1
00:00:02,460 --> 00:00:04,879
"قبل ستة سنوات، تم إخراجي من السجن"

2
00:00:04,880 --> 00:00:08,060
وإجباري أن أعمل قاتلة، لمصلحة"
"وحدة سرية في الحكومة

3
00:00:09,061 --> 00:00:12,610
"فريقٌ للعمليات السوداء، يُدعى "الشعبة"
"ذلك الذي أضل عن طريقه، الآن

4
00:00:12,951 --> 00:00:16,053
لقد دمروا هويتي"
"ودمروا الرجل الذي أحببت

5
00:00:17,021 --> 00:00:21,825
لقد هربت، والأن الشخص الذي دربني"
"شخصٌ أثق به، يطاردني

6
00:00:21,876 --> 00:00:26,696
الشيء الذي لا تعرفه "الشعبة"، هو أنني"
"(أمتلك شريكاً في الداخل، (آليكس

7
00:00:26,747 --> 00:00:28,198
"أحد نجموهم اللامعة"

8
00:00:28,249 --> 00:00:30,717
"وهي ليست حليفي الوحيد"

9
00:00:30,802 --> 00:00:35,972
مُحللٌ في الإستخبارات المركزية، ذلك الذي"
"بدأ تحقيقه الخاص، حول "الشعبة"، إنظم لي

10
00:00:36,040 --> 00:00:40,427
"خصم "الشعبة" العتيد، "غوغل"
"حاولوا تجنيدي لمصلحتهم

11
00:00:40,511 --> 00:00:44,181
،"ولكنني سأوقع "الشعبة"
"بطريقتي، وبشروطي الخاصة

12
00:00:44,232 --> 00:00:48,585
وآخر ما سيكون على لسانهم"
"قبل النهاية، سيكون إسمي

13
00:00:48,600 --> 00:00:53,585
(نيكيتا)
الموسم الأول - الحلقة الرابعة عشر
" الإغراء القادم "

14
00:00:53,600 --> 00:00:56,003
The Observer :ترجمة 
ضبط: حسن السوادي

15
00:00:59,230 --> 00:01:01,440
"برلين) - 2:13 صباحاً)"

16
00:01:18,082 --> 00:01:20,016
،(أيها العميل، (كوناهان"
"يورغ)، يتكلم)

17
00:01:20,084 --> 00:01:23,186
أنا متأخر، ولكن علينا أن نتقابل"
"في المكان، الذي تناقشنا حوله

18
00:01:23,254 --> 00:01:25,305
"إنتظرني، من فضلك"

19
00:01:28,442 --> 00:01:30,777
سيدي، (كوناهان) يتكلم
لقد بدأ الإجتماع

20
00:01:30,862 --> 00:01:33,530
،سأتصل بك
حالما أحصل على الطرد

21
00:01:40,705 --> 00:01:43,439
(يورغن)
هل السلاح بحوزتك؟

22
00:01:54,438 --> 00:01:56,440
(إدارة الإستخبارات المركزية- (لانغلي)، (فرجينيا

23
00:02:04,295 --> 00:02:07,847
أنا أؤكد لك يا سيدي، قد يكون
(ذلك مُتصل بمقتل (كوناهان

24
00:02:07,932 --> 00:02:11,735
أنا أُحلل النقاش حالياً
...إن كان بإمكانك الإستماع فقط

25
00:02:13,738 --> 00:02:18,308
نعم، فهمت

26
00:02:45,419 --> 00:02:48,671
عيد حُبٍ سعيد

27
00:02:49,607 --> 00:02:53,944
هل تخلصتي من القديم؟ -
(لقد كان هديتي لنهر (هادسن -

28
00:02:54,011 --> 00:02:55,700
لا تنسي بأن تُغيري المكان
الذي تُخبأينه فيه

29
00:02:55,701 --> 00:02:57,314
...وسنتبع نظاماً جديد

30
00:02:57,365 --> 00:02:58,898
سأتصلُ بالشقة، وأتظاهر بأنني
إتصلتُ برقم خاطئ

31
00:02:58,983 --> 00:03:01,534
وستصرخين عليّ جراء ذلك
إتفقنا؟

32
00:03:02,403 --> 00:03:06,573
مالخطّب؟ -
...ظننتُ أن الأمر سيكون أسهل لنا -

33
00:03:06,674 --> 00:03:10,126
في الخارج -
(لن يُصبح الأمر سهلاً، أبداً يا (آليكس -

34
00:03:11,195 --> 00:03:13,529
لا يُمكن أن نتخلى عن الحذر

35
00:03:13,581 --> 00:03:17,801
...عليكِ أن تعيشي الكذبة -
حتى تُصبح الكذبة حياتك -

36
00:03:17,868 --> 00:03:19,336
هذا صحيح

37
00:03:23,541 --> 00:03:28,261
ماهذا؟ -
لقد إخترقتُ كاميرا مراقبة مرورية في العاصمة -

38
00:03:28,346 --> 00:03:31,398
يقوم النظام بتنبيهي
عندما يظهر ذلك القلب

39
00:03:34,018 --> 00:03:37,771
(إنه من (فليتشر -
إذاً هذا هو فتاكِ، في الإستخبارات المركزية -

40
00:03:37,855 --> 00:03:40,440
لقد كان (مايكل) يتكلم حول
وضع فريق لمراقبته

41
00:03:40,524 --> 00:03:41,524
نعم، توقعت ذلك

42
00:03:41,575 --> 00:03:45,462
لذلك نحن مُظطرين للعمل بنظام
التجسس والدسيسة الأحمق، هذا

43
00:03:45,529 --> 00:03:49,332
إنه جميل
...هل أنتما، كما تعلمين

44
00:03:49,400 --> 00:03:53,253
مرتبطين؟ -
كلا، وإن كنا كذلك فذلك أمرٌ لا يعنيكي -

45
00:03:53,337 --> 00:03:55,839
إنه يحارب "الشعبة"، أيضاً
هذا أمرٌ يعنيني

46
00:03:55,906 --> 00:04:00,460
حقاً؟ ماذا عنك؟
ذلك الجار، ماذا كان إسمه؟

47
00:04:00,544 --> 00:04:03,630
...نايثن)، هل أنتما)
مرتبطين؟

48
00:04:03,714 --> 00:04:07,250
أنتِ مُحقة
إنه حقاً أمر لا يعنيكِ

49
00:04:07,301 --> 00:04:09,936
ظننتُ ذلك

50
00:04:13,524 --> 00:04:17,527
ولكن... هل سيكون أمراً سيئاً
إن إستطعنا، الحصول على حياة خاصة؟

51
00:04:17,594 --> 00:04:20,480
آليكس)، أنتِ تعرفين رأيي)
حول العلاقات مع الغرباء

52
00:04:20,564 --> 00:04:24,934
الأمر خطر جداً
ليس علينا فقط

53
00:04:24,985 --> 00:04:26,786
أعلم ذلك

54
00:04:31,709 --> 00:04:35,611
عيد حُبٍ سعيد

55
00:04:41,252 --> 00:04:43,837
لم تستطع الإنتظار طويلاً
لإستخدام الإشارة، صحيح؟

56
00:04:43,921 --> 00:04:46,423
شكراً لقدومكِ

57
00:04:46,474 --> 00:04:50,126
أتتذكرين وعدكِ ليّ، بجعلي بطلاً
أريدُكِ أن تستمعي لما سأقوله

58
00:04:50,194 --> 00:04:52,212
لن تجعلني أقرأ كل هذه
الأوراق، أليس كذلك؟

59
00:04:52,279 --> 00:04:56,082
كريس كوناهان)، أحد رجالنا)
قُتل في (برلين)، قبل 3 أيام

60
00:04:56,150 --> 00:04:59,469
لماذا تُطلعني بذلك؟
أليست المخابرات المركزية، مُهتمة بذلك؟

61
00:04:59,520 --> 00:05:01,971
لم أستطع أن أجعل الرؤساء
يستمعون لكلامي

62
00:05:02,022 --> 00:05:04,807
ذلك يعني بأنني ليس لديّ
أي أحد، أُدير وجهي له

63
00:05:04,859 --> 00:05:08,027
ولسخرية القدر، لا يتعلق
الأمر بالـ"شعبة" أبداً

64
00:05:08,112 --> 00:05:11,364
ولكنه قد يكون متعلقاً بهجوم
إرهابي على الأراضي الأمريكية

