1
00:00:02,385 --> 00:00:04,619
"...(سابقاً في (نيكيتا" -
أعرف من قتل والديّكِ -

2
00:00:04,704 --> 00:00:07,405
يُدعوّن "الشعبة"، فريقٌ للعمليات"
"السوداء، أضلّ طريقّه

3
00:00:07,456 --> 00:00:11,275
لو كنتُ أنا في الداخل، فسأتمكنُ"
"من الإنتقام، لعائلتي

4
00:00:11,327 --> 00:00:16,297
علينا أن نوقف "الشعبة"، ولفعل ذلك"
"علينا إيجاد، الصناديق السوداء

5
00:00:16,382 --> 00:00:17,916
،يحتوي على أدلة"
"لكل عملية قامت "الشعبة" بأدائها

6
00:00:17,967 --> 00:00:21,219
عملية "سبارو"، هو إسم العملية التي
تتحرك فيها "الشعبة"، ضد الحكومة

7
00:00:21,286 --> 00:00:23,338
بيرسي)، يُخفي جميع العمل الإعدادي)
في الصناديق السوداء

8
00:00:23,422 --> 00:00:25,807
تكسير شيفرة الصندوق، هي الطريقة"
"(الوحيدة، للتقدم على (بيرسي

9
00:00:26,961 --> 00:00:31,299
(نيكيتا)
الموسم الأول - الحلقة الواحدة والعشرين
" خيانات "

10
00:00:31,299 --> 00:00:35,299
The Observer :ترجمة 
ضبط: حسن السوادي

11
00:00:36,051 --> 00:00:40,504
كم لدينا من الوقت؟ -
بيركوف)، قال أن المهمة ستُفعل بعد بضعة أسابيع) -

12
00:00:40,555 --> 00:00:44,475
أعتقدُ أن (بيرسي) سيُقدم جدوله
الزمني، لإمتلاككِ صندوقه الأسود، حالياً

13
00:00:44,526 --> 00:00:47,812
عملية "سبارو"، حقّاً
من أين يأتي بتلك الأسماء؟

14
00:00:47,863 --> 00:00:52,316
كل ما أعرفه، أن كل ما كان الإسم
أقل خطورةً، كانت المهمة مميتتاً أكثر

15
00:00:52,367 --> 00:00:56,287
...بيرسي)، عادةً يقوم بالأمور بسرية تامة، ولكن هذا) -
جنون الشك -

16
00:00:56,354 --> 00:00:58,656
إنه خائف -
عليه أن يكون كذلك -

17
00:00:58,707 --> 00:01:01,859
سبارو"، عملية داخلية للتحرك"
ضد الحكومة

18
00:01:01,910 --> 00:01:06,747
إذن، قتل الرئيس؟
تزييف هجوم إرهابي لبدء حرب؟

19
00:01:06,832 --> 00:01:13,304
أياً كانت، إن فشلتَ المهمة، وبوجود بصمات
بيرسي) عليها، فسيحترق، وهو يعرف ذلك)

20
00:01:13,371 --> 00:01:14,972
عزيزي

21
00:01:16,808 --> 00:01:18,676
(لا أعتقدُ أن شيفرة (موريس
ستفكُ التشفير

22
00:01:18,727 --> 00:01:21,929
هنالك شخصٌ وحيد، قادرٌ على ذلك

23
00:01:22,013 --> 00:01:26,684
"ولكن جلب (بيركوف) لن يكون أمراً سهلاً" -
"لمَ لا؟" -

24
00:01:26,735 --> 00:01:28,819
لقد فعلتها مرتان، سلفاً -
تماماً -

25
00:01:28,887 --> 00:01:32,072
لذا، سيحترسُ منّكِ، وهذه المرة"
"لا أعتقدُ أنه سيقع، بدون شجار

26
00:01:34,743 --> 00:01:37,831
على أيّة حال
لن يكون محترساً منّكَ

27
00:01:39,614 --> 00:01:40,831
ماذا؟

28
00:01:40,899 --> 00:01:45,703
نيكيتا)، إذا فعلتُ هذا، فسأكشفُ)
"غطائي لدى "الشعبة

29
00:01:45,754 --> 00:01:50,090
مايكل)، إن نجحنا)
(فسيقعُ (بيرسي

30
00:01:50,175 --> 00:01:56,797
حينّها، ستكونُ حراً للذهاب أينما
شئت، مثل هنا، على سبيل المثال

31
00:01:59,851 --> 00:02:05,689
لقد مرّت عشرةُ سنوات، عشتها مهمة بمهمة -
حسنٌ، إذن حان الوقت لكي تغير الأجواء  -

32
00:02:16,701 --> 00:02:22,773
عليّ أن أذهبُ إلى هناك
في حالة فقط، أن (بيرسي) شكَّ بأي شيء

