1
00:00:02,178 --> 00:00:03,366
"...(سابقاً في (نيكيتا"

2
00:00:03,377 --> 00:00:08,289
الأناس الذين اعتدتُ العمل لمصلحتهم، يُدعون"
"الشعبة"، فريق للعمليات السوداء، أضلّ طريقه"

3
00:00:08,357 --> 00:00:11,793
لو كنتُ أنا في الداخل، فسأُطلعكِ"
"بما يخططون له، قبل أن يفعلونه

4
00:00:11,860 --> 00:00:14,562
تحتوي الصناديق السوداء على"
"أحلك أسرار حكومتنا

5
00:00:14,630 --> 00:00:17,298
(هنالك تغييرات قادمة، (مايكل
...ذلك الصندوق الأسود

6
00:00:17,366 --> 00:00:19,801
هو من سيجعل تلك
التغييرات ممكنة

7
00:00:19,868 --> 00:00:23,838
أتخطط إلى التحرك ضد الحكومة؟ -
علينا أن نجد بقية الصناديق السوداء -

8
00:00:23,906 --> 00:00:25,340
(لكي نستطيع قتل (بيرسي

9
00:00:25,407 --> 00:00:28,610
لدى (نيكيتا) خطةٌ للهرب، لتجعلني
حرة وآمنة، أريّدكَ أن تأتي معي

10
00:00:28,677 --> 00:00:33,679
(نيكيتا)
الموسم الأول - الحلقة العشرين
" بيت زجاجي "

11
00:00:33,747 --> 00:00:36,847
The Observer :ترجمة 
ضبط: حسن السوادي

12
00:00:41,724 --> 00:00:44,158
فعلتُ ما طلبتِه منّي
قمت بمسح رقابّي

13
00:00:44,226 --> 00:00:47,629
ولا يوجد أي شخص
يراقب شقتي

14
00:00:47,696 --> 00:00:49,197
بإمكاني الفرار، في أي وقت
...بإمكاني

15
00:00:49,264 --> 00:00:53,201
بإمكاني ترك السيارة
وبإمكاني ترك الملابس، وكل شيء

16
00:00:53,268 --> 00:00:57,972
في الواقع، لا يتوجبُ عليّ العودةُ إلى
هناك، حالياً، أعنّي، بإمكاني الجلوس هنا

17
00:00:58,040 --> 00:01:01,409
إنّه ليس بالوقت المناسب لكشف
غطائكِ، والإنضمام ليّ في الخارج

18
00:01:01,477 --> 00:01:05,346
لمَ لا؟ مالذي تنتظرينه؟ -
...انظري، نحن نقوم بعمل جيد -

19
00:01:05,414 --> 00:01:08,916
أعنّي، أن من الواضح أن (بيرسي)، خائف
لأنني قضيتُ على إثنان من صناديقه السوداء

20
00:01:08,984 --> 00:01:11,219
(وقد طلب مساعدة (مايكل
لكي يساعده في تأمين البقية

21
00:01:11,286 --> 00:01:14,255
لقد أوقعناه في ورطة
ولا يمكننا تحمل ارتكاب الأخطاء

22
00:01:14,323 --> 00:01:20,495
(حسنٌ، ولكنّكِ توضحيّنَ مبتغاي فحسب، (مايكل
عميل مزدوج، كما لم أصل إلى مستواه أبداً

23
00:01:20,562 --> 00:01:22,997
لستِ بحاجة إليّ في الداخل
بعد الآن

24
00:01:23,065 --> 00:01:26,634
أنتِ من كان يُخبرني أن من الخطر
...جداً، تواجدي في الداخل هناك، و

25
00:01:26,702 --> 00:01:30,471
ظننتُ أنّكِ تُريدنني أن أخرج -
"(عندما يعني الخروج "جزر (فيجي -

26
00:01:30,539 --> 00:01:32,740
وليس التسكع في الأنحاء
"لمحاربة "الشعبة

27
00:01:32,808 --> 00:01:39,280
نيكيتا)، أنظرُ إليكِ، وأنتِ تأخذين قراركِ)
بنفسكِ، أنتِ لا تهربين من أي شيء

28
00:01:39,348 --> 00:01:44,052
لا يعنّي، أنني لا أستطيع الإنتظار
(حتى ينتهي هذا، (آليكس

29
00:01:44,119 --> 00:01:48,289
حسنٌ، وعندما ينتهي؟
أين ستذهبين بعد ذلك؟

30
00:01:50,426 --> 00:01:55,997
(بلينفيو)، (بنسلفينيا)
عدد السكان، 7500

31
00:01:56,065 --> 00:02:02,603
قطعةٌ من مدينة أمريكية صغيرة
مكان، من النوع الذي يتوجب حمايته

32
00:02:02,671 --> 00:02:06,541
وآخر مكان في الأرض، يُفكر أحد
أن يبحث عن الصندوق الأسود فيّه

33
00:02:06,608 --> 00:02:10,645
(ليس حتى (نيكيتا -
دعنا نكون واضحين، حول هذا -

34
00:02:10,713 --> 00:02:15,583
هنالك سببٌ وحيد، لنجاحها بتدمير
(تلك الصناديق السوداء، (أوين أليوت

35
00:02:15,651 --> 00:02:19,721
من المفترض أن يكون الحراس
متكاملين، وقد كان أكثر من ذلك

36
00:02:19,788 --> 00:02:23,591
عندما يسقط مُكونٌ من النظام
فيجب ان يُعاد تقييم النظام، بأكلمه

37
00:02:23,659 --> 00:02:26,427
حينّها، وفقط حينّها
يجب عمل التعديلات المناسبة

38
00:02:26,495 --> 00:02:29,163
أيّ نوعٍ من التعديلات؟

39
00:02:34,503 --> 00:02:42,110
(هذه هي حارس، (بلينفيو)، (وينترز
أريدكَ أن تراقبها، على مدى 24 ساعة كاملة

40
00:02:42,177 --> 00:02:48,983
لا تبدأ إتصالاً بينّكَ وبينّها
فقط تأكد من إتباعها البروتوكول

41
00:02:49,051 --> 00:02:51,285
أيّ سلوك خارج عن المألوف
أودُ أن أسمع عنّه

42
00:02:51,353 --> 00:02:56,257
(أتذكر، (وينترز -
مايكل)، لهذه المهمة أولولية عالية) -

43
00:02:56,325 --> 00:03:00,762
أنا أتفحص جميع الحراس الأربعة
في وقت واحد، بدءً من الآن

44
00:03:05,234 --> 00:03:10,705
،هاكَ رقم جهاز تعقب، (وينترز)، نصيحة
لا تدعها تُمسكُ بكَ وأنتَ تتجسس عليها

45
00:03:10,773 --> 00:03:14,675
اولئك الحراس، غريبين بشكل كبير
كرئيسهم تماماً

46
00:03:14,743 --> 00:03:19,781
بيرسي)، يُسببُ لكَ مشاكل، أليس كذلك؟) -
يا إلهي، ذلك الرجل، فقد صوابه -

47
00:03:19,848 --> 00:03:24,685
عليّه أن يبتهج، أنا أمارس واجب الصناديق
السوداء طوال اليوم، على مدى الشهر كاملاً

48
00:03:26,588 --> 00:03:35,396
أعتقدُ أن (نيكيتا) هزّته حقّاً -
أجل، صحيح، أياً كان -

49
00:03:35,464 --> 00:03:39,967
ماذا؟ -
حاول فقط وتظاهر بأنني لستُ غبي، اتفقنا؟ -