65
00:05:13,501 --> 00:05:17,987
ولماذا تظن هذا؟ -
حسنٌ، جزءٌ من مسيرتي المهنية الجديدة الرائعة -

66
00:05:18,038 --> 00:05:21,591
جعلني أُراقب محطات الحرب
(الباردة، في (آوربا

67
00:05:21,658 --> 00:05:23,093
ولقد إكتشتُ نقاشاً معيناً

68
00:05:23,160 --> 00:05:27,130
محادثة حول سلاح متطور
(قادم إلى (الولايات المتحدة

69
00:05:27,181 --> 00:05:31,134
لقد ذكر اللذان يتحدثان
شيئاً عن ساعي للجهاز

70
00:05:31,185 --> 00:05:33,853
(رجلاً إسمه (يورغن

71
00:05:35,106 --> 00:05:40,510
كوناهان) أخبر رؤسائه بأن سيقابل شخصٌ)
لديه أشياء مفيدة، إسمه (يورغن) أيضاً

72
00:05:40,561 --> 00:05:43,363
(وإذا طلتبي رأيي، فأنني أرى بأن (يورغن
(سيجلب السلاح إلى (الولايات المتحدة

73
00:05:43,447 --> 00:05:45,899
إنه يُمول الإرهابيين بالسلاح

74
00:05:45,983 --> 00:05:49,018
يورغن)،... إنه إسمٌ مستعار)

75
00:05:49,069 --> 00:05:51,354
لـ(إميل فوس)، تاجر سلاح ألماني
(أكمل تعليمه في (أوكسفورد

76
00:05:51,405 --> 00:05:54,357
وهو يبلغ من العمر حالياً
مايقارب الـ36 عاماً

77
00:05:54,408 --> 00:05:58,661
إنتظري، أتعرفينه؟ -
لقد نمتُ معه -

78
00:06:00,548 --> 00:06:03,883
لإسبوعان كاملان
"لقد كانت مهمة من أجل "الشعبة

79
00:06:06,203 --> 00:06:10,423
إنظري، (نيكيتا)، لو كانت هذه المعلومة
صحيح، فنحن نتكلم عن هجوم حقيقي

80
00:06:10,508 --> 00:06:14,811
و(فوس) يمتلك السلاح
ولا أستطيع طلب المساعدة منكِ

81
00:06:14,878 --> 00:06:16,646
لا أستطيع أن أطلب منكِ
الذهاب له

82
00:06:16,713 --> 00:06:19,149
لا أحد في المخابرات المركزية
يعرف (فوس) كما أعرفه أنا

83
00:06:19,216 --> 00:06:21,401
أستطيع إبجاده

84
00:06:21,485 --> 00:06:23,886
أستطيع أن أفعل ذلك
بطريقتي الخاصة

85
00:06:23,938 --> 00:06:25,438
(نيكيتا)

86
00:06:27,158 --> 00:06:29,225
سأفعل ما يتوجب عليّ فعله

87
00:06:37,785 --> 00:06:41,337
وصلني طلبك لوضع فريق لمراقبة
(راين فليتشر)

88
00:06:41,405 --> 00:06:45,341
جيد، لقد إخترتُ العملاء للمهمة -
لا تُزعج نفسك، إنه هدرٌ للموارد -

89
00:06:45,409 --> 00:06:47,910
لقد قمتُ بإتصال وجعلتهم يُنزلون
من مرتبته الوظيفية

90
00:06:47,962 --> 00:06:51,014
وهو غالباً يقوم بمراقبة محطات
الحرب الباردة، في هذا الوقت

91
00:06:51,081 --> 00:06:54,517
(إنه يعمل مع (نيكيتا
ذلك يعني أننا لا يجب أن نستهين به

92
00:06:54,585 --> 00:06:57,053
(بدايةً مع (أوين) والآن (راين

93
00:06:57,104 --> 00:06:59,055
لطالما كانت امرأة جاذبة
للرجال، على الدوم

94
00:06:59,106 --> 00:07:00,523
إنها تُشكل تهديداً لنا

95
00:07:00,591 --> 00:07:04,477
نعم، ولكنك أيضاً تُشكل رئاسة
الفريق، المُكون لإيقافها

96
00:07:04,562 --> 00:07:07,697
بالمناسبة، كيف حال ذلك معك؟

97
00:07:10,734 --> 00:07:12,569
مرحباً

98
00:07:13,537 --> 00:07:16,789
مالذي جلبته؟ -
شيءٌ لطيف نوعاً ما -

99
00:07:16,874 --> 00:07:18,625
أتريد أن تراه؟

100
00:07:26,634 --> 00:07:29,836
رائع
(مشغل موسيقى (أم بي 3

101
00:07:29,920 --> 00:07:32,989
هل كُسر جهازكِ القديم؟ -
لم يكن لديّ واحد مسبقاً -

102
00:07:34,791 --> 00:07:38,928
وليس لديّ أيضاً أية موسيقى لكي
أضعها فيه، وهذا ما أفكر فيه حالياً

103
00:07:38,979 --> 00:07:44,984
أليس لديكِ أية أقراص رقمية؟ -
...لقد فقدتُ الكثير منها -

104
00:07:45,069 --> 00:07:46,736
عندما كنتُ أنتقل إلى هنا

105
00:07:46,803 --> 00:07:50,740
حسنٌ، لحسن حظكِ أنتِ تسكنين
بجانب مُنسق للموسيقى

106
00:07:50,807 --> 00:07:52,808
لديّ مجموعات مختارة من الموسيقى
أفضل من معظم محال الموسيقى

107
00:07:52,860 --> 00:07:54,977
يجب عليك تفحصها لاحقاً

108
00:07:59,416 --> 00:08:02,652
أتدري، لديّ فكرةٌ أفضل
لمَ لا تجلب بعضاً منها على العشاء؟

109
00:08:02,703 --> 00:08:06,789
الليلة، هنا -
حسنٌ، جيد -

110
00:08:08,292 --> 00:08:11,377
ولكن علينا أن نطلب الطعام
لأنه، حسناً، هذه طباعي

111
00:08:12,663 --> 00:08:16,332
ذلك رجل التوصيل المنزلي
يجب أن يكون صوتك عالٍ لتتماشى معه

112
00:08:16,383 --> 00:08:17,800
أهلاً، أفصح عما تريده

113
00:08:17,851 --> 00:08:21,137
"معذرةً؟" -
آسف، ظننتكُ رجل التوصيل المنزلي، أتريد (آليكس)؟ -

114
00:08:21,188 --> 00:08:24,390
من المتكلم؟ -
نايثن)، أنا الجار) -

115
00:08:24,475 --> 00:08:26,476
(صوته يشبه (الرجل الوطواط

116
00:08:26,527 --> 00:08:30,480
"مرحباً" -
هل إتصلتُ في وقتٍ سيء؟ -

117
00:08:30,531 --> 00:08:32,014
مايكل)، كلا)

118
00:08:32,066 --> 00:08:36,235
فقط أردتُ إعلامكِ بأن فريق المراقبة
الذي طلبتُ منكِ الإنظمام له، تم إلغائه

119
00:08:36,320 --> 00:08:41,491
كنت أود أن أقول لكِ بأن تأخذي بقية
اليوم كراحة، ولكن يبدو أنكِ فعلتِ ذلك

120
00:08:41,542 --> 00:08:44,994
...كلا، لقد كنا فقط
لقد كنا فقط نتسكع

121
00:08:45,045 --> 00:08:48,548
أتفهم ذلك
(إلى اللقاء، (آليكس

122
00:08:51,552 --> 00:08:53,720
العمل

123
00:08:58,008 --> 00:09:00,810
ظننتُ أننا أنتهينا من هذه"
"النوعية من المهام

124
00:09:03,347 --> 00:09:10,320
آماندا) رشحتكِ، تظنُ أنكِ أصبحتي)
مُرتاحة جداً، في غطائك الطويل