33
00:02:22,824 --> 00:02:26,627
مايكل)، عندما تصلُ إلى هناك)
هلاّ تفحصتَ (آليكس)؟

34
00:02:26,695 --> 00:02:31,415
كان يجبُ أن أسمعُ منها خبراً، سلفاً -
حسنٌ -

35
00:02:38,390 --> 00:02:44,528
ذلك كان فقط لتجريب الكرسي
لو كنتُ مكانكِ لما قمتُ من مكاني

36
00:02:44,596 --> 00:02:46,981
كل ما زاد نضالكِ
زادت آلامكِ

37
00:02:47,065 --> 00:02:51,752
جيد، أنتَ هنا -
ليس جيد، لقد كنتُ في خضم شيئاً في الهندسة -

38
00:02:51,820 --> 00:02:54,822
(بإمكانكِ جلبَ تقرير وفاة (جايدن
عندما تنتهين

39
00:02:54,906 --> 00:02:57,992
(لقد انتهيت، وكذلك (آليكس

40
00:02:58,076 --> 00:03:01,862
(إنّها جاسوسة (نيكيتا

41
00:03:04,616 --> 00:03:10,153
(لقد اعترضتُ مكالمةً هاتفية، أجرتها مع (نيكيتا
(للمساعدة، حينما كانت تقف فوق جثة (جايدن

42
00:03:14,843 --> 00:03:19,797
حقّاً؟ -
لن تُجيبكَ، لأنّها مليئةٌ بالآكاذيب -

43
00:03:24,769 --> 00:03:28,355
الغِها -
هنالك المزيد -

44
00:03:28,440 --> 00:03:31,008
(لم تكن مجرد فتاة، انتشلتها (نيكيتا
...من الشارع

45
00:03:31,059 --> 00:03:34,878
...إنها  -
(آليكساندرا أودينوف) -

46
00:03:34,946 --> 00:03:39,984
كانت ستُخبركَ أنّها اكتشفت ذلكَ
عبر، فحصها لساعة أبي

47
00:03:40,035 --> 00:03:44,488
الساعة التي كان يرتديها، عندما قام
فريق هجوم "الشعبة" بقتله

48
00:03:44,556 --> 00:03:49,158
آماندا)، فخورةٌ جداً بذلك)
وتأمل أن تحصل على قبلة كبيرة منك

49
00:03:52,363 --> 00:03:54,765
لقد كنتُ أتطلعُ
لإخباركَ بذلك

50
00:03:56,801 --> 00:03:59,386
(آليكساندرا أودينوف) -

51
00:03:59,471 --> 00:04:03,557
،الوريثة الوحيدة والأخيرة
لإمبراطورية شركات (زيتروف)، حيّةٌ ترزق

52
00:04:03,642 --> 00:04:05,208
هذا مثيرٌ للإهتمام

53
00:04:05,260 --> 00:04:07,311
عمل جيد -
شكراً لكَ -

54
00:04:07,378 --> 00:04:09,947
مأذونٌ لكِ بالمغادرة -
ماذا؟ -

55
00:04:10,015 --> 00:04:15,552
أودُ أن أتحدثُ مع صديقتنا، لوحدي -
...ولكن -

56
00:04:19,357 --> 00:04:24,995
لا داعي لإبقائي، خارج ذلك
أنا أعلم ما كنتَ مشغولاً به في الهندسة

57
00:04:25,063 --> 00:04:28,666
حقّاً؟ -
"عملية "سبارو -

58
00:04:30,869 --> 00:04:35,005
بيرسي)، أنا لا أخفي أسراراً عنكَ)
وأطلبُ منّكَ أن تعاملني بالمثل

59
00:04:35,073 --> 00:04:40,928
بإمكانكَ أن تثقُ بي -
ستسامحينني، إن لم أثقُ بأحداً حالياً -

60
00:04:48,520 --> 00:04:53,307
،لا أحد خارج هذا المكتب
(سيعلمُ حول (آليكساندرا

61
00:05:03,985 --> 00:05:09,106
لماذا هذه الإبتسامة؟ -
...(حسنٌ، الأن بما أنني (آليكساندرا -

62
00:05:09,174 --> 00:05:14,545
فجأة، أصبحتَ تريد التحدث
أنتَ لا تعرفني على الإطلاق

63
00:05:14,612 --> 00:05:18,415
أنا أعرف أنا (نيكيتا)، لديها أحدُ صناديقي
السوداء، وأنتِ ستقودينني إليه

64
00:05:18,466 --> 00:05:20,501
أنا لن أقودكَ إلى أي مكان

65
00:05:22,887 --> 00:05:28,025
لقد بدأتُ هذه المهمة، وأنا مستعدةٌ
للموت، لذا بإمكانكَ تجريب ما شئت

66
00:05:28,093 --> 00:05:35,315
ولكن سيتوجبُ عليّكَ قتلي -
لا، اليوم هو اليوم الذي سأنقذُ فيه حياتكِ -