50
00:03:40,035 --> 00:03:46,207
أعطيني ذلك القدر فحسب -
مالذي تتحدث عنه؟ -

51
00:03:46,275 --> 00:03:49,977
...مالذي أتحدث
الأمر لا يتعلق بـ(نيكيتا) وأنتَ تعرف ذلك

52
00:03:50,045 --> 00:03:55,183
"الأمر يتعلق بعملية "سبارو -
ماهي العملية "سبارو"؟ -

53
00:03:55,250 --> 00:04:00,655
ألم أطلبُ منّكَ لتوّي أن لا تفعل هذا؟
سأكتشفُ ماهي بعد بضعّة أسابيع

54
00:04:00,722 --> 00:04:03,524
عندما تتفعل المهمة على أية حال
لذا ربما يتوجبُ عليّكَ إخباري الآن

55
00:04:03,592 --> 00:04:05,026
بضعّة أسابيع؟

56
00:04:09,097 --> 00:04:11,833
تبّاً، أنتَ لا تعرف؟ -
أعرف ماذا؟ -

57
00:04:11,900 --> 00:04:16,637
لا شيء -
...(سيمور) -

58
00:04:16,705 --> 00:04:19,774
أنتَ مُحقٌ حول شيءٍ واحد
..."أياً كانتَ عملية "سبارو

59
00:04:19,842 --> 00:04:25,446
فسيتمُ إطلاعي قبلكَ، إن أردتَ أن تقول
كلمةً مقدماً، فمن الأفضل أن تقولها الآن

60
00:04:25,514 --> 00:04:29,584
ليس لديّ أي شيء، يا رجل
عملية "سبارو" ذلك كل ما أعرفه

61
00:04:29,651 --> 00:04:31,986
بيرسي)، يُخفي جميع العمل)
الإعدادي، في الصناديق السوداء

62
00:04:32,054 --> 00:04:38,025
ألستَ من يُرسل التحديثات؟ -
أنا أشفرها... بينما يكون يراقبني -

63
00:04:38,093 --> 00:04:45,399
...انظر، كل ما أعرفه هو
أنّها ستحصلُ قريباً، وإنّها كبيرة، أياً كانتَ

64
00:04:48,937 --> 00:04:51,639
أتذكرين، التغييرات الكبيرة التي
لا يتوقف (بيرسي) عن إخباري عنها؟

65
00:04:51,707 --> 00:04:57,044
تحرك "الشعبة" ضد الحكومة؟ أعتقدُ
عملية "سبارو" هو إسم تلك العملية

66
00:04:57,112 --> 00:05:01,148
إذن تُريدُني أن أطارد الحارسة
أحصل على الصندوق، ثم لا أدمره

67
00:05:01,216 --> 00:05:04,352
أجل، ومن الأفضل أن تذهبِ الآن
لديكِ ستة ساعات فحسب

68
00:05:04,419 --> 00:05:06,420
...ظننتُ
...انتظر

69
00:05:07,789 --> 00:05:09,523
ظننتُ أن (بيرسي) أعطاك 24 ساعة

70
00:05:09,591 --> 00:05:12,360
أربعة وعشرين ساعة، للتجسس
على (وينترز)، وكتابة تقرير

71
00:05:12,427 --> 00:05:16,130
،ولكن لو كان تقريري يقول أنكِ ظهرت
وأبرحتِ الحارسة ضرباً، وأخذتِ الصندوق

72
00:05:16,198 --> 00:05:19,700
...وقد فشلتُ في إيقافكِ، حينها  -
سيبدو الأمر مريباً جداً -

73
00:05:19,768 --> 00:05:23,037
لهذا عليكِ إنهاء الأمر، قبل أن أظهر
...(حينّها، سأقول لـ(بيرسي

74
00:05:23,105 --> 00:05:27,575
"آسف، لقد أرسلتني متأخراً" -
لا تُعجبني الفكرة -

75
00:05:27,643 --> 00:05:31,012
لقد تعاملتِ مع أوضاع أصعب -
لا، أعني، أنني أعتقد أن علينا تدمير الصندوق -

76
00:05:31,079 --> 00:05:32,980
،وليس إختلاس النظر
على محتواه

77
00:05:33,048 --> 00:05:35,516
تكسير شيفرة الصندوق، هي الطريقة
(الوحيدة، للتقدم على (بيرسي

78
00:05:35,584 --> 00:05:38,519
عليّ أن أنتظر أن يُعلمني بمختصر عملية
سبارو" وأعتقد أن ذلك سيكون متأخراً جداً"

79
00:05:40,389 --> 00:05:48,362
مالخطبّ؟ -
...عندما أخبرتني أنّك وجدتَ الحارس الثالث  -

80
00:05:48,430 --> 00:05:58,239
...تحمستُ جداً، ظننتُ أننا
...في منتصف الطريق، للقضاء على (بيرسي)، و

81
00:05:58,307 --> 00:06:00,274
نعم

82
00:06:00,342 --> 00:06:03,844
...ثم -
ثم ماذا؟ سنعيش في سعادة دائمة -

83
00:06:03,912 --> 00:06:07,982
في نعيم سقف البيت الواحد -
فكرة غبية، صحيح؟ -

84
00:06:11,586 --> 00:06:16,524
إنّها الظهيرة، من الأفضل أن أذهب
الوقت ينفد منّي

85
00:06:21,233 --> 00:06:22,233
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 04:13:59)

86
00:06:22,234 --> 00:06:23,234
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 04:13:58)

87
00:06:23,235 --> 00:06:24,235
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 04:13:57)

88
00:06:24,236 --> 00:06:25,236
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 04:13:56)

89
00:06:25,237 --> 00:06:26,237
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 04:13:55)

90
00:06:37,803 --> 00:06:39,704
"(دانا وينترز)"

91
00:06:39,705 --> 00:06:42,705
"(الحارسة (دانا وينترز"
"الموقع "70 فوكسبرو أفي"

92
00:07:37,472 --> 00:07:39,106
،مالذي تفعلينه في بيتي
بحق الجحيم؟

93
00:07:46,248 --> 00:07:50,885
أين المرأة؟ -
من؟ -

94
00:07:50,952 --> 00:07:55,456
(المرأة التي تعيش هنا، (دانا وينترز -
أقسمُ بأنني لا أملكُ أدنى فكرة عنّها -

95
00:07:55,524 --> 00:07:59,560
لقد كنتُ هنا طوال السنة الماضية لوحدي -
إذن من أين تأتي الإشارة؟ -

96
00:07:59,628 --> 00:08:00,694
أية إشارة؟

97
00:08:11,006 --> 00:08:14,809
لديّنا مشكلة، أنا واقفةٌ خارج
منزل الحارسة، حالياً

98
00:08:14,876 --> 00:08:20,114
هل كشفتكِ؟ -
"كلا، لا أعتقدُ أننا سننُجز هذا في الوقت المناسب" -

99
00:08:20,182 --> 00:08:24,885
حسنٌ، أنا أرى أنها بالمقربة
من بيتها، حالياً

100
00:08:24,953 --> 00:08:31,826
أعلم... لدي جهاز التعقب في يدي
أنا فقط، لا أعرف أين هي

101
00:08:37,801 --> 00:08:38,801
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 03:42:39)

102
00:08:38,181 --> 00:08:41,751
(تفكير جيد من (وينترز)، إن تفحصَ (بيرسي
...المتعقب، فستبدو كأنها في المدينة

103
00:08:38,802 --> 00:08:39,802
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 03:42:38)

104
00:08:39,803 --> 00:08:40,803
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 03:42:37)

105
00:08:40,804 --> 00:08:41,804
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 03:42:36)