125
00:09:05,211 --> 00:09:08,046
"قبل أربعة سنوات"

126
00:09:10,387 --> 00:09:14,223
هل أخبرتكَ عن (دانييل)؟ -
إنها قلقة -

127
00:09:14,274 --> 00:09:20,113
هي قلقة؟ -
هل تقابلينه؟ -

128
00:09:22,666 --> 00:09:25,034
لا أعرف شيئاً آخر أفعله

129
00:09:26,236 --> 00:09:27,903
مايكل)، لماذا تُرسلني)
في هذه المهمة؟

130
00:09:27,955 --> 00:09:33,142
أنا لم آمر بذلك
ثقي بي

131
00:09:38,882 --> 00:09:47,273
(العلاقات مع الغرباء، خطرة يا (نيكيتا
وليس عليكِ فقط، أتفهمين؟

132
00:10:25,664 --> 00:10:27,274
"إختراق نظام المفاتيح"

133
00:10:29,791 --> 00:10:33,300
"تم تأكيد الإختراق"

134
00:10:41,807 --> 00:10:44,301
(باريس)، (فرنسا)
قبل أربعة سنوات

135
00:10:47,501 --> 00:10:51,170
يجب أن أراجع قوائم الموُردين -
لا تذهبي -

136
00:10:51,255 --> 00:10:53,122
أريد أن أُنهي الصفقة

137
00:10:53,173 --> 00:10:56,542
(لا أستطيع تصديق أن اللواء (أونغارا
وافق على الشروط

138
00:10:56,627 --> 00:11:02,432
حسنٌ، لقد فاوضتيه بشكل جميل
لديك هبة الخداع

139
00:11:02,499 --> 00:11:04,383
رفقة هبات آخرى

140
00:11:09,890 --> 00:11:15,728
عملنا هو عمل العلاقات -
صحيح تماماً -

141
00:11:15,813 --> 00:11:18,231
بإستثناء أن هذه المسألة
بالنسبة للبعض مهمة جداً

142
00:11:18,315 --> 00:11:21,784
أنا جائعة، هل تستطيع طلب
شطيرة ليّ، أو شيء كهذا؟

143
00:11:21,852 --> 00:11:23,820
سيتم ترتيب ذلك

144
00:11:25,072 --> 00:11:26,906
شكراً لك

145
00:11:38,202 --> 00:11:40,953
"حسنٌ، الشطيرة في طريقها"

146
00:11:41,021 --> 00:11:46,092
أتدرين، مازلتُ لم أصحطبكِ إلى منطقتي"
"(المفضلة (شاليت مارجوكس) في (كوبيك

147
00:11:46,176 --> 00:11:48,878
أحبُ أن أذهب إلى هناك عندما"
"(يكون لديّ عمل في (أمريكا

148
00:11:48,929 --> 00:11:53,816
مكانٌ خاص جداً، والهواء هناك منعش
(كما إنعاش شراب (ليت هارفيست ريسلينغ

149
00:11:53,884 --> 00:11:56,352
لا أستطيع الإنتظار -
هل كل شيئاً بخير؟ -

150
00:11:56,403 --> 00:11:58,771
نعم، لقد إنتهيت
وكل شيء على مايرام

151
00:12:00,774 --> 00:12:03,609
ماهذا بحق الجحيم؟ -
(لسنا هنا من أجلك، سيد (فوس -

152
00:12:03,694 --> 00:12:06,362
جوسفين بيسون)؟)
الشرطة الدولية

153
00:12:06,413 --> 00:12:08,531
نحن هنا بالنيابة عن مجموعة
مُنظمين البنوك السويسرية

154
00:12:08,582 --> 00:12:11,000
ياللهول، لقد أخفتني

155
00:12:15,289 --> 00:12:17,456
هل أنتِ بخير؟

156
00:12:21,244 --> 00:12:25,965
هل حصلت على ماتريد؟ -
لن تكوني (جوزفين) مرة آخرى -

157
00:12:26,049 --> 00:12:27,800
لكِ كلمتي على ذلك

158
00:12:38,094 --> 00:12:41,764
...هل هنالك شيئٌ، أستطيع أن -
نعم، بإمكانك أن تأتي ببقية حقائبي -

159
00:12:49,631 --> 00:12:51,831
(شاليت مارجوكس)- (كوبيك)، (كندا)

160
00:12:52,108 --> 00:12:54,710
مازلتُ لم أفهم لماذا عليّ أن أفعل
ذلك بشكل شخصي؟

161
00:12:54,778 --> 00:12:57,780
(أعتذر على إزعاجكَ، سيد (يورغن
الغرفة مُسجلة بإسمك

162
00:12:57,831 --> 00:13:01,000
يبدو أن نظام المفاتيح الخاص بنا
قد أصيب بفيروس حوسبي

163
00:13:01,084 --> 00:13:06,339
إذن وقتي مناسبٌ تماماً -
(جوزفين) -

164
00:13:06,423 --> 00:13:09,642
خليلي
يالها من مفاجئة

165
00:13:11,144 --> 00:13:13,262
مالذي تفعلينه هنا؟

166
00:13:13,313 --> 00:13:14,680
...أنا

167
00:13:16,466 --> 00:13:19,435
لستُ في السجن
هذا ما أفعله

168
00:13:19,486 --> 00:13:22,855
هل أنتَ هنا لوحدك؟ -
كنتُ سأسلكِ نفس السؤال -

169
00:13:22,940 --> 00:13:26,859
يجب أن تنظمي إليّ في غرفتي -
إذن وقتي مناسب تماماً حقاً -

170
00:13:26,944 --> 00:13:31,313
ماذا عن الأن؟ -
(لقد أفتقدتُكِ (جوزفين -

171
00:13:38,839 --> 00:13:45,011
أتعرف شيئاً لا يخبروكِ عنه عن السجن؟
الرائحة الفضيعة، لا تذهب أبداً، كما تعلم

172
00:13:45,095 --> 00:13:47,713
إنها فقط تتجول في الأنحاء

173
00:13:47,798 --> 00:13:51,217
أتذكر بأنك كنتَ تتكلم الكثير
عن الهواء، في هذه المطقة

174
00:13:51,301 --> 00:13:55,388
حسنٌ، أنتِ لم تخرجي لتوكِ صحيح؟ -
الشهر الماضي -

175
00:13:55,472 --> 00:13:58,057
الفتاة تحتاج لبعض الوقت حتى
تجد مالاً لتنفقه

176
00:13:58,141 --> 00:14:00,676
إذن لقد عُدتي إلى ميدان العمل

177
00:14:09,369 --> 00:14:15,658
كل ذلك الوقت خلف القضبان، كنتي
تفكرين بالمكان الذي سننزل فيه، تماماً

178
00:14:15,709 --> 00:14:20,195
بالطبع
أنت تعرف بأنني لم أتوقف عن التفكير بك

179
00:14:20,247 --> 00:14:24,083
أين أنت؟
وماذا تنوي أن تفعل؟

180
00:14:25,719 --> 00:14:29,588
هل أنتَ هنا للعمل؟ -
بل للمتعة -

181
00:14:39,240 --> 00:14:41,862
ظننتُ أننا قلنا بأننا
سنطلب العشاء

182
00:14:41,987 --> 00:14:45,636
أنتِ من قال ذلك، أنا سأُعلمكِ
كيف تقومين بعمل البيتزا

183
00:14:45,972 --> 00:14:48,464
أعطي الفتاة بيتزا، ستُصبح قد
أطعمتها ليوم كامل

184
00:14:48,566 --> 00:14:51,486
...علمّها كيف تطبخ -
وستحرق لك المبنى بأكمله -

185
00:14:52,237 --> 00:14:56,073
والأن سر عمل الفطيرة الناجحة

186
00:14:56,124 --> 00:14:57,575
(إشتري العجين من (بيتزاريا

187
00:15:03,781 --> 00:15:05,949
(مايكل)

188
00:15:06,001 --> 00:15:09,136
مالذي تفعله هنا؟ -
لقد كنتُ في الجوار -

189
00:15:09,204 --> 00:15:14,091
هل هذه حالة طارئة؟ -
كلا، ظننتُ أنه بإمكاننا مراجعة بعض الأرقام -