67
00:05:38,186 --> 00:05:44,975
(آماندا)، استجوابكِ لـ(آليكس)
ماذا حدث فيه؟

68
00:05:45,026 --> 00:05:48,695
مازال يحدث -
أودُ أن أراها -

69
00:05:48,780 --> 00:05:51,281
لا أحد سيراها، حتى
أنتهي، من التقرير

70
00:05:51,332 --> 00:05:55,669
ومتى سيكونُ ذلك؟ -
أنا أنتظرُ تقرير المقذوفات، ليؤكد قصتها -

71
00:05:55,754 --> 00:05:57,121
(بأنّها قتلتَ (جايدن
دفاعاً عن النفس

72
00:05:57,172 --> 00:05:59,506
بضعةُ ساعات

73
00:06:06,330 --> 00:06:08,331
كما كنت

74
00:06:11,436 --> 00:06:16,273
(بيركوف) -
مايكل)، يا رفيق) -

75
00:06:16,340 --> 00:06:22,345
حسنٌ، اسمعني يا رجل، اسمعني
(فحسب، عليكَ أن تقتلُ (نيكيتا

76
00:06:22,397 --> 00:06:25,399
حسنٌ -
أعني، أنا أعرف التعذيب والمقاومة، وكل ذلك -

77
00:06:25,483 --> 00:06:29,453
ولكن عليكَ فعل ذلك -
بيركوف)، يبدو أنّكَ بحاجة لبعض الهواء) -

78
00:06:29,520 --> 00:06:34,458
(أتعتقدُ ذلك؟ أنا محجوزٌ هنا، (مايكل
"حبيس "الشعبة

79
00:06:34,525 --> 00:06:39,580
هل ترى اولئك الحارسان، هناك عليهما
مرافقتي، إلى أي مكان أذهبُ إليه

80
00:06:39,664 --> 00:06:42,866
إنّهما حتى يرافقانني
(في الدخول إلى الحمام، (مايكل

81
00:06:42,917 --> 00:06:49,673
بيرسي)، أمرَ بذلك؟) -
لا يُريد أن يعرف أحد عن عملية "سبارو"، قبل أن تحدث -

82
00:06:49,724 --> 00:06:51,925
،يعتقدُ أنّها ستحاول فك تشفير
الصندوق الأسود الثالث

83
00:06:52,010 --> 00:06:56,146
وهو مقتنع أنّها ستحاول أن
توجه سلاحٌ إلى رأسي، لفعل ذلك

84
00:06:56,214 --> 00:07:01,568
نعم، ذلك جنون كبير -
أجل، وهذه هي البداية فحسب -

85
00:07:01,653 --> 00:07:06,824
إبقائي هنا تحت الحجز، هي المرحلة
...الأولى، (بيرسي) يقتل جميع

86
00:07:06,891 --> 00:07:09,326
،من لديه حتى فرصة
في فك التشفير

87
00:07:09,393 --> 00:07:12,796
من يستهدق؟ -
بل، من استهدف؟ -

88
00:07:19,170 --> 00:07:23,123
(أستاذ رياضيات جامعي، في (كامبريدج
(عالم أجهزة كومبيوتر، في (بنغالور

89
00:07:21,198 --> 00:07:22,321
"متوفى"

90
00:07:22,322 --> 00:07:23,322
"متوفى"

91
00:07:23,208 --> 00:07:26,927
هؤلاء الثلاثة، بإمكانهم فك تشفير الصندوق؟ -
لن نعرف ذلك أبداً -

92
00:07:27,011 --> 00:07:33,183
بعدما سيفكون شيفرة، مفكك الشيفرات
الأخير، حينها لن يبقى أحداً غيري، لفعل ذلك

93
00:07:30,549 --> 00:07:31,685
"مُستهدف"

94
00:07:33,251 --> 00:07:39,089
حينها، لن أرى الشمس مجدداً أبداً
(حتى تعتني بـ(نيكيتا

95
00:07:41,092 --> 00:07:45,412
مالكوم ميتشل)، مهندس كهربائي)
استشاري، للمخابرات المركزية

96
00:07:45,446 --> 00:07:47,814
بيرسي)، سيقتلُ رجلاً من الداخل؟) -
أجل -

97
00:07:47,882 --> 00:07:51,101
(وكل ذلك بسبب، أن (نيكي
لديها (الهوركوكس) الثالث

98
00:07:51,152 --> 00:07:55,656
،وأنا الذي ظننتُ أنها
من المفترض، أن تحمي الأبرياء

99
00:08:01,629 --> 00:08:02,913
يوماً سعيداً -
شكراً لك -

100
00:08:12,307 --> 00:08:14,007
إنه يدخل البيت، الآن

101
00:08:20,598 --> 00:08:24,601
مفرزة المخابرات المركزية، تم
قتلهم، (مالكوم ميتشل) في الداخل