106
00:08:41,805 --> 00:08:42,805
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 03:42:35)

107
00:08:41,818 --> 00:08:43,319
تعيش في بيت الإقامة المحدد

108
00:08:43,387 --> 00:08:46,589
كل ما نعرفه الآن، هو أنها تجلسُ
على شاطئ إحدى المدن الاستوائية

109
00:08:46,657 --> 00:08:49,358
انظري، علينا التخلص من هذه المهمة
الوقت يمّر

110
00:08:49,426 --> 00:08:53,696
ويجب أن أذهب إلى (بلينفيو)، لكي أظهر
فيها، ربما يمكننا الذهاب إلى العشاء سوياً

111
00:08:53,764 --> 00:08:58,534
بعدما أخبر (بيرسي) بإختفاء حارسته -
إلا إن لم نفعل ذلك -

112
00:08:58,602 --> 00:09:02,938
ماذا لو كانت مازالتَ هنا؟ -
مالذي تقولينه؟ -

113
00:09:03,006 --> 00:09:06,008
أتعتقدين أنها أزالت المتعقب
وبقيّت في (بلينفيو)؟

114
00:09:06,076 --> 00:09:07,677
"اسمعني فحسب"

115
00:09:07,744 --> 00:09:11,480
جميع الصناديق السوداء، توضع في
بنك، أليس كذلك؟ بروتوكول الحراس

116
00:09:11,548 --> 00:09:14,950
(هنالك 3 بنوك في (بلينفيو
واحد منهم يحتوي على غرفة خزائن

117
00:09:15,018 --> 00:09:18,187
إلى أين تذهبين بكلامكِ؟ -
استجعل، وتعال إلى هنا سريعاً -

118
00:09:18,255 --> 00:09:20,323
"لديّ خطةٌ لإخراجها من مكانها"

119
00:09:26,797 --> 00:09:29,231
(نايثن) -
مرحباً -

120
00:09:29,299 --> 00:09:35,304
لقد كنتُ أنتظرُ عودتكِ إلى المدينة
انظري... أعلمُ أنكِ تعانين من مشاكل

121
00:09:35,372 --> 00:09:38,207
وأنّكِ عالقةٌ في عمل جنوني
يجعلُكِ بائسة

122
00:09:38,275 --> 00:09:39,709
ولكن بإمكاني المساعدة -
حسنٌ، انتظر -

123
00:09:39,776 --> 00:09:43,412
لا، لا، اسمعيني فحسب، اتفقنا؟
(صديقي (براين)، يعيش في (سان فرانسيسكو

124
00:09:43,480 --> 00:09:46,816
ولديه بيت ضيوف، ضمن أملاكه
إنه جميل، ومنعزل

125
00:09:46,883 --> 00:09:48,117
وليس لديه مانع
من تواجدكِ هناك

126
00:09:48,185 --> 00:09:54,490
حتى تستقرين في المدينة -
نايثن)، لديّ خطةٌ للهروب، سلفاً) -

127
00:09:54,558 --> 00:09:56,926
ولكن حالما أهرب، الأناس الذين
...أعمل لمصلحتهم

128
00:09:56,993 --> 00:10:00,696
،سيأتون للبحث عني
ولا يجب أن تكون هنا، عندما يفعلون ذلك

129
00:10:00,764 --> 00:10:03,766
انتظري، إذن الآن أنا الذي يجب أن يذهب؟  -
أجل -

130
00:10:03,834 --> 00:10:06,135
و(سان فرانسيسكو) لن تكون
بعيدة بشكل كافٍ

131
00:10:06,203 --> 00:10:09,538
ماذا؟ -
يعلمون، أنني أهتم بكَ -

132
00:10:09,606 --> 00:10:11,807
وبإمكانهم إيذائك -
من هم؟ -

133
00:10:11,875 --> 00:10:14,377
لمَ لا تتحدثين معي كشخص
طبيعي، لمرة واحدة فحسب

134
00:10:14,444 --> 00:10:18,247
وتخبريني مالذي يحصل، بحق الجحيم؟ -
لأنّكَ تعرف الكثير، سلفاً، حسنٌ؟ -

135
00:10:18,315 --> 00:10:21,083
أحاول حمايتكَ -
من العصابة، صحيح؟ -

136
00:10:21,151 --> 00:10:24,887
هم من نتحدث عنهم هنا -
ماذا؟ لا -

137
00:10:24,955 --> 00:10:27,623
(بحقّكِ، ذلك الرجل (مايكل
إنه متورط ولا ريب بذلك

138
00:10:27,691 --> 00:10:31,961
تُدين لهم بالمال، أو شيء كذلك، صحيح؟ -
(إنه قتلة حكومات، (نايثن -

139
00:10:33,630 --> 00:10:39,368
وسيقتلونَكَ، وسيمحون أي دليل
يدلُ على تواجدكَ هنا

140
00:10:44,374 --> 00:10:49,712
...إن أردتِ إنهاء الأمور
بإمكانكِ قول ذلك فحسب

141
00:10:56,386 --> 00:11:01,023
الحياة في الخارج، قد تكون صعبة
...بعض العملاء، يجدونها تحدٍ

142
00:11:01,091 --> 00:11:03,893
"الموازنة بين واجب "الشعبة
مع غطائهم الأمني

143
00:11:07,597 --> 00:11:12,635
أنا متأكدة... من أنني سأكون بخير
طالما أتذكر أن "الشعبة" تأتي أولاً دائماً

144
00:11:12,702 --> 00:11:16,005
حسنٌ، لا فرق في ذلك، الآن بما
أنّكِ و(آليكس) في حال أفضل

145
00:11:16,072 --> 00:11:18,441
أودُ أن أستخدمها كمصدرٌ لكِ

146
00:11:18,508 --> 00:11:21,677
قد تكون وسيلة إختبار جيدة لكِ
خلال عملية الإنتقال هذه

147
00:11:21,778 --> 00:11:24,079
لا أرى ضرراً بذلك، كما أتوقع

148
00:11:24,147 --> 00:11:28,117
لكي أكون صريحة، أنا خائفةٌ
قليلاً من العودة إلى هناك

149
00:11:28,185 --> 00:11:34,123
لا يتوجبُ علينا الخوف من العالم الخارجي
جايدن)، هم من يتوجب عليهم الخوف منا)

150
00:11:37,329 --> 00:11:38,329
بنك (إيفانستون) التعاوني" - 03:00:01"

151
00:11:38,330 --> 00:11:39,330
بنك (إيفانستون) التعاوني" - 03:00:00"

152
00:11:39,331 --> 00:11:40,331
بنك (إيفانستون) التعاوني" - 02:59:59"

153
00:11:40,332 --> 00:11:41,332
بنك (إيفانستون) التعاوني" - 02:59:58"

154
00:11:41,333 --> 00:11:42,333
بنك (إيفانستون) التعاوني" - 02:59:57"

155
00:11:54,244 --> 00:11:55,578
انبطحوا أرضاً

156
00:11:57,314 --> 00:11:59,782
أعطيني هذا

157
00:12:02,552 --> 00:12:06,689
فرّغ الخزائن
!إملئ الحقيبة

158
00:12:29,544 --> 00:12:31,690
"مكتب عمدة المدينة"
"(مقاطعة (بلينفيو"

159
00:12:52,631 --> 00:12:53,631
بنك (إيفانستون) التعاوني" - 02:39:28"

160
00:12:53,632 --> 00:12:54,632
بنك (إيفانستون) التعاوني" - 02:39:27"