190
00:15:14,142 --> 00:15:16,043
لن يأخذ ذلك وقتاً طويلاً

191
00:15:18,046 --> 00:15:20,214
مضحك، لقد أعدتَ أن تعرف كيف
تُعطي الفتاة وقتاً ممتعاً

192
00:15:20,282 --> 00:15:25,636
أتعرفين مالمضحك حقاً؟
بعدما قبضت عليكِ الشرطة الدولية

193
00:15:25,687 --> 00:15:32,409
أفضل مزوديّ تم إعتقاله
بواسطة المخابرات الأمريكية

194
00:15:32,477 --> 00:15:35,779
وأنت تعتقد بأن لديّ تدخل بالآمر؟

195
00:15:36,781 --> 00:15:41,151
أعتقد، لا
ولكنني أتسائل

196
00:15:41,203 --> 00:15:47,541
والأن ظهرتي هنا بشكل مفاجئ
لمن تعملين حقاً؟

197
00:15:47,626 --> 00:15:49,627
أنت تعلم لمصلحة من أعمل
(إميل)

198
00:15:49,678 --> 00:15:51,378
نخبي

199
00:15:51,463 --> 00:15:54,331
ولكنني سأعترف، بأنني جئتُ
إلى هنا بحثاً عنك

200
00:15:54,382 --> 00:15:58,669
قلتَ أنك تحب أن تختبأ هنا، عندما
(تقوم بأعمل في (أمريكا

201
00:15:58,737 --> 00:16:01,388
حسناً، أنا أبحث عن عمل

202
00:16:01,473 --> 00:16:03,707
أستطيع مساعدتكَ بمهمتكَ الحالية
كما تعلم

203
00:16:03,775 --> 00:16:05,109
ومالذي يجعلكِ تعتدقين
أنني هنا في مهمة

204
00:16:05,176 --> 00:16:08,178
يالسخافتي، أنتَ هنا فقط من
أجل حمام الطين

205
00:16:08,246 --> 00:16:12,650
اعرف أنكِ تخطط لهجوم
واعرف أنكَ تمتلك السلاح

206
00:16:12,701 --> 00:16:16,370
وأنا أعرف أيضاً أنك تعمل
"لمصلحة "غوغل

207
00:16:16,454 --> 00:16:19,189
ألا تعتقد بأنني رأيتهم
يدخلون في الأسفل

208
00:16:19,241 --> 00:16:20,407
غوغل"؟"

209
00:16:20,492 --> 00:16:22,710
بحقكِ (إميل) منذ متى وأنت تشارك
أعملاً، مع المرتزقة الروسيين؟

210
00:16:22,794 --> 00:16:24,628
غوغل" هنا؟"

211
00:16:24,696 --> 00:16:26,247
إنبطحي

212
00:17:22,587 --> 00:17:25,639
أنتِ لا تقاتلين كلص بنوك، بالتأكيد -
أما أنتَ فتقاتل كذلك -

213
00:17:25,724 --> 00:17:27,024
ماذا تكونين، أمريكية؟
عميلة للإستخبارات المركزية

214
00:17:27,091 --> 00:17:28,525
أنا من يسأل الأسئلة
..."إن لم تكن تعمل مع "غوغل

215
00:17:28,593 --> 00:17:31,395
إذن لمصلحة من تُنظم الهجوم؟ -
لا يوجد هجوم -

216
00:17:31,446 --> 00:17:32,763
قف

217
00:17:35,266 --> 00:17:37,951
إذن لماذا (آري تاساروف) هنا؟ -
يحاول إيقافي -

218
00:17:38,036 --> 00:17:41,739
إيقافك من ماذا؟ -
من الإنشقاق عنهم، سلاح "غوغل" بحوزتي

219
00:17:41,790 --> 00:17:44,441
أردتُ أن أُسلم نفسي إلى السلطات
الأمريكية وأحصل على حصانة، لجوء

220
00:17:44,492 --> 00:17:45,743
!أنت

221
00:17:45,794 --> 00:17:49,046
لقد حاولتُ منذ 3 ايام، لكن الرجل
(الذي أعرفه، تم قتله في (برلين

222
00:17:49,113 --> 00:17:52,549
ماذا عن السلاح؟ -
إنها قنبلة قذرة، لا يمكن إكتشافها أبداً -

223
00:17:52,617 --> 00:17:55,085
صُممت بشكل مخصص
لقتل المدنيين

224
00:17:55,136 --> 00:17:56,387
أنت بنيتها -
كلا، "غوغل" بناها -

225
00:17:56,454 --> 00:17:57,504
وقد أستأجروني لبيعها
في مزاد علني

226
00:17:57,589 --> 00:18:00,391
(ولهذا قتلوا ذلك العميل في (برلين

227
00:18:00,458 --> 00:18:03,677
جوزفين)، لقد كان العميل الأمريكي)
الوحيد الذي أثق به

228
00:18:03,762 --> 00:18:08,265
وقد كنتُ أحاول إيجاد شخصاً آخر
والأن لقد وجدته

229
00:18:09,434 --> 00:18:11,652
هل هذا هو الجزء الذي
ستخفضين فيه السلاح؟

230
00:18:18,326 --> 00:18:21,128
أرني السلاح أولاً

231
00:18:24,041 --> 00:18:26,142
عليك أن تُعلمنا في المرة القادم التي
ستقوم فيها بعمل تجربة أداء حية

232
00:18:26,210 --> 00:18:28,478
ربما نستطيع أن نقوم
بنزهة معك في الشركة

233
00:18:28,545 --> 00:18:30,430
وتكتب ذلك ويكأنه بحث عن
عالم التسويق، شكراً لك

234
00:18:30,514 --> 00:18:32,482
ومانوع التسويق الذي تقومون
به يا رفاق؟

235
00:18:32,549 --> 00:18:37,270
آليكس) لا تتحدث عن العمل كثيراً) -
أحب أن أُبقي حياتي العملية في العمل -

236
00:18:37,355 --> 00:18:39,856
ليس أن تُلاحقني إلى البيت
في المساء

237
00:18:40,907 --> 00:18:46,662
حسنٌ، تخصصنا هو تسويق العلاقات
نُقدم تجارب شخصية لا تُنسى

238
00:18:46,729 --> 00:18:52,284
تجعل الزبائن يعودون للمزيد -
لا بد أن الراتب جيد -

239
00:18:52,369 --> 00:18:54,119
أعرف بأن أسعار الإيجار
في هذا المبنى، غالية جداً

240
00:18:54,204 --> 00:18:58,007
نعم، الشركة تدفع لكل هذا
الشقة، السيارة، خزانة الثياب

241
00:18:58,074 --> 00:18:59,458
أنا فتاة محظوظة

242
00:18:59,542 --> 00:19:05,297
حسنٌ، إنها أدوات المهنة -
المهنة؟ -

243
00:19:06,850 --> 00:19:13,472
آليكس) تُعتبر سفيرة لعلامتنا التجارية)
صورتها هي مفتاح مكونات ما نبيعه

244
00:19:13,556 --> 00:19:16,609
يجب أن ترتقي لمستوى
تطلعات زبائننا

245
00:19:16,693 --> 00:19:21,947
ومانوع التوقعات التي نتكلم عنها هنا؟ -
كما تعلم، المعتاد -

246
00:19:22,032 --> 00:19:24,950
جذابة، متاحة، ودائماً
جاهزة للوقت المرح

247
00:19:29,739 --> 00:19:35,544
كما ترى، التسويق دائماً ما يتعلق
بتحقيق الأحلام

248
00:19:35,611 --> 00:19:41,800
وهذا ما تفعله (آليكس) بالضبط
تجعل أمنيات زبائنها حقيقة

249
00:19:45,055 --> 00:19:47,423
معذرةً، يجب أن أُجيب على هذا

250
00:19:47,474 --> 00:19:49,224
مايكل)، يتكلم)

251
00:20:01,905 --> 00:20:05,541
أكره حقاً، أن آكل ثم أهرب
ولكن عليّ أن أعود إلى المكتب

252
00:20:05,608 --> 00:20:10,546
أهنالك مشكلة مع سفير آخر؟ -
نايثن)، أسعدتني مقابلتك) -