102
00:08:24,652 --> 00:08:27,654
"تخلصوا منه، بأضرارٍ كبيرة"

103
00:08:31,476 --> 00:08:34,494
(مرحباً، (مالكوم

104
00:08:34,579 --> 00:08:37,831
لا تقلق، لستُ هنا لإيذائك -
مالذي تفعلينه في بيتي؟ -

105
00:08:37,916 --> 00:08:41,618
هنالك أشخاصٌ يحاولون قتلكَ -
مالذي تتحدثين عنه؟ -

106
00:08:41,669 --> 00:08:45,789
،إثنان من مُفككي الشيفرات، قد قتلوا
وأنتَ ستكون كذلك إن بقيتَ في المدينة

107
00:09:54,725 --> 00:09:57,661
"إنه وقت الموت"

108
00:10:11,075 --> 00:10:12,643
ياللروعة

109
00:10:26,901 --> 00:10:31,705
قلتِ، أنّكِ ستأخذينني إلى الأمان -
أجل، هذا بيتُ آمن -

110
00:10:31,772 --> 00:10:34,708
لكِ، أم لي؟

111
00:10:34,775 --> 00:10:40,881
هل أنا مختطف؟ -
كلا، اولئك الأشخاص هناك، أرادوا قتلك -

112
00:10:40,948 --> 00:10:44,167
لقد كانوا يحاولون منعكَ
من فكِ تشفير هذا

113
00:10:44,252 --> 00:10:47,404
ربما لا يجبُ عليّ ذلك
على ماذا يحتوي؟

114
00:10:47,471 --> 00:10:52,225
خططُ لهجومهم، الذي أحاول إيقافه -
حسنٌ، كيف أعرفُ أنّكِ تقولين الحقيقية؟ -

115
00:10:52,293 --> 00:10:57,848
(لأنني أنقذتُكَ، (مالكوم
ولأنني لا أعذبُكَ حالياً

116
00:10:57,932 --> 00:11:02,118
مرحباً، (آليكس) على الإنتظار
(عند (آماندا

117
00:11:02,186 --> 00:11:03,970
ولكن من المفترض أن تخرج
بعد بضعة ساعات

118
00:11:04,021 --> 00:11:07,824
لمصلحة من يعمل هذا الرجل؟ -
نحن ننام مع بعضنا، فحسب -

119
00:11:07,909 --> 00:11:12,078
ماذا تعتقدُ عن الصندوق؟ -
هل هذا مستشعر بايوميتري؟ -

120
00:11:12,146 --> 00:11:16,950
أجل، أول مرحلة من الحماية
تحتاج عينة دم، لدينا ذلك

121
00:11:17,001 --> 00:11:20,253
الباقي، عليك -
حسنٌ، متى تُريدينها مفكوكة؟ -

122
00:11:20,321 --> 00:11:24,875
البارحة، سيكون جميلاً --
بإمكانك استعمال كومبيوتريّ -

123
00:11:24,959 --> 00:11:31,164
كم تعتقدُ أنها ستستغرق؟ -
حسنٌ، لو كان مفتاح عام -

124
00:11:31,215 --> 00:11:35,001
يحتوي على خوارزميات غير متناظرة
وإن قمتُ بهجوم وحشي عليه

125
00:11:35,052 --> 00:11:38,805
حينّها سننتظر حتى، لا أعلم
تقريباً، 1000 عام

126
00:11:38,856 --> 00:11:41,858
يا رفيق -
انظري، معظم الأقفال غير قابلة للفتح -

127
00:11:41,943 --> 00:11:45,362
لو كنتِ، تُخمني كلمة السر، تخميناً
حسنٌ، طريقتي مختلفة

128
00:11:45,446 --> 00:11:48,281
أحب أن أعبث بالجهاز الذي
يولد كلمة السر

129
00:11:48,349 --> 00:11:52,485
أنا كالفتى، الذي يعبث بأسلاك التلفاز في
الطابق الأرضي، للحصول على قنوات البالغين

130
00:11:52,536 --> 00:11:55,021
(على الأقل، يتكلم مثل (بيركوف

131
00:11:55,072 --> 00:11:58,341
انظري، إن كنتُ سأكسر شيفرة صندوقكِ
فسأحتاج إلى ألعابي

132
00:11:58,409 --> 00:12:02,028
أجهزة كومبيوتر خارقة، جهاز رسم
الذبذبات، والكثير من المعدات الآخرى

133
00:12:02,079 --> 00:12:04,197
أين تحتفظُ بأدواتك؟

134
00:12:04,198 --> 00:12:06,200
"مفقود"

135
00:12:09,086 --> 00:12:13,440
"بيركوف)، أي جزء من "لا تزعجني)
لا تفهمه؟

136
00:12:13,507 --> 00:12:16,092
(مالكوم)، بحوزة (نيكيتا)