161
00:12:54,633 --> 00:12:55,633
بنك (إيفانستون) التعاوني" - 02:39:26"

162
00:12:55,634 --> 00:12:56,634
بنك (إيفانستون) التعاوني" - 02:39:25"

163
00:12:56,635 --> 00:12:57,635
بنك (إيفانستون) التعاوني" - 02:39:24"

164
00:13:11,005 --> 00:13:12,636
"(دانا وينترز)"

165
00:13:30,128 --> 00:13:33,945
"(المُستلم: (مايكل"
"وجدتُ الحارسة، إتصل بيّ بأسرع وقت ممكن"

166
00:13:43,276 --> 00:13:44,276
ميتامورا لين)- 02:25:47)

167
00:13:44,277 --> 00:13:45,277
ميتامورا لين)- 02:25:46)

168
00:13:45,278 --> 00:13:46,278
ميتامورا لين)- 02:25:45)

169
00:13:46,279 --> 00:13:47,279
ميتامورا لين)- 02:25:44)

170
00:13:47,280 --> 00:13:48,280
ميتامورا لين) - 02:25:43)

171
00:15:14,077 --> 00:15:17,446
لا أصدقُ هذا

172
00:15:29,552 --> 00:15:31,447
"(مطعم (ليكفيو"

173
00:15:41,843 --> 00:15:42,843
مطعم (ليكفيو)" - 01:00:01"

174
00:15:42,844 --> 00:15:43,844
مطعم (ليكفيو)" - 01:00:00"

175
00:15:43,845 --> 00:15:44,845
مطعم (ليكفيو)" - 00:59:59"

176
00:15:44,846 --> 00:15:45,846
مطعم (ليكفيو)" - 00:59:58"

177
00:15:45,847 --> 00:15:46,847
مطعم (ليكفيو)" - 00:59:57"

178
00:15:46,848 --> 00:15:47,848
مطعم (ليكفيو)" - 00:59:56"

179
00:15:53,416 --> 00:15:57,520
حسنٌ، هذا أمرٌ غير معقول -
أعلم -

180
00:15:57,587 --> 00:15:58,754
أتريد مثلجات؟

181
00:16:00,991 --> 00:16:02,725
لدينا أقل من ساعة قبل أن
(يتوجب عليّ الإتصال بـ(بيرسي

182
00:16:02,793 --> 00:16:05,161
مالذي يُفترضُ بيّ إخباره؟

183
00:16:05,228 --> 00:16:07,363
الحارسة اتخذت لها عائلة؟
أرسل المنظفين

184
00:16:07,430 --> 00:16:08,764
كلا

185
00:16:08,832 --> 00:16:10,633
نيكيتا)، كل ما علينا فعله هو)
أخذ ذلك الصندوق الأسود

186
00:16:10,700 --> 00:16:15,237
وعندما يكتشف (بيرسي) إختفائه
سيقتل (دانا) والشرطي, وطفله معها

187
00:16:15,305 --> 00:16:16,906
حسنٌ، لسنا في برنامج
حماية الحراس، حالياً

188
00:16:16,973 --> 00:16:19,341
نحن كذلك الآن
هنالك مراقبة متورطة

189
00:16:19,409 --> 00:16:24,747
مايكل)، لو لم يأمر (بيرسي) بهذا)
التحقيق، لبقيت بعيدة عن الرادار لسنوات

190
00:16:24,815 --> 00:16:27,850
والسبب الوحيد لأمره بالتحقيق
...هو أنا

191
00:16:27,918 --> 00:16:32,388
إن أخرجناهم، فسيقضون بقية حياتهم
يراقبون ظهورهم

192
00:16:32,455 --> 00:16:36,625
أسوء طريقة للعيش -
ماذا يعني ذلك؟ -

193
00:16:36,693 --> 00:16:40,029
بمنعزل... ولحدوك -
إنهما طريقتان -

194
00:16:40,096 --> 00:16:41,430
أعلم ذلك

195
00:16:45,802 --> 00:16:51,707
انظري، الطريقة التي نعيش بها
...حياتنا، أحاول أن لا أقضي وقتاً أطول

196
00:16:51,775 --> 00:16:54,844
للتفكير حول مستقبلنا -
أعلم ذلك أيضاً -

197
00:16:57,614 --> 00:17:01,717
(انظر، (مايكل
بإمكاننا مساعدتها

198
00:17:01,785 --> 00:17:06,922
لديكَ ساعة، قبل وجوب التبليغ -
نعم -

199
00:17:06,990 --> 00:17:10,392
ذلك إن وافقت على المساعدة
تذكري، إنّها حارسة

200
00:17:10,460 --> 00:17:12,962
ليس وكأن يمكننا التواجد
على عتبة بابها، هكذا

201
00:17:16,132 --> 00:17:17,499
مرحباً -
مرحباً -

202
00:17:17,567 --> 00:17:19,969
عمتم مساءً
هل أنتم تائهين؟

203
00:17:20,036 --> 00:17:23,472
كلا، في الواقع، نحن فقط
قد أنتقلنا للسكن في الركن

204
00:17:23,540 --> 00:17:27,042
وفكرنا بالتعرف على جيراننا
نأمل أن لا يزعجكَ مرورنا هكذا

205
00:17:27,110 --> 00:17:34,650
تشارلي)، من على الباب؟) -
مرحباً، أسعدتني، مقابلتكم يا رفاق -

206
00:17:34,718 --> 00:17:38,787
(نعم، هذه (دانا -
آسفة، هل هذا وقتٌ سيء؟ -

207
00:17:38,855 --> 00:17:42,958
...بإمكاننا -
بإمكاننا القدوم، في ليلة آخرى -

208
00:17:43,026 --> 00:17:46,228
كلا، كلا
تفضلا

209
00:17:46,296 --> 00:17:49,131
متأكدةٌ من أن هنالك لحم مشوي
يكفي الحميع

210
00:17:54,004 --> 00:17:57,106
ياله من لحم مشوي
لذيذ

211
00:17:57,173 --> 00:17:58,474
أجل، إن لم تكن تمانع
اغتصاب الكوكب، لأجله

212
00:17:58,541 --> 00:18:00,809
(أيدي) -
لا أصدق أننا مازلنا نتناول اللحم الأحمر -

213
00:18:00,877 --> 00:18:05,447
...بينما مزارع البقر -
اجلس، وكُل، ضيوفنا غير مهتمين بأرائك -

214
00:18:07,684 --> 00:18:09,184
إنّها كذلك

215
00:18:12,889 --> 00:18:15,925
كُشفت -
أترى؟ -

216
00:18:15,992 --> 00:18:19,828
أعتقدُ أنه خيار بإمكان الناس
إختياره بأنفسهم، مع ذلك، شكراً لك

217
00:18:19,896 --> 00:18:23,165
إن كنتِ نباتية، فسيُسعدني جلب شيئٍ آخر -
كلا، أنا بخير -

218
00:18:23,233 --> 00:18:26,235
لديّ السلطة
وكل تلك الخضراوات، لذا أنا بخير

219
00:18:28,438 --> 00:18:32,808
إذن، منذ... منذ متى وأنتم سوياً؟ -
لقد أصبحوا سوياً، بعد موت أمي الحقيقية -

220
00:18:32,876 --> 00:18:35,945
(أيدي)
هذا يكفي

221
00:18:41,751 --> 00:18:47,489
إلين) مات عندما كان طفل صغير)
قمتُ بأمر الأب العازب، لفترة

222
00:18:47,557 --> 00:18:50,225
حتى أوقفتُ هذه، لمخالفة سرعة

223
00:18:50,293 --> 00:18:53,495
وموعدنا الأول، كان في محل
الرماية، ثم عُقدتَ الصفقة