253
00:20:10,613 --> 00:20:14,566
آليكس)، سآراكِ قريباً)

254
00:20:29,049 --> 00:20:31,266
...أنا لستُ

255
00:20:31,334 --> 00:20:36,772
ليس الأمر كما تعتقد -
آليكس)، أنا لم أسئل) -

256
00:20:38,274 --> 00:20:41,393
دعيني أُساعدكِ في التنظيف

257
00:20:41,478 --> 00:20:44,863
مالمغزى؟
الفوضى ستعم هنا غداً

258
00:21:07,921 --> 00:21:09,004
هذا هو؟ -
نعم -

259
00:21:09,055 --> 00:21:11,340
إنتظر، إنتظر،إنتظر
إنتظر

260
00:21:21,818 --> 00:21:23,736
كيف عبرت به التفتيش؟

261
00:21:23,820 --> 00:21:27,856
الحقيبة مزودة بمركب كيميائي إنعكاسي
"يخلق صورةً لجهاز أشعة "أكس-راي

262
00:21:27,907 --> 00:21:30,526
إنهم لا يرون هذا، يرون قمصان
رجل أعمال مزحوم في عمله

263
00:21:30,577 --> 00:21:32,861
و كريم للحلاقة

264
00:21:32,912 --> 00:21:35,614
وضعها في طائرة، تفجيرها

265
00:21:35,698 --> 00:21:39,701
تنشر النشاط الإشعاعي
على مدى مدينة كاملة

266
00:21:39,753 --> 00:21:42,621
أو يقومون بتفجيرها في المطار
إن شائوا ذلك

267
00:21:45,258 --> 00:21:48,627
هل تثقين به؟ -
حسنٌ، لا أجد سبباً يمنعني من ذلك -

268
00:21:48,711 --> 00:21:50,245
على الأقل، ليس حتى الأن

269
00:21:50,296 --> 00:21:55,134
(حسنٌ، علينا أن نجعل (فوس
والطرد برفقته، إلى الأراضي الأمريكية

270
00:21:55,218 --> 00:21:58,920
الأن، هنالك فتحة تفتيش حدودية
على بعد 45 دقيقة جنوباً منكِ

271
00:21:58,972 --> 00:22:02,524
ولكن قد يأخذ ذلك مني بعض الوقت، لذهابي
إلى الطابق السابع والحصول على التوقيع

272
00:22:02,592 --> 00:22:07,146
ماذا ستقول لهم عني؟ -
أنتِ مقاولة مستقلة -

273
00:22:07,230 --> 00:22:10,032
نيكيتا)، هل أنتِ متأكدة من)
ثقتكِ في (فوس)؟

274
00:22:10,099 --> 00:22:12,651
مازلتُ لم أتأكد من هوية
(من قتل رجلنا، في (برلين

275
00:22:12,735 --> 00:22:14,753
الشرطة المحلية، تقوم بإرسال
شريط المراقبة إلينا

276
00:22:14,821 --> 00:22:17,156
لو كان (فوس) من قام بقتله
فسنقوم بإعادة تقييم الوضع

277
00:22:17,240 --> 00:22:18,657
ولكن حالياً أرى بأن
نتحرك بهذا الصدد

278
00:22:18,741 --> 00:22:20,492
(إلى اللقاء، (راين

279
00:22:21,461 --> 00:22:25,113
"مقاولين الجيش الروسي؟" -
بل "الشعبة" الروسية -

280
00:22:25,165 --> 00:22:27,416
دعنا فقط نقول بأنني أمتلك
ماضِ معهم أيضاً

281
00:22:29,252 --> 00:22:34,139
هل أنتِ بخير؟ -
سأكون كذلك، عندما ينتهي كل هذا -

282
00:22:34,224 --> 00:22:37,342
ليس ذلك ما عنيته
...أُريدكِ

283
00:22:37,427 --> 00:22:39,895
أريدكِ أن تكوني حذرة

284
00:22:52,997 --> 00:22:54,896
لقد كان هنالك عميلة إنثى

285
00:22:55,662 --> 00:22:57,663
واحدة فقط؟ -
نعم -

286
00:22:57,747 --> 00:22:59,448
صفّها لي

287
00:22:59,449 --> 00:23:00,449
سريعة

288
00:23:00,450 --> 00:23:03,400
ذات شعر أسود... سريعة

289
00:23:04,286 --> 00:23:05,750
...طريقتها في القتال كانت

290
00:23:06,206 --> 00:23:09,491
"مثل عملاء "الشعبة -
نعم -

291
00:23:09,542 --> 00:23:14,096
(لقد قاتلت (نيكيتا
لم يكن هذا قتالاً عادلاً

292
00:23:14,163 --> 00:23:18,350
لن يجربوا الذهاب إلى المطار
مع ذلك هنالك 4 محطات للحافلات

293
00:23:18,434 --> 00:23:21,386
محطتان للقطار بدائرة
قطرها 10 كيلومتر

294
00:23:21,471 --> 00:23:25,190
وفتاتنا الجميلة، تعرف بأنه السفر بمسار
محدد، سيكون بإعتبار إنتحاراً لها

295
00:23:25,258 --> 00:23:26,758
ذلك يعني، السفر بواسطة السيارة

296
00:23:26,826 --> 00:23:30,178
الكثير من التنقل
وأسهل الحركة

297
00:23:30,230 --> 00:23:34,399
تستطيع الإختباء في رمشة عين، ولكنها
مازلت مضطرة للذهاب إلى نقطة حدودية للعبور

298
00:23:34,484 --> 00:23:41,022
وهناك ستكونون أنتم الأربعة
ستستعيدون سلاحنا منها

299
00:23:41,074 --> 00:23:44,326
ثم ستأتون بها إليّ

300
00:23:47,347 --> 00:23:51,100
(نقطة حدودية بين (الولايات المتحدة) و (كندا

301
00:23:59,003 --> 00:24:01,587
"آمل بأننا أضعنا "غوغل

302
00:24:01,638 --> 00:24:04,340
ألم تستطيعي سرقة شيئاً
نستطيع أكله؟

303
00:24:04,425 --> 00:24:08,950
لست معتاداً على السفر بهذا الشكل؟
أعرف بأنني لا أروقُ لكي -

304
00:24:08,981 --> 00:24:16,569
ولكن هل مازلتِ تثقين بي؟
ماذا حلّ بك يا (فوس)؟ -

305
00:24:16,620 --> 00:24:20,490
لماذا هذا التحول المفاجئ؟ -
...أُحب أن أجلس هنا وأخبركِ -

306
00:24:20,566 --> 00:24:22,992
بأنني خضتُ تجربة قارب موتي
فيها، أو أنني خسرتُ شخصاً أُحيه

307
00:24:23,039 --> 00:24:26,162
،ولكن في الحقيقة
لا يوجد أحباء لي من الأصل

308
00:24:26,247 --> 00:24:29,582
هنالك فقط سلسلة من القتلة
الشاملين والمرتزقة المشتركين

309
00:24:29,633 --> 00:24:32,335
يعتمدون عليّ، لإعالتهم وإطعامهم

310
00:24:32,419 --> 00:24:37,223
لسنوات عديدة، ضللتُ أقول لنفسي
بأن العالم رماني في هذا الهوام

311
00:24:37,291 --> 00:24:40,226
،إغرائي بواسطة الجريمة
وإجباري على الدخول للعمل

312
00:24:40,294 --> 00:24:42,461
ولكنني لم أكن كذلك

313
00:24:42,513 --> 00:24:46,816
ثم رأيت السلاح، وقلبت ضدهم -
لقد خرجت عن تابعيتهم -

314
00:24:46,901 --> 00:24:49,819
حتى أستخدم أسلوبكِ
في التعبير

315
00:24:49,887 --> 00:24:54,490
وهذ ما يدور حوله إستسلامي
يجب أن أحمي شخصيتي القديمة

