم

401
00:43:20,007 --> 00:43:25,176
،لطالما كنا سوياً
وسنظل دائماً

402
00:43:25,178 --> 00:43:27,713
نحن الشخصين الوحيدين بهذا العالم

403
00:43:47,568 --> 00:43:49,501
لماذا ساعدتنا؟

404
00:43:52,940 --> 00:43:55,841
الغراب ذو الثلاثة أعين أرسل بطلبي -
الغراب ذو الثلاثة أعين ميت -

405
00:43:55,843 --> 00:43:58,010
.إنه حي مجدداً

406
00:44:10,591 --> 00:44:13,391
،عندما رأيتك آخر مرة
كنت فتى

407
00:44:14,995 --> 00:44:16,662
.فتى لا يهاب

408
00:44:16,664 --> 00:44:19,831
أحبّ تسلق جُدران
القلعة وإخافة أمه

409
00:44:20,647 --> 00:44:22,333
من أنت؟

410
00:44:39,936 --> 00:44:41,620
(عمي (بينجن

411
00:44:42,923 --> 00:44:46,391
(أخر رسالة كتبها لي (جون
قال أنّك ضعت وراء السور

412
00:44:49,296 --> 00:44:54,800
لقد قٌدت حزب حراسة في
أعماق الشمال لأجد الموتى البيض

413
00:44:54,802 --> 00:44:56,501
.لكنهم وجدونا

414
00:44:56,504 --> 00:45:00,438
وطعنني أحدهم في
معدتي بسيف من الثلج

415
00:45:02,676 --> 00:45:05,944
وتركني لأموت وأتحول

416
00:45:06,906 --> 00:45:08,614
عثر عليّ أطفال الغابة

417
00:45:08,616 --> 00:45:11,917
وأوقفوا سِحر الموتى
من السيطرة عليّ

418
00:45:11,919 --> 00:45:13,318
كيف؟

419
00:45:13,320 --> 00:45:15,721
بنفس الطريقة التي صنعوا
بها الموتى من البداية

420
00:45:15,723 --> 00:45:17,155
لقد رأيتها بنفسك

421
00:45:18,459 --> 00:45:20,559
.كلس التنين

422
00:45:20,561 --> 00:45:24,062
شقفة منه تنغمس حتى قلبك

423
00:45:25,833 --> 00:45:28,667
أنت الغراب ذو الثلاثة عيون الآن

424
00:45:28,669 --> 00:45:31,704
،لم أحظى بوقت للتعلم
لا يمكنني التحكم بأي شيء

425
00:45:34,642 --> 00:45:38,777
لابد أن تسيطّر عليه
.قبل مجيء ملك الليل

426
00:45:41,149 --> 00:45:43,048
.إشرب

427
00:45:45,085 --> 00:45:51,056
بطريقة أو بأخرى، سيعثر
على طريقه إلى عالم البشر

428
00:45:51,058 --> 00:45:56,828
وعندما يفعل، ستكون هناك في إنتظاره

429
00:45:56,830 --> 00:46:00,198
.وستكون جاهزاً

430
00:46:20,421 --> 00:46:22,988
أكل شيء على ما يرام؟

431
00:46:22,990 --> 00:46:27,058
كم يوم أمامنا على (ميرين)؟ -
أسبوع كحدِ أقصى -

432
00:46:27,061 --> 00:46:30,562
كم سفينة سأحتاج لإدخال
جيشي إلى (ويستروس)؟

433
00:46:30,565 --> 00:46:35,200
الدوثراكي وكل خيولهم والجنود
.. المخصيين وجماعة الأبناء الآخرين

434
00:46:35,203 --> 00:46:37,469
.ألف سفينة بلا شك ..

435
00:46:37,471 --> 00:46:39,705
وربما أكتر -
ومن يملك هذا العدد؟ -

436
00:46:39,707 --> 00:46:43,441
لا أحد -
.لا أحد بعد -

437
00:46:45,412 --> 00:46:49,014
(سنذهب لـ(ميرين
(وبعد ذلك نبحر إلى (ويستروس

438
00:46:49,016 --> 00:46:53,485
وماذا بعدها؟ -
أخذ ما حقُ لي -

439
00:46:53,487 --> 00:46:56,421
لستِ مولودة للجلوس
على عرش وفي قصر

440
00:46:56,423 --> 00:46:58,857
ولماذا ولدت؟

441
00:46:58,859 --> 00:47:02,628
(أنتِ غازية يا (دانيريس ستورم بورن

442
00:47:11,705 --> 00:47:13,304
انتظر هنا

443
00:47:49,392 --> 00:47:50,987
{\pos(190,230)}سأذهب ورائها

444
00:47:50,988 --> 00:47:52,184
{\pos(190,230)}انتظروني هنا

445
00:48:47,559 --> 00:48:50,932
{\pos(190,230)}كل "كال" قد عاش إختار له ثلاثة قادة

446
00:48:51,736 --> 00:48:54,724
{\pos(190,230)}.للقتال بجانبه ويحرسون طريقه ..

447
00:48:54,945 --> 00:48:57,579
{\pos(190,230)}ولكني لست كالاً

448
00:48:58,566 --> 00:49:00,846
{\pos(190,230)}لن أختار ثلاثة قادة

449
00:49:02,137 --> 00:49:04,153
{\pos(190,230)}سأختاركم جميعاً

450
00:49:07,297 --> 00:49:09,842
{\pos(190,230)}سأطلب منكم أكثر مما طلبه أي كال

451
00:49:10,344 --> 00:49:12,665
{\pos(190,230)}!من قطيعه ..

452
00:49:14,536 --> 00:49:17,813
{\pos(190,230)}هل تركبون الخيول الخشبية عبر البحر الملحي الأسود؟

453
00:49:19,741 --> 00:49:23,850
{\pos(190,230)}هل تقتلون أعدائي في ملابسهم المعدنية

454
00:49:24,287 --> 00:49:26,482
{\pos(190,230)}وتمزقون منازلهم الحجرية؟ ..

455
00:49:29,045 --> 00:49:32,070
{\pos(190,230)}هل ستعطوني الممالك السبعة

456
00:49:32,366 --> 00:49:35,754
{\pos(190,230)}(الهدية التي وعدني بها الكال (دروغو ..

457
00:49:35,755 --> 00:49:38,113
{\pos(190,230)}أمام الآلهة أم الجبال؟ ..

458
00:49:40,972 --> 00:49:43,193
{\pos(190,230)}هل أنتم معي؟

459
00:49:46,207 --> 00:49:47,309
{\pos(190,230)}.. الآن

460
00:49:50,466 --> 00:49:52,048
{\pos(190,230)}وللأبد؟ ..

461
00:50:04,283 --> 00:51:23,837
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Reviews
https://twitter.com/KillerSpider88

<font color=#40bfff face="Traditional Arabic"><font size=20>: تـــعديـــل
<font color="#ff0000">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} رامــــــــــــي الحـــــــربــــــــــــي</font>