224
00:18:54,965 --> 00:18:59,368
منذ متى حصل ذلك؟ -
ما يقارب العامان -

225
00:18:59,436 --> 00:19:03,605
مازلتُ أهددها، بأخذها إلى البلدية
وجعلها سيدةٌ نزيهة

226
00:19:03,673 --> 00:19:06,709
إذن منذ متى، وأنتما متزوجان؟

227
00:19:06,776 --> 00:19:08,510
شهران... شهران؟ -
شهران، نعم، نعم -

228
00:19:08,578 --> 00:19:11,880
ولكننا... واقعين في حب بعضنا إلى الأبد -
إلى الأبد، نعم -

229
00:19:11,948 --> 00:19:13,782
إذن أنتم متزوجين منذ عهد قريب؟ -
أجل -

230
00:19:13,850 --> 00:19:16,051
تهانينا -
شكراً لكَ -

231
00:19:16,119 --> 00:19:23,726
إذن، متى قررتم إنجاب الأطفال؟ -
نحن... نأخذ الأمور بروية -

232
00:19:25,495 --> 00:19:27,930
دانا)، هل هنالك حمام؟)

233
00:19:32,402 --> 00:19:34,436
سأدلُكِ عليه -
عظيم -

234
00:19:34,504 --> 00:19:36,605
وأنا سأُسلي الرجل

235
00:19:46,884 --> 00:19:50,887
لماذا تفعلين ذلك؟ -
ليس لدينا وقتٌ كافٍ، اسمعيني -

236
00:19:50,955 --> 00:19:53,423
بيرسي)، أطلق العنان لجنونه الداخلي)
لقد فقد إثنان من صناديقه السوداء

237
00:19:53,491 --> 00:19:56,559
لقد وصلني التحذير، لو كان ذلك ما
تبحثين عنه، فأتركي عائلتي وشأنها

238
00:19:56,627 --> 00:19:58,495
الشعبة"، ستجدكِ عاجلاً أو آجلاً"

239
00:19:58,562 --> 00:20:00,463
كلا، لديّ خطة -
أي خطة تلك؟ -

240
00:20:00,531 --> 00:20:03,433
زرع جهاز تعقبكِ، في أحد سكان المدينة
كم سيكسبُ لكِ ذلك من الوقت، دقيقة؟

241
00:20:03,501 --> 00:20:06,036
ربما ساعة كحد أعلى -
ذلك كل ما أحتاجه -

242
00:20:06,103 --> 00:20:09,372
لفعل ماذا؟
لتهربي أم لتخبري (تشارلي) بالحقيقة؟

243
00:20:11,575 --> 00:20:17,180
متى خططتِ لفعل ذلك؟ -
...أنا فقط -

244
00:20:17,248 --> 00:20:19,249
أردتُ وقتاً إضافياً

245
00:20:19,316 --> 00:20:22,218
،إن أخبرتهُ من كنتَ
فقد أخسر كليهما

246
00:20:22,286 --> 00:20:23,987
قد تخسرينهما الآن

247
00:20:31,762 --> 00:20:35,131
...اسمعيني
أنا هنا لمساعدتكِ

248
00:20:37,435 --> 00:20:38,401
...ماذا

249
00:20:39,703 --> 00:20:41,604
هل مازال (مايكل) مع "الشعبة"؟

250
00:20:43,841 --> 00:20:48,678
الأمرُ معقد، حسنٌ؟ -
ماذا في ذلك، من مصلحتكِ؟ -

251
00:20:48,746 --> 00:20:53,016
أريد الصندوق الأسود، ولكن ليس
قبل أن أُخرجكِ أنتِ وعائلتكِ من هنا

252
00:20:53,084 --> 00:20:59,522
لماذا عليّ أن أصدقكِ؟ -
...لأنني حين مرة -

253
00:20:59,590 --> 00:21:01,891
كنتُ مثلكِ

254
00:21:01,959 --> 00:21:09,099
كان بإمكاني إخباره بالحقيقة وكان
عليّ فعل ذلك، ولكنني لم أفعل ذلك

255
00:21:09,166 --> 00:21:16,673
،وقد فقدتُ كل شيء
أنتِ مازال لديكِ فرصة في الحياة الحقيقية

256
00:21:16,740 --> 00:21:18,541
ولكن ليس قبل أن
تصبحي نظيفة كلياً

257
00:21:32,723 --> 00:21:33,790
...اسمع، انني

258
00:21:33,858 --> 00:21:35,925
ماذا؟ -
ماذا لا شيء -

259
00:21:35,993 --> 00:21:39,095
مالذي تفعلينه هنا؟ -
لقد إنتقلتُ إلى منزلي الجديد -

260
00:21:39,163 --> 00:21:44,234
...إنّه على بعد 10 دقائق تقريباً
لذا فكرتُ بالمجيء

261
00:21:46,203 --> 00:21:50,673
بالمناسبة، عُنقي يؤلمني
لديّ ذلك الطنين في أذني

262
00:21:50,741 --> 00:21:55,578
كم سيستغرق حتى يذهب؟ -
حسنٌ، ستشعرين بتحسن غداً -

263
00:21:58,082 --> 00:22:03,653
هذه الشقق، كبيرةٌ جداً
لا أستطيع، تجاوز الأمر

264
00:22:03,721 --> 00:22:05,822
كم إنتظرتِ، حتى تجربي
بطاقتكِ الإئتمانية؟

265
00:22:05,890 --> 00:22:11,327
...اسمعي، (جايدن)، أنا في خضم -
أعلم، أنا آسفة، كان عليّ الإتصال -

266
00:22:11,395 --> 00:22:17,867
لقد كنتُ أودُ أن أخبركِ
...(أن ما فعلتِه من أجلي في (سويسرا

267
00:22:17,935 --> 00:22:21,371
أردتُ فقط، أن أشكرُكِ -
كنتِ ستفعلي، المثل لي -

268
00:22:24,808 --> 00:22:26,476
لقد تركتِ أغراضكِ، في شقتي

269
00:22:29,079 --> 00:22:32,615
مرحباً، أنا (جايدن)، أحد زملاء
آليكس)، في العمل)

270
00:22:32,683 --> 00:22:36,152
قاتلة حكومات آخرى
رائع

271
00:22:43,761 --> 00:22:45,762
وقتي بدأ ينفد، لابد أن أتصل به

272
00:22:45,829 --> 00:22:47,263
إذن اتصل به -
وأقول له ماذا؟ -

273
00:22:47,331 --> 00:22:49,332
(أيأً كان ما سأقوله لـ(بيرسي
يجب أن يكون مؤكداً

274
00:22:49,400 --> 00:22:52,235
وإلا، فسيعتقدُ أنني متورط -
سنلتزم، بالخطة الأصلية -

275
00:22:52,303 --> 00:22:56,039
الخطة الأصلية، في مهب الريح -
كلا، (دانا) وافقت على الهروب -

276
00:22:56,106 --> 00:22:57,540
...(كل ما عليها فعله، هو إخبار (تشارلي

277
00:22:57,608 --> 00:23:00,009
تُطلعه بالأمر، حينها سنأخذ أنا
وأنتَ الصندوق الأسود

278
00:23:00,077 --> 00:23:03,046
ماذا؟ إطلاع (تشارلي) بالأمر حول
الهروب رفقة إبنه؟