316
00:24:54,575 --> 00:24:57,126
...لكي أستطيع أن أُصبح

317
00:24:57,194 --> 00:24:59,078
أياً كان ما أُريد أن أكون

318
00:25:02,950 --> 00:25:05,084
...السؤال هو

319
00:25:06,620 --> 00:25:11,591
هل أنا متأخرٌ جداً؟ -
آمل بأنكِ لست كذلك -

320
00:25:13,394 --> 00:25:19,899
(شكراً لكِ، (جوزفين -
(إنه (نيكيتا)، إسمي (نيكيتا -

321
00:25:24,504 --> 00:25:26,522
غوغل" هنا"

322
00:25:26,607 --> 00:25:29,058
معارفنا في الإستخبارات المركزية
يدخلون إلى هنا، الأن

323
00:25:29,143 --> 00:25:31,361
إذهب، سأُشتتهم

324
00:25:35,634 --> 00:25:37,034
هل أنت (فوس)؟ -
نعم -

325
00:25:37,134 --> 00:25:39,034
سأخذ هذا

326
00:25:53,634 --> 00:25:55,034
لقد فعلتها

327
00:25:55,085 --> 00:25:57,670
لقد وصلني الخبر من فريقي"
"فوس)، والسلاح، داخل نطاق البلاد)

328
00:25:57,721 --> 00:25:59,889
لقد مروا من خلال نقطة التفتيش"
"بدون أن يتم المساس بهم

329
00:25:59,974 --> 00:26:03,693
تأكد فقط من أن يحصل الأشخاص
الصائبين على ذلك الشيء، ويدرسونه

330
00:26:03,761 --> 00:26:05,645
أقوم بذلك، سلفاً

331
00:26:05,713 --> 00:26:07,931
...لقد

332
00:26:08,015 --> 00:26:11,567
لقد حصلتُ على صور المراقبة
(من (برلين

333
00:26:13,988 --> 00:26:18,024
(لقد إستطعتُ تعزيزها، (فوس
كان هناك، لكنه لم يكن المُصوب

334
00:26:18,075 --> 00:26:20,109
أنا أُرسله لهاتفكِ الأن

335
00:26:20,194 --> 00:26:24,197
هل ستُعطيني مهمة آخرى؟ -
""المُصوب من "غوغل" -

336
00:26:24,248 --> 00:26:26,199
،قد يكون أحد الرجال
الذين تشابكتي معهم

337
00:26:26,250 --> 00:26:29,202
إنظري إن كنتِ تُتعرفين عليه
الصورة قادمة إليك الأن

338
00:26:34,091 --> 00:26:36,376
(رون)

339
00:26:36,427 --> 00:26:39,295
"راين)، هذا المُصوب ليس من "غوغل)
"بل من "الشعبة

340
00:26:39,380 --> 00:26:42,081
"ماذا؟" -
أخبر رجالك، بأن يُغيروا وجهتهم -

341
00:26:42,132 --> 00:26:45,251
(ستقابلهم، عليك أن تُرافق (فوس
بنفسك إلى العاصمة

342
00:26:45,302 --> 00:26:46,886
ولا تثق بأي أحد

343
00:27:15,568 --> 00:27:17,802
(نيكيتا)

344
00:27:17,968 --> 00:27:19,802
(إميل)

345
00:27:19,887 --> 00:27:24,173
لقد أروكِ الأوقات السعيدة رغم ذلك -
لا تتحرك -

346
00:27:35,986 --> 00:27:38,321
راين) جميعهم موتى)
لقد تم اللعب بنا

347
00:27:38,405 --> 00:27:41,107
لقد تم اللعب بكِ، حقاً

348
00:27:43,777 --> 00:27:46,245
...إن كنتَ تظن أن هذا قد إنتهى

349
00:27:46,313 --> 00:27:48,081
لا تكوني فاشلة حزينة

350
00:27:48,148 --> 00:27:50,816
لقد جئت في الوقت المناسب -
لِماذا؟ -

351
00:27:50,868 --> 00:27:53,202
راقب

352
00:27:53,287 --> 00:27:59,008
"إذن إتصلتَ للتتفاخر؟" -
في الواقع، يُدعى شماتة، وقد أستحققته -

353
00:27:59,093 --> 00:28:04,797
بعد أن سيطرتي على شبكتي
وقمتي بخطابكِ المصور الموجه لطبقة العمال

354
00:28:04,848 --> 00:28:06,182
كان عليّ أن أجعلم يشعرون
بشعور جيد

355
00:28:06,266 --> 00:28:08,667
لقد تم ضربهم ضرباً مُبرحاً
كثيراً مؤخراً

356
00:28:08,719 --> 00:28:11,104
ولكن ليس هذه المرة"
"...(الأن، فتاكِ (فليتشر

357
00:28:11,171 --> 00:28:14,840
إعتقد أنه وجد تلك المحادثة"
"حسنٌ، خمني ماذا حدث حقاً

358
00:28:14,892 --> 00:28:18,844
لقد تم إنشاء كُل ذلك هنا في
الشعبة"، أُرسلت مباشرةً إلى مكتبه"

359
00:28:18,896 --> 00:28:21,847
(علمتُ منذ لحظة هروب (فوس"
"(مننا في (برلين

360
00:28:21,899 --> 00:28:25,684
بأن هنالك عميل واحد
سيستطيع تقفي آثره

361
00:28:25,736 --> 00:28:27,686
عميلتي المفضلة القديمة

362
00:28:27,738 --> 00:28:30,323
لقد إتصلتَ حقاً للتفاخر -
كلا، إتصلتُ لشكركِ -

363
00:28:30,374 --> 00:28:32,992
لم أكن أستطيع أن أنجز
(ذلك الآمر، بدونك (جوزفين

364
00:28:33,043 --> 00:28:35,361
إنظري حولكِ

365
00:28:35,412 --> 00:28:39,132
أغلفة الطلقات النارية"
"من نوع (تولا)، المعدن الداخلي

366
00:28:39,199 --> 00:28:41,700
هذا هو إختيار "غوغل" للطلقات"
"أليس كذلك؟

367
00:28:41,752 --> 00:28:45,555
لذا، "غوغل" هو إمبراطورية الشرّ
و"الشعبة" تُنقذ اليوم

368
00:28:45,639 --> 00:28:47,006
كل الأدلة، ستكون هناك

369
00:28:47,057 --> 00:28:50,560
(تحت أشلاء، خليلة (فوس"
"القديمة

370
00:28:50,644 --> 00:28:52,512
فجر السيارة... الأن

371
00:28:52,513 --> 00:28:53,513
"جاري التفجير"

372
00:28:55,516 --> 00:28:56,400
"فشل التفجير"

373
00:28:56,483 --> 00:28:57,817
هل أفتقدتني

374
00:28:58,769 --> 00:29:02,772
لا تقلق، عندما سأدفنكَ
لن أقوم بالتفاخر أولاً

375
00:29:11,743 --> 00:29:14,945
إذن كنا نراقب (راين)، ونستخدمه
(للوصل إلى (نيكيتا

376
00:29:14,997 --> 00:29:17,048
لقد كنتُ سأخبرك
لهذا أستدعيتُك إلى هناك

377
00:29:17,115 --> 00:29:20,384
لا داعي لشرح تصرفاتك
أتفهم سبب جعلك دائرة المعرفة بذلك صغيرة

378
00:29:20,452 --> 00:29:22,887
لقد إستخدمتَ معارفك في الإستخبارات
(المركزية، لمراقبة (راين

379
00:29:22,954 --> 00:29:24,805
نعم، بمناسبة التكلم عن هذا
أُريدك أن تهتم بذلك

380
00:29:24,890 --> 00:29:26,891
،وأحصل على السلاح
بأسرع وقت ممكن

381
00:29:26,958 --> 00:29:29,844
قد يكون ذلك صعباً -
صعباً؟ -

382
00:29:29,928 --> 00:29:33,083
يبدو أنك ضربت وتراً
(حساساً لـ(نيكيتا

383
00:29:33,198 --> 00:29:35,483
هل تتحدث عن ذلك التهديد
المُسهب، الذي قالته هناك؟

384
00:29:35,567 --> 00:29:41,322
وعدتها بأنها لن تضطر بأن تكون
جوزفين) مرة آخرى، وأنتَ أعدتها إلى هناك)