137
00:12:20,765 --> 00:12:25,769
مالذي يحتاجه (مالكوم)، لفتح تشفير الصندوق؟ -
...لو كان لديه أملٌ، حتى بفتح تشفير الصندوق -

138
00:12:25,836 --> 00:12:28,905
سيحتاج إلى الدخول لغرفة المعدات
والموارد، في مقر المخابرات المركزية

139
00:12:28,973 --> 00:12:33,726
حسنٌ، إذن نعرف بمن ستتصل
(اجعل فريق مراقبة، يتعقّب (راين فليتشر

140
00:12:33,778 --> 00:12:37,948
وكن مطلعاً، على ما سيحصل -
أتريد منّي، أن أقود المراقبة؟ -

141
00:12:38,032 --> 00:12:39,866
أنا أعملُ على أمرٍ آخر

142
00:12:42,920 --> 00:12:47,290
هل ينفدُ الوقت منّكَ؟
أجل، في الواقع، الوقت ينفد منّي -

143
00:12:47,375 --> 00:12:50,961
لديّ قدرٌ محدودٌ من الوقت
(للتعامل مع (نيكيتا

144
00:12:51,045 --> 00:12:54,264
أريدُكِ، أن تساعدينني في ذلك -
محال، حتى لو في الجحيم -

145
00:12:54,348 --> 00:12:57,600
حسنٌ، سنرى حول ذلك
أتعرفين ما هذا؟

146
00:12:57,685 --> 00:13:03,256
أجل، إنه الشيء الوحيد الذي يمنع
نيكيتا) من وضع رصاصة في دماغك)

147
00:13:03,307 --> 00:13:09,195
كلا، إنه يحوي الحقيقة، التي قد تكون قبيحة
أحياناً، ولكننا جميعاً نستحق رؤيتها

148
00:13:09,263 --> 00:13:14,951
والحقيقةُ حولكِ، هو أنّكِ تم التلاعبُ
بكِ من اولئك المقربين منّكِ

149
00:13:15,036 --> 00:13:19,873
"لقد كان خياري، التسلل إلى "الشعبة
خياري، بإن أقوم بالإيقاع بك

150
00:13:19,940 --> 00:13:24,044
حسنٌ، ولكن لماذا؟
لماذا أنا؟

151
00:13:24,111 --> 00:13:27,613
لأن "الشعبة" قتلتَ عائلتكِ؟ -
نعم -

152
00:13:27,665 --> 00:13:35,555
مخطأة، "الشعبة" كانت السلاح
فحسب، أحدٌ آخر، أمرَ بعملية القتل

153
00:13:35,622 --> 00:13:39,426
"عملية "بيل فاير"، "شباط، 2005

154
00:13:56,193 --> 00:13:58,078
ألقي التحية، على كاميرا الهاتف"
"(يا (آليكساندرا

155
00:13:58,145 --> 00:13:59,662
"أبي"

156
00:13:59,747 --> 00:14:05,452
لا شيء يؤكل أو يُشرب، عشية عيد"
"الكريسمس)، حتى ظهور أول نجمة في السماء)

157
00:14:05,503 --> 00:14:08,505
"حينها، عليك أن تترك تلك "الفودكا"
"(من يديكَ يا (سيرغي

158
00:14:08,589 --> 00:14:14,010
(بإمكانكِ تناول الكعكة، إن شئت (آليكساندرا"
"لن أترك ابنتي تصوم، لأجل عادات سخيفة

159
00:14:14,095 --> 00:14:18,348
"أمي" -
"ها هي النجمة الأول"  -

160
00:14:18,432 --> 00:14:20,767
أرى أنّ أُمكِ كانت تقوم بتسوق"
"آخر اللحظات

161
00:14:20,834 --> 00:14:27,524
سيماك)، هذا يكفي، لا أريد)"
"لأي أحد، أن يُصور ابنتي

162
00:14:27,608 --> 00:14:33,696
لقد كنتِ بريئةً جداً
كيف اصبحتِ من ذلك، إلى ما أنتِ عليه الآن؟

163
00:14:36,333 --> 00:14:43,690
بدء ذلك، في الليلة التي حرقتَ بها بيتي -
لقد استخدمنا، هذا الفيديو للتخطيط للهجوم -

164
00:14:43,758 --> 00:14:46,493
لقد أُعطي لنا من قبل
اليد اليمنى، لأبيكِ

165
00:14:48,963 --> 00:14:51,831
إن كان لكلامي قيمة، فأنا نادمٌ
على تورطنا في ذلك الحدث

166
00:14:51,882 --> 00:14:54,751
لو توجبَ عليّ فعلها ثانيةً
لما كانت "الشعبة" ستكون هناك