279
00:23:03,113 --> 00:23:05,448
ذلك سيأخذ وقتاً طويلاً
والوقت ينفد منّا

280
00:23:08,986 --> 00:23:13,890
ها هو جهاز تعقبّها -
...(نيكيتا) -

281
00:23:19,496 --> 00:23:21,297
الحارس قد ذهب، وأصبح خارج التغطية

282
00:23:28,005 --> 00:23:32,609
مايكل)، طمأنّي) -
"أخشى، أنني لا أستطيع ذلك، سيدي" -

283
00:23:32,676 --> 00:23:35,511
جهاز تعقب (وينترز) خارج التغطية"
"وهي في عداد المفقودين

284
00:23:35,579 --> 00:23:39,882
نيكيتا)، على الأرض وهي تسعى خلف)
الصندوق الأسود، أحتاج فريق هجوم هنا

285
00:23:39,950 --> 00:23:41,117
حالاً

286
00:23:54,179 --> 00:23:55,879
لقد كنتُ على مايرام
قبل أن تأتي

287
00:23:57,649 --> 00:23:59,783
لقد كانوا هناك في الخارج
لمدة نصف ساعة

288
00:23:59,851 --> 00:24:00,884
الفريق في طريقه

289
00:24:02,354 --> 00:24:06,690
إنّها تقلبُ عالمه، رأساً على عقب
أعطهم بعض الوقت

290
00:24:17,434 --> 00:24:22,171
لا أستطيع تخيل، ما تشعرُ به
...ولكنني أعلم أن ذلك أصعب

291
00:24:22,239 --> 00:24:24,907
شيء توجب على (دانا) فعله -
ماذا؟ عدا القتل؟ -

292
00:24:24,975 --> 00:24:28,511
أم أن ذلك، لا يعنيكم؟ -
بل إنّه يعنينا، صدقني، إنه يعنينا -

293
00:24:28,579 --> 00:24:31,214
أجل، والكذب؟
أعتقدُ أنّهم دربوكم على ذلك أيضاً

294
00:24:31,282 --> 00:24:33,750
ليس وكأننا كنا نملك خياراً -
لقد كان لديها خيار -

295
00:24:33,817 --> 00:24:36,185
كان بإمكانها الإختيار الإبتعاد
عن حياتي اللعينة

296
00:24:36,253 --> 00:24:41,257
إنّها تحبك، وقد ظنّت أن ذلك
يستحق المخاطرة

297
00:24:41,325 --> 00:24:47,297
أجل، ربما بالنسبة لها -
لو كانت قد سألتّكَ... ماذا كنتَ ستقول؟ -

298
00:24:47,364 --> 00:24:51,601
أنا ضابط شرطة، بحقّكم -
حاول، أن تُنجز الأمر -

299
00:24:54,672 --> 00:24:57,373
ليس نحن وحسب
(هنالك (أيدي

300
00:24:57,441 --> 00:25:00,843
هل تتوقعين منّي إجلاسه وإخباره أن
زوجة أبيه المستقبلية، قاتلة مُدربة؟

301
00:25:03,881 --> 00:25:07,283
...أرجوك فحسب
تكلم معها

302
00:25:17,294 --> 00:25:18,194
(أيدي)

303
00:25:21,031 --> 00:25:25,535
مالذي حصل؟ -
لقد سمعنا نتحدثُ عنكِ -

304
00:25:25,602 --> 00:25:29,706
يا إلهي، (تشارلي) أنا آسفة
ذلك كله خطأي

305
00:25:29,773 --> 00:25:32,141
دعني أذهب، لإيجاده -
فريق "الشعبة" في طريقه -

306
00:25:32,209 --> 00:25:34,210
إذن، ليس لدينا وقتٌ كافٍ

307
00:25:34,278 --> 00:25:37,780
سأتجهُ إلى البنك، وآخذ الصندوق الأسود
"مايكل)، أنتَ تعامل مع فريق "الشعبة)

308
00:25:37,848 --> 00:25:39,015
وأبقهم بعيدين

309
00:25:39,083 --> 00:25:41,517
دانا)، (تشارلي)، أنتم تعرفون)
المدينة بشكل أفضل

310
00:25:41,585 --> 00:25:43,920
اركبوا سيارات منفصلة
...واذهبوا لإيجاده، وعندما تجدوه

311
00:25:43,987 --> 00:25:45,688
اخرجوا من هنا، بأسرع وقت ممكن

312
00:25:48,892 --> 00:25:51,761
إذن لقد مارستِ الجنس
مع الفتى... لا بأس

313
00:25:51,829 --> 00:25:54,997
ولكن يبدو أنّكِ خلعتِ حذركِ
رفقة بنطالكِ

314
00:25:55,065 --> 00:25:57,433
جايدن)، استرخي)
إنه يمزح

315
00:25:57,501 --> 00:26:01,337
بدا ليّ أنّه مُنزعج
مالذي حصل بينكما؟

316
00:26:01,405 --> 00:26:05,608
لا شيء، عليّكِ القلق حياله -
إذن فهو أمرٌ جدّي -

317
00:26:05,676 --> 00:26:09,145
كلا، أراد أن يكون كذلك
ولكن أخبرته أن يتركني وشأني

318
00:26:09,213 --> 00:26:12,148
لأنني أعرف بعض الناس الخطرين
ولهذا عليه الإبتعاد

319
00:26:12,216 --> 00:26:14,751
هل أخبرتِ (مايكل)؟ -
ولماذا سأفعل ذلك؟ -

320
00:26:14,818 --> 00:26:19,222
يجبُ أن نُبلغ عن الأمر، نُسجل أن
راكب الأمواج ذاك، ربما يعرف القليل

321
00:26:19,289 --> 00:26:21,391
ذلك، سيأخذ، ثانيتان

322
00:26:21,458 --> 00:26:23,092
توقفي -
مالذي تفعلينه؟ -

323
00:26:23,160 --> 00:26:27,230
ليس هنالك سبب، لفعل ذلك -
مالذي تفعلينه؟ افلتي يدي -

324
00:26:27,297 --> 00:26:30,266
لن ينتهي الأمر بيّ، مشنوقة -
حسنٌ، وأنا كذلك -

325
00:26:30,334 --> 00:26:35,271
أنتِ تخفين شيئاً، أياً كان ذلك
فلن توقعي بيّ، معكِ

326
00:27:09,807 --> 00:27:11,374
مالذي يحدث؟

327
00:27:45,576 --> 00:27:46,809
(نايثن)

328
00:27:46,877 --> 00:27:50,980
(نايثن)، (نايثن)
أريدّكَ أن تذهب

329
00:27:53,550 --> 00:27:54,550
ماذا عنّكِ؟
مالذي ستفعلينه؟

330
00:27:54,618 --> 00:27:57,353
سأكون بخير، سأكون بخير

331
00:27:57,421 --> 00:28:02,258
حسنٌ، أريدكَ... أن تحزم
أمتعتكَ، بأسرع وقت ممكن، اتفقنا؟

332
00:28:04,628 --> 00:28:10,199
أريدكَ أن تذهب، أرجوك -
من أنتِ؟ -

333
00:28:10,267 --> 00:28:12,368
أرجوك، غادر الآن

334
00:28:19,076 --> 00:28:22,078
مرحباً -
نيكيتا)، الحمد الله) -

335
00:28:22,145 --> 00:28:24,046
أحتاج لمساعدتكِ

336
00:28:24,114 --> 00:28:27,283
مالخطب؟ -
...جايدن)، إنّها) -

337
00:28:27,351 --> 00:28:31,320
جائت إلى هنا، وقد تجادلنا
ثم، حصل الأمر بسرعة

338
00:28:31,421 --> 00:28:34,724
"فحاولت قتلي" -
آليكس)، بروية، أين (جايدن) الآن؟) -