385
00:29:41,406 --> 00:29:43,441
تهديدها حقيقي

386
00:29:57,506 --> 00:30:02,059
ماذا؟
مرحباً

387
00:30:14,356 --> 00:30:17,525
أُريدكِ في "الشعبة" بعد ساعة -
لماذا؟ -

388
00:30:17,609 --> 00:30:21,345
لقد سرقوا لتوهم قنبلة قذرة من عميلان
(إستخبارات مركزية، في شمال (نيويورك

389
00:30:21,396 --> 00:30:24,348
وتخميني بأنهم سيقومون بتأمين
النقل الجوي، لنقلها إلى المقر

390
00:30:24,399 --> 00:30:26,233
أُريدكِ أن تعرفي أي مطار
سيقومون بذلك فيه

391
00:30:26,318 --> 00:30:28,686
(آليكس) -
نعم، نعم، أنا هنا -

392
00:30:28,737 --> 00:30:31,188
آليكس)، لو حصل (بيرسي) عليها)
فسيبيعها للمزايد الأعلى

393
00:30:31,239 --> 00:30:33,341
لا أريد أن أعرف من ذلك المزايد
أُريدك في اللعبة

394
00:30:33,408 --> 00:30:35,876
أنا في طريقي
سأتصل بكِ عندما أحصل عليها

395
00:30:52,427 --> 00:30:54,895
سيدتي، أانتِ بخير؟

396
00:30:56,481 --> 00:31:00,101
إنكي تعرفين حقاً كيف
تقومين بالدخول

397
00:31:02,721 --> 00:31:06,857
رجالي أخبروني بأنكي نجحتِ
(في عبور الحدود، رفقة (فوس

398
00:31:06,908 --> 00:31:11,078
تم قطع رحلتي بعد فترة قصيرة -
أين السلاح؟ -

399
00:31:11,163 --> 00:31:12,697
يجب أن أسئلك نفس السؤال

400
00:31:12,748 --> 00:31:15,950
،سيارة (فوس) تمت مهاجمتها
أغلفة الأعير النارية (تولا) متواجدة في كل مكان

401
00:31:16,034 --> 00:31:18,085
"الشعبة" -
تحرك -

402
00:31:18,170 --> 00:31:21,238
إلى أين تذهبين؟ -
إلى الأعلى -

403
00:31:21,289 --> 00:31:24,175
أتفحص حقائبي، وأختار
أي سلاح سأستخدمه

404
00:31:24,242 --> 00:31:25,743
ثم سأذهب لإستعادة القنبلة

405
00:31:25,794 --> 00:31:28,512
وأقسم لك، إن أضطررت أن أسئلك
...(مرة ثانية للتحرك، يا (آري

406
00:31:28,580 --> 00:31:30,931
لا ننصرفي هكذا
نستطيع مساعدتكِ

407
00:31:31,016 --> 00:31:35,469
عدو عدويّ -
هو رجلٌ آخر يقف في طريقي -

408
00:31:42,728 --> 00:31:44,395
إجلب السيارة

409
00:31:49,568 --> 00:31:53,621
حسنٌ، إنها حمولةٌ هامة جداً

410
00:31:53,705 --> 00:31:56,490
صلني بأحد الموجودين
في الميدان

411
00:31:58,243 --> 00:31:59,827
أريد أن أتحدث معك

412
00:31:59,911 --> 00:32:02,780
سيدي، توصلتُ بقائد فريق الإنتزاع -
الوقت ليس مناسباً الأن -

413
00:32:02,831 --> 00:32:05,750
أيها العميل (أيسترن)، هنالك حافلة
تنتظرك في مكان الملتقى

414
00:32:05,801 --> 00:32:08,836
ستأخذك أنتَ والحمولة إلى
المقر الرئيسي، عُلم؟

415
00:32:08,920 --> 00:32:10,221
تدين ليّ بواحدة، بعدما فعلته

416
00:32:10,288 --> 00:32:12,623
عُلم. سنُرسل إشارة آخرى"
"حالما نصل إلى المطار

417
00:32:12,674 --> 00:32:14,809
معذرةً؟

418
00:32:14,893 --> 00:32:19,847
ما فعلته كان عملي -
نايثن) صديقي، كان صديقي) -

419
00:32:19,931 --> 00:32:23,684
ألا يتسنى ليّ الحصول على حياة؟ -
غطائكِ لا يتمحور حول حمايتكِ أنتِ فقط -

420
00:32:23,769 --> 00:32:28,773
بل حمايته هو أيضاً، إنها مسؤوليتكِ
الإبقاء على تلك المسافة محفوظة

421
00:32:28,824 --> 00:32:32,142
،عيشي الكذبة
حتى تُصبح الكذبة حياتكِ

422
00:32:32,194 --> 00:32:35,529
سيدي يُقدر وقت وصول، فريق
الإنتزاع مطار (هريندون) بـ20 دقيقة

423
00:32:35,614 --> 00:32:37,081
نعم

424
00:32:39,251 --> 00:32:42,837
(أعرف كيف أُخبأ سراً، (مايكل
هذا ما علمتني إياه، أتذكر؟

425
00:32:42,921 --> 00:32:47,124
(لقد ترجلتي بسهولة، (آليكس
وهذه المحادثة، قد إنتهت

426
00:33:03,274 --> 00:33:06,125
(مطار (هريندون"
"بعد 20 دقيقة

427
00:33:10,482 --> 00:33:13,734
راين)، ما هو مدى بعدك)
(عن مطار (هريندون

428
00:33:13,819 --> 00:33:15,352
بضعة أميال، على ما أعتقد

429
00:33:15,403 --> 00:33:17,187
هذا يُعتبر أقرب بعشرة أميال
من بعدي أنا عنه

430
00:33:17,239 --> 00:33:19,857
غوغل" تلاحقني" -
ماذا؟ -

431
00:33:19,908 --> 00:33:24,662
ثق بي، سنحتاج لهجوم مضلل
ماطل "الشعبة" حتى أصل إلى هناك

432
00:33:44,733 --> 00:33:48,352
معذرةً، هل كنتَ تنوي السفر
في هذه الطائرة، اليوم؟

433
00:33:48,403 --> 00:33:50,604
نعم، هذه هي الخطة

434
00:33:50,689 --> 00:33:55,276
لأنها لا يبدو أن لدينا مخطط لرحلة
هذه الطائرة، في الملف

435
00:33:55,360 --> 00:33:57,528
فقط التحليق في النطاق الدولي
يحتاج إلى ذلك

436
00:33:57,579 --> 00:33:58,779
أنا سأُحلق في مجال البصر

437
00:33:58,864 --> 00:34:00,281
ياللهول

438
00:34:00,365 --> 00:34:02,867
حسنٌ، في هذه الحالة، لدينا
مشكلة أكبر مما كنتُ أتوقع

439
00:34:02,918 --> 00:34:04,902
(أعني بأن هذه شمال (نيويورك

440
00:34:04,953 --> 00:34:08,038
الطقس يتغير بسرعة أكبر من سرعة تغيير
تشكيلة لاعبين فريق (ميتس) لكرة القاعدة

441
00:34:08,089 --> 00:34:11,375
نحن لا نسمح بأية رحلات
(على المدى الداخلي، في (هريندون

442
00:34:11,426 --> 00:34:19,016
هل لديك أية حلول ذكية؟ -
حلٌ واحدٌ بسيط، في الواقع -

443
00:34:19,083 --> 00:34:23,754
سأجلبُ لك... الأوراق اللازمة وستستطيع
أن تُحدد خطة لرحلتك، في وقت قصير

444
00:34:23,805 --> 00:34:28,592
أعني، عدا ذلك، لا توجد طريقةٌ
آخرى، سيسمح لك البرج فيها بالإقلاع

445
00:34:28,643 --> 00:34:31,061
طالما إنها ستكون سريعة

446
00:34:55,136 --> 00:34:59,423
حسنٌ، عليك فقط أن تبدأ بملئ
هذه الأوراق

447
00:34:59,474 --> 00:35:01,792
كلما أنهيتم بوقت أسرع، كلما
...أتيح لك الإقلاع في وقت أبكر