167
00:14:57,204 --> 00:15:03,042
هل تعتذر؟ -
لقد كنتُ أتبع الآوامر -

168
00:15:03,094 --> 00:15:11,384
،لديّ أشخاصٌ يأمرونني، بالتجسس من اجلهم
...يَدعون أنفسهم بالـ"إشراف"، وقد عقدوا صفقة

169
00:15:11,435 --> 00:15:14,854
لإستبدال أباكِ، بشخصٍ أكثر
لطفاً، مع المصالح الأمريكية

170
00:15:14,905 --> 00:15:18,158
أنا أعلم ذلك، أستوعبه -
حقّاً؟ -

171
00:15:18,225 --> 00:15:22,112
حسنٌ، إذن أنا محتار، لأنّكِ إن
...كنتِ تعلمين ذلك، فلماذا أنتِ هنا

172
00:15:22,196 --> 00:15:29,902
بينما عدوكِ الحقيقي، في قارة أخرى
هل كان ذلك خياراً، قمتِ به أنتِ؟

173
00:15:29,954 --> 00:15:38,077
أم خيارٌ قامت به (نيكيتا) من أجلكِ؟
لا بأس، أتفهم ذلك

174
00:15:38,129 --> 00:15:40,980
لقد كنتِ، ماذا؟ في الثالثة عشر
من عمركِ، عندما حدث ذلك؟

175
00:15:41,048 --> 00:15:45,301
لم تعرفي كيف تقاتلين، كل
ما كنتِ تعرفينه هو الهرب

176
00:15:45,386 --> 00:15:49,639
(وفي الوقت الذي وجدتَكِ، فيه (نيكيتا
كنتِ تقريباً قد قُدتِ نفسكِ إلى الحضيض

177
00:15:49,723 --> 00:15:58,531
مدمنة، ضائعة
نيكيتا)، نضّفتكِ، وأكسَبتّكِ حس الشعور بهدف)

178
00:15:58,599 --> 00:16:03,102
لكنه، كان هدفها هي
كان ذلك جدول أعمالها هي

179
00:16:03,154 --> 00:16:09,442
،والآن، أنتِ مستعدةٌ للموت
من أجلها

180
00:16:09,493 --> 00:16:15,748
،عندما تفكرين بذلك حقّاً
كيف تبررين ذلك؟

181
00:16:20,753 --> 00:16:23,589
أيها العميل (فليتشر)، معي"
"روبيرت آلين)، على الخط)

182
00:16:21,958 --> 00:16:24,162
"(مقر الإستخبارات المركزية- (لانغلي)، (فرجينيا"

183
00:16:26,059 --> 00:16:31,796
كيف حالكَ، (بوب)؟ -
"فليتشي)، بإمكاني الوقوف للحد من التوتر)"

184
00:16:31,848 --> 00:16:36,351
ماذا عن لعبة لكرة المضرب، الليلة؟ -
(أنا مشغولٌ حالياً، (بوب -

185
00:16:36,436 --> 00:16:42,658
لكنني، تركتُكَ تفوز، آخر مرة
بحقّكِ، أعدكُ أنها ستكون أفضل لعبة لعبناها

186
00:16:42,742 --> 00:16:45,643
،حسنٌ، في هذه الحالة
بإمكاني تنظيم جدول أعمالي

187
00:16:45,643 --> 00:16:49,581
عظيم، لقد حجزتُ الملعب الثاني"
"للساعة السابعة مساءاً، وسط المدينة

188
00:16:49,649 --> 00:16:53,035
"آراكَ حينها، يارفيقي" -
حسنٌ، يبدو ذلك جيداً -

189
00:16:54,921 --> 00:16:56,121
...سأقابل

190
00:16:57,624 --> 00:17:01,877
سأقابل (راين) في الرصيف الثاني لمحطة
(قطار (يونيون)، وسط مدينة (واشنطون

191
00:17:01,961 --> 00:17:06,965
ماذا ستعرضين عليه؟ -
أعرض عليه؟ -

192
00:17:07,016 --> 00:17:09,334
(إنه يُريد الإيقاع بـ(بيرسي
كما نريد نحن ذلك

193
00:17:09,385 --> 00:17:13,138
تقنياً، لقد اختطفتِ أفضل مُفكك
شيفرات، في المخابرات المركزية

194
00:17:13,189 --> 00:17:14,673
هل تعتقدين أن ذلك سيشتري
لكِ بعض العطف؟

195
00:17:14,724 --> 00:17:17,509
ظننتُ أنني لست مُختطفاً -
أنتَ لست كذلك، إنه ليس كذلك -

196
00:17:17,560 --> 00:17:20,529
لقد أنقذته -
لا يُمكنكِ الوثوق بالمخابرات المركزية -

197
00:17:20,613 --> 00:17:23,115
لا أثقُ بهم
(أنا أثقُ بـ(راين

198
00:17:23,182 --> 00:17:27,869
(إذن لا يُمكننا الوثوق بـ(بيرسي
بأن لا يكون يراقبه، سآتي معكِ