339
00:28:38,495 --> 00:28:43,599
إنّها ميتة
مرديّة

340
00:28:46,136 --> 00:28:49,105
نيكيتا)، الجثة هنا، ولا أعرف)
ماذا عليَّ أن أفعل

341
00:28:49,172 --> 00:28:52,875
اتصلي بالـ"شعبة" وأخبريهم بالحقيقة، قولي
أن (جايدن) هاجمتكِ، وانكِ دافعتِ عن نفسكِ

342
00:28:52,943 --> 00:28:55,244
"سيُرسلون منظفين، للتعامل مع الجثة"

343
00:28:55,312 --> 00:28:56,579
اتصلي بيّ، عندما يرحل المنظفين

344
00:29:05,022 --> 00:29:07,123
أريدُ أن أبلغ عن حادثة

345
00:29:20,204 --> 00:29:23,506
شكراً لكِ

346
00:29:23,574 --> 00:29:26,609
أيه السادة... مرحباً بكم
(في (بلينفيو

347
00:29:26,677 --> 00:29:30,880
مهمتنا هي، إنقاذ الصندوق
(الأسود، وإيجاد (نيكيتا

348
00:29:30,948 --> 00:29:33,750
إن استطعنا عدم التسبب بمسرح
جريمة، فسيكون ذلك أفضل

349
00:29:33,817 --> 00:29:36,552
ماهي آخر معلومة تعرفها
حول موقع (نيكيتا)؟

350
00:29:36,620 --> 00:29:41,924
أعمل على ذلك، بينما نتحدث
أقوم بوضع شبكة، حول المدينة بأكملها

351
00:29:41,992 --> 00:29:46,029
كل هاتف، كل كاميرا، كل جهاز
كومبيوتر، سيكون لي

352
00:29:46,096 --> 00:29:51,234
أولوليتنا هو الصندوق
سنتجه إلى البنك أولاً

353
00:30:21,516 --> 00:30:23,136
"(رسالة جديدة من (مايكل"

354
00:30:23,137 --> 00:30:26,137
أيدي) في متجر للأجهزة في)"
"(شارع (غرين

355
00:30:50,928 --> 00:30:55,098
هل أنتَ متأكد من انكَ تود فعل ذلك؟ -
لن تتصلي بالشرطة، أليس كذلك؟ -

356
00:30:55,165 --> 00:30:59,235
حسنٌ، لا يمكنني وَعدُكَ بأي شيء
ولكن أخبرني ماهي الخطة

357
00:30:59,303 --> 00:31:02,638
ركوب حافلة (غريهوند) والذهاب
إلى أقرب مدينة، ثم ماذا؟

358
00:31:02,706 --> 00:31:06,142
عمل فرقة نباتيين مفلسة؟ -
يبدو أفضل، من البقاء في هذه المدينة المتعفنة -

359
00:31:06,210 --> 00:31:10,379
رفقة أبي، وخليلته المجنونة -
صحيح -

360
00:31:10,447 --> 00:31:14,217
أتريد أن تعرف مدى جنونها؟
هنالك بعض الأشرار، في الخارج

361
00:31:14,284 --> 00:31:16,853
يبحثون عنّها لقتلها
وبدلاً من الهرب، تبحث عنكَ

362
00:31:16,920 --> 00:31:20,423
يالها من مجنونة -
لابد وأنها تحاول محو الأدلة -

363
00:31:20,491 --> 00:31:23,659
إنّها تهتم لك، ولأبيك

364
00:31:27,097 --> 00:31:31,634
انظر، أمي لم تكن أمي الحقيقية
أيضاً، لقد ترعرتُ في دار رعاية

365
00:31:31,702 --> 00:31:33,569
...لكنّها أحبتني

366
00:31:33,637 --> 00:31:36,305
منذ اليوم الذي قابلتني فيه
حتى يوم موتها

367
00:31:38,442 --> 00:31:40,610
أعلم أن من الصعب عليكَ
أن تستوعبَ ذلك، حالياً

368
00:31:40,677 --> 00:31:46,015
ولكن عندما تجد أناس كهؤلاء فعليكَ
أن تتمسك بهم ، بكل ما أؤتيتَ من قوة

369
00:31:59,530 --> 00:32:03,332
أين (نيكيتا)؟ -
الصندوق الأسود قد اختفى، لقد كنا متأخرين -

370
00:32:03,400 --> 00:32:05,735
"احتفظ بتلك الفكرة"

371
00:32:05,803 --> 00:32:09,472
لقد حصلتُ على بصمة صوتية
(لـ(دانا وينترز

372
00:32:09,540 --> 00:32:13,176
"لقد استخدمتَ موجة "سي بي
لتتصل بقوى الأمن المحلية

373
00:32:13,243 --> 00:32:15,778
لقد كانت تتواجد بين
(الشارع الرئيسي و(أوك

374
00:32:15,846 --> 00:32:17,580
وذلك يبعد أقل من ميل
عن البنك

375
00:32:22,686 --> 00:32:24,587
لا وجود له في الشارع الرئيسي

376
00:32:38,802 --> 00:32:41,671
(أيتها العميلة (وينترز
لماذا لم تُجيبي على هاتفكِ؟

377
00:32:41,738 --> 00:32:44,607
لقد كان متضرراً -
لماذا تكلمتِ مع قوى الأمن المحلية؟ -

378
00:32:44,675 --> 00:32:48,611
(لقد كنتُ أستخدمهم للبحث عن (نيكيتا -
هل تعلمين أين هي؟ -

379
00:32:48,679 --> 00:32:52,248
لم أراها منذ أن هاجمتني، ولكن أتوقع
أنها قامت بلعبتها على الصندوق الأسود

380
00:32:52,316 --> 00:32:56,219
لذلك أخبرتُ الشرطة، بأنها
خلف السطو على البنك

381
00:32:56,286 --> 00:32:58,688
"يا رفاق، لن تصدقوا ذلك"

382
00:32:58,755 --> 00:33:01,791
مسح التعرف على الوجوه الذي
(فعلّته، وجدَ تطابقاً مع (نيكيتا

383
00:33:01,859 --> 00:33:05,695
لقد وجدتها بواسطة كاميرا مراقبة
في متجر أجهزة

384
00:33:05,762 --> 00:33:09,298
يبدو أنّها هناك حالياً
رفقة فتى ما

385
00:33:26,116 --> 00:33:28,584
هل أنتَ مستعد؟ -
أجل -

386
00:33:48,969 --> 00:33:52,942
أوقفوا إطلاق النار
قلتُ، أوقفوا إطلاق النار

387
00:33:53,010 --> 00:33:54,944
ليس لديها مخرج
لقد حاصرناها

388
00:34:11,986 --> 00:34:15,288
ستكون الأمور على مايرام
أعدُكَ بذلك

389
00:34:15,356 --> 00:34:16,756
ظننتُ أنّكِ لا تعدي بأي شيء

390
00:34:16,824 --> 00:34:18,958
هذا الوعد، أنوي المحافظة
عليه، اتفقنا أيها المفلس؟

391
00:34:24,398 --> 00:34:26,633
سأعطيكَ الصندوق الأسود
إذا تركتَ الفتى يذهب

392
00:34:26,700 --> 00:34:30,136
إنه بريء -
لا بأس بذلك -

393
00:34:30,204 --> 00:34:31,871
دعيه يذهب
ثم سنتعامل مع الصندوق

394
00:34:31,939 --> 00:34:33,406
إنّه فخ

395
00:34:33,474 --> 00:34:36,042
لا نودُ إضافة موتى محليين إلى هذه
الفوضى، حتى (نيكيتا) تعرف ذلك