448
00:35:01,843 --> 00:35:04,127
أخبر البرج بأنني مُستعد للإقلاع

449
00:35:12,303 --> 00:35:14,655
تراجع، تراجع

450
00:35:29,754 --> 00:35:32,539
يآلهي -
عمل جيد بإبقائهم على الأرض -

451
00:35:32,624 --> 00:35:34,174
لدي حزامٌ أسود في
ممارسة البيروقراطية

452
00:35:34,259 --> 00:35:36,493
هل هؤلاء هم "غوغل"؟ -
نعم -

453
00:35:36,544 --> 00:35:38,012
ليسو سوى مجموعة
متوقعة أفعالها جداً

454
00:35:38,096 --> 00:35:41,131
أريدكَ أن تقوم بشيءٌ آخر من أجلي

455
00:35:47,505 --> 00:35:49,940
سيدي، لقد وصلتني معلومة
لتوها من الحضيرة، الفريق مُهاجم

456
00:35:51,943 --> 00:35:54,061
أسترين)، أعطني التقرير)

457
00:35:56,216 --> 00:35:57,884
إحميني

458
00:36:15,216 --> 00:36:18,702
لقد خسرنا الفريق، سيدي
غوغل"، قضى عليهم"

459
00:36:18,753 --> 00:36:21,221
هل هنالك آثر لـ(نيكيتا)؟

460
00:36:38,506 --> 00:36:42,291
لا بد وأنكِ مُعجبةٌ بالسينما العالمية

461
00:36:42,326 --> 00:36:45,261
،(فيلم المخرج (كيروساو
يوجمبو) أليس كذلك؟)

462
00:36:45,363 --> 00:36:47,764
البطل يفتعل حرباً بين عصاباتان
ضد بعضهما البعض

463
00:36:47,815 --> 00:36:51,184
ويجعلهم يحاربون من أجله -
لقد كان كتاباً في البداية -

464
00:36:51,268 --> 00:36:54,404
داشيل هاميت)، ليس وكأنني)
بحاجة لأخذ العضة من الكتب الادبية

465
00:36:54,471 --> 00:36:56,306
لكنك سهلت عليّ الأمر جداً
(يا (آري

466
00:36:56,374 --> 00:36:59,275
وفي مع ذلك في النهاية
أنتِ التي تم خداعها

467
00:37:01,195 --> 00:37:04,814
أعتقد بأن هذا العرض
قد إنتهى، أليس كذلك؟

468
00:37:08,869 --> 00:37:11,757
وكما العادة فعرضي مازال قائماً

469
00:37:13,124 --> 00:37:16,292
إن لم تستطيعي هزيمتنا فإنظمي إلينا
فكري بذلك

470
00:37:55,716 --> 00:37:57,917
(لقد تمت ترقية (فليتشر

471
00:37:58,002 --> 00:38:02,255
عاد إلى المكتب الرئيسي
للعمليات السرية

472
00:38:02,339 --> 00:38:04,591
لابد وأنه فخورٌ جداً

473
00:38:04,675 --> 00:38:07,143
سيحصل على صلاحيات
أكثر من أي وقت مضى

474
00:38:07,211 --> 00:38:09,212
لا يُعجبني ذلك

475
00:38:09,263 --> 00:38:12,816
أبقي تركيزك على (نيكيتا) فحسب
...لو كانت قد علمتنا شيئاً اليوم، فهو

476
00:38:12,883 --> 00:38:15,568
أنها قابلة للهزيمة

477
00:38:18,272 --> 00:38:20,240
كان عليكي أن تري وجوههم

478
00:38:20,324 --> 00:38:24,911
ليس كل يوم يدخل فيه مُحلل
بقنبلة قذرة، إلى الطابق السابع

479
00:38:24,995 --> 00:38:31,284
أخبرتُكَ بأنني سأجعلك بطلاً -
نعم، وليس أي بطل -

480
00:38:31,368 --> 00:38:36,873
تركتُ (بيرسي) يقودني -
حسنٌ، أنت الأن تعرف كيف يعمل -

481
00:38:36,924 --> 00:38:44,631
ترقيتكَ لا تعني أنكَ تستطيع
الثقة بأي أحد، تذكر هذا

482
00:38:44,715 --> 00:38:47,467
لقد قضى على حياة الكثيرين

483
00:38:49,804 --> 00:38:51,387
مالأمر؟

484
00:38:57,978 --> 00:39:01,231
هل تعتقد أنه بإمكاننا محي
ما كنَا عليه سابقاً؟

485
00:39:02,316 --> 00:39:06,402
ونتخلص منها -
نتخلص من ماذا؟ -

486
00:39:07,872 --> 00:39:12,992
أشياءٌ فعلناها
نتخلص... منها جميعها

487
00:39:14,161 --> 00:39:16,212
...(نيكيتا)

488
00:39:16,280 --> 00:39:17,947
هل نستحق ذلك حتى؟

489
00:39:23,971 --> 00:39:25,972
أجل

490
00:39:54,418 --> 00:39:57,370
لم تتبعي النظام -
آسفة -

491
00:39:57,454 --> 00:40:02,458
كيف جرى الأمر؟ -
حصلنا على السلاح، ولكن أحدهم دفع أجر ذلك -

492
00:40:03,794 --> 00:40:07,964
آليكس)، ما أخبرتكِ به من قبل)
حول عدم تقربكِ من أي أحد

493
00:40:08,015 --> 00:40:13,169
أعلم، إنه من أجل حمايتي -
لقد كنتُ مخطئة -

494
00:40:16,056 --> 00:40:20,894
ظننتُ أن العلاقات بالغرباء خطيرة -
إنها كذلك -

495
00:40:24,181 --> 00:40:26,349
"...ولكن"

496
00:40:26,400 --> 00:40:29,652
لا تستطيعين عيش الكذبة
...(فقط، يا (آليكس

497
00:40:29,703 --> 00:40:32,121
إنه ليس كافٍ

498
00:40:32,189 --> 00:40:34,690
عليكِ أن تعيشي حياتكِ، أيضاً

499
00:40:37,411 --> 00:40:39,212
شكراً

500
00:40:41,332 --> 00:40:47,470
أريدكَ أن تفهم شيئاً
ما حصل على العشاء

501
00:40:47,537 --> 00:40:50,873
...ماقاله رئيسي

502
00:40:50,925 --> 00:40:54,978
أنا لستُ كذلك -
لم أعتقد أنكي كذلك -

503
00:40:55,045 --> 00:40:59,766
...ما أفعله لكسب رزق عيشي

504
00:40:59,850 --> 00:41:04,103
أمرٌ معقد، وحقاً إنه
أمرٌ لا يهم

505
00:41:04,188 --> 00:41:09,392
ولكنني أريدكِ أن تتفهم ذلك
أُريدكَ أن تصدقني

506
00:41:09,443 --> 00:41:13,580
هل أنتِ في مشكلة ما؟ -
(الأمر ليس كذلك، (نايثن -

507
00:41:13,664 --> 00:41:17,951
لأن أياً كان ما تحتاجينه، فأنا
هنا، وبإستطاعتي مساعدتكِ

508
00:41:18,035 --> 00:41:20,336
أو سأجدُ لكِ شخصاً
يستطيع مساعدتكِ

509
00:41:20,404 --> 00:41:25,291
ولكن إن إحتجتي أي شيء
فأنا في نهاية الرواق

510
00:41:25,376 --> 00:41:26,909
كل ما عليكِ فعله هو طريق الباب

511
00:41:26,961 --> 00:41:30,263
"ها نحن هنا"

512
00:41:30,347 --> 00:41:33,600
"سنتبعُ طريقنا"

513
00:41:33,684 --> 00:41:35,518
"مهما قلت حيال ذلك"

514
00:41:35,585 --> 00:41:39,105
..."نحن هنا، وسنتبع"

515
00:41:39,189 --> 00:41:42,976
"طريقنا، مهما قلت حيال ذلك"

516
00:41:43,060 --> 00:41:47,947
"ها نحن هنا، ما قولك؟"

517
00:41:48,032 --> 00:41:57,142
"نحن هنا للبقاء"

518
00:41:57,542 --> 00:42:00,142
The Observer :ترجمة 
ضبط: حسن السوادي