199
00:17:27,954 --> 00:17:31,373
أليس من الأفضل لكَ، أن
تُعيق "الشعبة" من الداخل؟

200
00:17:31,457 --> 00:17:33,858
بإمكاننا جعل (آليكس) تفعل ذلك
أنتِ بحاجة إلى الدعم، في الموقع

201
00:17:36,162 --> 00:17:39,864
أين هي؟ قلتَ أنها ستخرجُ
بعد بضعة ساعات

202
00:17:39,916 --> 00:17:43,201
لقد مرّ أكثر من ذلك -
ثلاثة ساعات و12 دقيقة، منذ وصولي -

203
00:17:45,221 --> 00:17:49,007
آماندا) كانت مراوغة أكثر من العادة)
هنالك شيءٌ ليس صحيحاً

204
00:17:50,810 --> 00:17:54,062
مايكل)، أخرجها من هناك)

205
00:17:57,483 --> 00:18:01,903
لربما كانت "الشعبة" السلاح الذي قتل
عائلتي، ولكنّكَ أنتَ من ضغط الزناد

206
00:18:01,988 --> 00:18:05,741
أنا أحاول أن أُظهرَ لكِ، الحقيقة
الحقيقة كاملة

207
00:18:05,825 --> 00:18:09,611
ليس عليكِ، أن تأخذي بكلامي
فكل شيء هنا

208
00:18:12,231 --> 00:18:15,934
عملية "بيل فاير"، الضوء الأخضر"
"انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا

209
00:18:16,002 --> 00:18:21,974
يدُ أباكِ اليمنى، تركَ لنا الباب الخلفي مفتوحاً، أعطانا
تردد موجة الراديو، التي يتحدث بها فريق حماية أبيكِ

210
00:18:24,394 --> 00:18:28,213
بعض الحراس، كانوا مُطلعين عليها
وبعضهم، اعتنينا بهم

211
00:18:36,606 --> 00:18:38,523
أين أمي؟ -
تعاليّ معي -

212
00:18:38,591 --> 00:18:42,060
آليكساندرا)، تعاليّ معي) -
أمي -

213
00:18:42,111 --> 00:18:45,614
"لقد أستخدمنا قضية الأسلحة الأمريكية"

214
00:18:45,682 --> 00:18:49,551
عملنا كان جعل كل شيء يبدو"
"وكأنه عمل داخلي

215
00:18:57,427 --> 00:18:59,661
"تم تأمين المحيط"

216
00:18:59,746 --> 00:19:01,296
"تم تحييد أحد الحراس"

217
00:19:02,548 --> 00:19:03,999
"لقد قُتلت الأم"

218
00:19:15,561 --> 00:19:18,764
أبي

219
00:19:18,815 --> 00:19:25,654
توقف -
أمرٌ أخير -

220
00:19:28,574 --> 00:19:34,079
لقد كنتِ ترتدين قناع الغاز، خاصكِ وكان المكان"
"مليء بالدخان، وكان البيت يتداعى من حولكِ

221
00:19:34,147 --> 00:19:35,530
"هل أنتِ متأكدة، أنه هو؟"

222
00:19:47,159 --> 00:19:48,910
"لقد قُتل الأب"

223
00:19:48,978 --> 00:19:55,217
بالطبع، قد عرفته، الرجل الذي"
"(قتلته كان (نيكولاي أودينوف

224
00:19:55,301 --> 00:19:57,969
هل تريدين أن تعرفي من
قام بضغط الزناد

225
00:19:59,689 --> 00:20:04,226
ذلك هو جوابكِ
أم أنها نسيت أن تذكر ذلكَ لكِ؟

226
00:20:17,203 --> 00:20:21,907
آليكس)، ليست في التحقيق)
وليست في الحجز، أين هي؟

227
00:20:21,958 --> 00:20:25,944
لا يمكنني أن أُجيبك حقّاً -
بلى يُمكنكِ إجابتي -

228
00:20:25,995 --> 00:20:30,248
أنتِ تعرفين كل ما يجري هنا -
لقد اعتدتُ، أنا أعتقد ذلك أيضاً -

229
00:20:30,299 --> 00:20:34,252
مؤخراً، يبدو أن هنالك الكثير
لا أعرفُ عنه شيئاً

230
00:20:34,303 --> 00:20:36,505
..."عملية "سبارو
هل سمعتَ عنها؟

231
00:20:36,589 --> 00:20:44,813
سمعتُ شائعات -
إذن أخبرني -

232
00:20:44,881 --> 00:20:51,319
(اخبريني أين (آليكس -
كما قلت، لا أستطيعُ إخبارك حقّاً -

233
00:20:51,404 --> 00:20:58,493
لمَ لا تسأل (بيرسي)؟
مايكل)، لقد كنتَ تتحدث عن عملية "سبارو"؟)