396
00:34:37,164 --> 00:34:39,798
كن حذراً، اتفقنا؟

397
00:34:57,164 --> 00:34:59,866
نيكيتا)، اخرجي حالاً)

398
00:35:01,302 --> 00:35:03,770
ماذا؟ مالذي تفعله؟ -
إنّها لن تضحي به -

399
00:35:03,837 --> 00:35:05,805
إنّه بطاقتنا للصندوق الأسود
(و(نيكيتا

400
00:35:09,243 --> 00:35:14,113
نيكيتا)، ستخرجين وبرفقتكِ الصندوق)
الأسود، وستدعينا نُقيُدكِ

401
00:35:14,181 --> 00:35:17,483
وإلا سأفجر دماغ هذا الفتى
على الشارع

402
00:35:17,551 --> 00:35:20,320
سأعد حتى ثلاثة

403
00:35:20,387 --> 00:35:22,021
واحد

404
00:35:22,089 --> 00:35:24,257
إثنان

405
00:36:07,434 --> 00:36:11,504
من أيضاً كان هنا؟ -
لقد كنا أنا و(جايدن) فحسب -

406
00:36:11,572 --> 00:36:16,843
من منكما تضع عطر بعد الحلاقة؟ -
لقد كنتُ أُضيء شمعة -

407
00:36:16,910 --> 00:36:21,514
لكي... أُهدأ نفسي
(إنّه شيءٌ علمتني إياه (أماندا

408
00:36:21,582 --> 00:36:24,017
هل كانت (جايدن) ثملة؟ -
ماذا؟ -

409
00:36:24,084 --> 00:36:27,687
هل شربتَ أي كحول، خلال الساعات
الأربعة الماضية، حسب علمكِ؟

410
00:36:27,755 --> 00:36:29,088
...لا

411
00:36:29,156 --> 00:36:32,291
لا، لا أعتقدُ ذلك

412
00:36:32,359 --> 00:36:37,130
مصل الإسترخاء، يجعله سهل الإكتشاف ولكنّ أيضاً
سيحدث إحمرارٌ خارجي، لتواجد أي سموم داخلية

413
00:36:37,197 --> 00:36:40,800
من خلال المسام
لا أحب رائحة الكحول

414
00:36:52,613 --> 00:36:56,682
سيتوجبُ عليكِ، كتابة تقرير بذلك
أماندا) تريد ملخص كامل)

415
00:37:03,757 --> 00:37:10,663
عينّات الدم هذه، ستخولُ دخولكِ -
شكراً لكِ -

416
00:37:13,500 --> 00:37:17,870
أتدرين، قبل أن تأتي كنتُ محاصرة
...عالقة بين عالمين، وأخاف أن

417
00:37:17,938 --> 00:37:20,873
أخرج من إحداهما

418
00:37:20,941 --> 00:37:22,975
الآن، أنتِ في العالم
الذي تنتمين إليه

419
00:37:23,043 --> 00:37:26,212
ماذا عنكِ؟ هل تعتقدين أن المطاف
سينتهي بكِ في العالم، الذي تنتمين إليه؟

420
00:37:27,981 --> 00:37:28,948
(دانا)

421
00:37:33,253 --> 00:37:34,520
شكراً لكِ

422
00:37:38,058 --> 00:37:40,960
...فقط

423
00:37:41,028 --> 00:37:47,467
...عندما تكونين في الخارج تحاربين
كوني حذرة، اتفقنا؟

424
00:37:47,534 --> 00:37:49,001
اتفقنا

425
00:38:10,424 --> 00:38:12,658
آمل أن نتمكن من فك
تشفير هذا الشيء

426
00:38:12,726 --> 00:38:15,027
وإلا، سيتوجبُ علينا البحث
"عن أدلة جديدة، حول "سبارو

427
00:38:15,095 --> 00:38:20,700
أنا آسف -
على ماذا؟ -

428
00:38:25,372 --> 00:38:29,942
بإمكاني عمل خطط، لأسوء
السيناريوات ولا مشكلة في ذلك

429
00:38:30,010 --> 00:38:34,480
...ولكن عندما يتوجبُ
التخطيط من أجل نتائج إيجابية

430
00:38:34,548 --> 00:38:36,749
فأنا فقط، لستُ معتاداً
على ذلك

431
00:38:36,817 --> 00:38:40,987
ذلك لا يعني أنني
لا أريد ذلك

432
00:38:41,054 --> 00:38:45,992
...إنّه فقط
لقد مرّ وقتٌ طويل

433
00:38:46,059 --> 00:38:49,595
منذ أن حصل شيءٌ جيد
مثلكِ، في حياتي

434
00:39:10,450 --> 00:39:13,586
هل سمعتِ عن (آليكس)؟ -
ليس بعد -

435
00:39:18,358 --> 00:39:23,529
حسنٌ، يبدو أن قصتُكِ توافق جغرافية
جهاز تعقب (جايدن) هذه الليلة؟

436
00:39:23,597 --> 00:39:28,634
(ولكن عليّ أن أقول يا (آليكس
أنني مصدومةٌ بهذا الآمر

437
00:39:28,702 --> 00:39:35,408
ظننتُ أنّكِ و(جايدن) ستُصبحون أصدقاء -
جايدن)، لم تُرد أن تكون صديقتي أبداً) -

438
00:39:37,778 --> 00:39:42,014
...(ولكن بعدما حصل في (سويسرا -
...إعتقدتَ أنني جعلتها، تبدو بمظهر سيء -

439
00:39:42,082 --> 00:39:46,118
وأنّها لم تستطع إنقاذ نفسها
لطالما كانتَ تكن ضغينةً عليّ

440
00:39:46,186 --> 00:39:49,455
ولكنها كان تنتظرُ وقتها

441
00:39:49,523 --> 00:39:54,627
حسنٌ، أعتقدُ أن شخصٌ بتركيبتها
النفسية، لا عجب من إستيائه من مساعدتكِ

442
00:39:54,695 --> 00:39:57,296
يبدو أنّكِ جرحتِ كبريائها
أكثر مما تخيلت

443
00:39:57,364 --> 00:40:01,634
هل إنتهينا؟ -
أجل -

444
00:40:04,471 --> 00:40:06,405
آليكس)، شيءٌ آخر)

445
00:40:08,108 --> 00:40:11,877
هل تألفين نظام القوقعة
الجديد، الذي نتبعه؟

446
00:40:11,945 --> 00:40:16,682
الشعبة"، كانتَ تطوره منذ بعض الوقت"
إنّه يدخل إذنُ الهدف

447
00:40:16,750 --> 00:40:21,187
وعملياً لا يمكن إكتشافها حتى
من قبل الشخص، المزروعة فيه

448
00:40:21,255 --> 00:40:24,090
نيكيتا)، الحمد الله)"
"أحتاج مساعدتكِ

449
00:40:24,157 --> 00:40:29,695
...جايدن)، إنّها)
...جائت إلى هنا وتجادلنا

450
00:40:29,763 --> 00:40:32,798
وقد حدث كل شيء بسرعة"
"وقد حاولت قتلي

451
00:40:39,006 --> 00:40:41,173
كم كنتِ تعتقدينَ أنّكِ تستطيعين
...إخفاء شخصيتُكِ الحقيقية

452
00:40:46,680 --> 00:40:49,649
(آليكساندرا)

453
00:40:53,416 --> 00:40:55,319
The Observer :ترجمة 
ضبط: حسن السوادي