234
00:21:00,980 --> 00:21:02,814
لمَ لا تسألين (بيرسي)؟

235
00:21:12,593 --> 00:21:13,977
لديّ رفقة، أليس كذلك؟ -

236
00:21:14,061 --> 00:21:17,680
رجلان يرتديان معطف، في الجهة الجنوبية"
"الغربية منّك، على بعد 30 ياردة

237
00:21:17,748 --> 00:21:21,234
إتجه إلى الخزانات
"الخزانة رقم "410

238
00:21:21,301 --> 00:21:24,804
حسنٌ، يا رفاق، تراجعوا، ربما قامت
نيكيتا)، بتحذيره على أنه مُراقب)

239
00:21:33,530 --> 00:21:38,084
هل أتفحُ الحقيبة؟ -
كلا، تمشى عائداً إلى مكان التجمع -

240
00:21:46,043 --> 00:21:48,995
أمازلتِ تُريدين مقابلتي عند رصيف القطار؟ -
تم تغيير الخطة -

241
00:21:49,046 --> 00:21:52,331
إذهب إلى قطار الأنفاق
بسرعة

242
00:21:52,383 --> 00:21:54,767
إنه يتجهُ إلى الأنفاق"
"سيُصعب حينها تَعقبه

243
00:21:54,835 --> 00:21:59,138
"ماذا تريد منا أن نفعل؟" -
لابد وأننا أخفناه -

244
00:21:59,189 --> 00:22:04,644
لا يمكننا جعله يهرب وبرفقته الصندوق
اجلبوا الحقيبة، لابد وأنه هناك

245
00:22:11,118 --> 00:22:13,653
مالذي يُفترض بيّ فعله؟ -
انحني -

246
00:22:22,796 --> 00:22:27,333
"هل أنتَ بخير؟" -
سأعيش، لقد حصلوا عليها -

247
00:22:27,384 --> 00:22:29,636
اتجه إلى المخرج، أسرع

248
00:22:34,975 --> 00:22:37,143
تفقدوا الحقيبة، تأكدوا من أنه هناك

249
00:22:42,499 --> 00:22:44,216
!لا

250
00:22:44,268 --> 00:22:49,155
لا، لا تحاولوا... لا تحاولوا منعها، اخرجوا
!منها هناك فحسب، اخرجوا من هناك

251
00:22:52,943 --> 00:22:56,395
هل فجرتُ لتوّي محطة قطار؟

252
00:22:56,447 --> 00:22:59,666
سأقسر ذلك، في تقاطع الشارع الأول
شارع (جي)، بعد خمسة دقائق

253
00:23:02,002 --> 00:23:04,537
بيرسي)، أحتاجُ لدقيقة)

254
00:23:10,427 --> 00:23:13,296
،ومن الأفضل أن تغادر
لديّ معلومات حساسة

255
00:23:13,380 --> 00:23:17,367
أنا كذلك
(آليكس)، هي جاسوسة (نيكيتا)

256
00:23:21,689 --> 00:23:26,109
كيف تعرف ذلك؟ -
آماندا)، أخبرتني بذلك) -

257
00:23:32,232 --> 00:23:37,603
لماذا؟ -
اذهب إلى الجحيم -

258
00:23:37,654 --> 00:23:48,164
،(أنا ألومكَ أنتَ يا (مايكل
لقد كانت مُجندتكَ، مسؤوليتكَ

259
00:23:48,248 --> 00:23:52,385
وفوضاكَ لتُنظفها

260
00:23:55,639 --> 00:23:59,642
مازال بإمكاننا، إستخدامها -
كلا، لا تود أن تُقاد، تفضل الموت -

261
00:23:59,727 --> 00:24:04,147
سيدي -
هل سأواجه مشكلةً معك، الآن؟ -

262
00:24:17,310 --> 00:24:20,279
كلا

263
00:24:29,540 --> 00:24:33,993
ليس هنالك مشكلة -
مالذي تفعله، بحق الجحيم؟ -

264
00:24:34,044 --> 00:24:37,163
إنه شيءٌ، كنتُ أنتظرُ وقتاً
طويلاً، لفعله

265
00:24:37,214 --> 00:24:40,349
(مايكل)
أخرجني من هذا

266
00:24:40,417 --> 00:24:44,020
احذر -
اصمت، أعطيني جهاز التحكم لذلك الكرسي -

267
00:24:44,104 --> 00:24:45,171
لا يُمكنَك فعل ذلك

268
00:24:47,291 --> 00:24:48,941
راقبني -
لا يُمكنكَ إطلاق النار عليّ -

269
00:24:49,009 --> 00:24:54,063
إن توقفَ قلبي عن النبض، فهذا المُستشعر
سيُرسل إنذاراً، للحراس لكي يُحمِلوا الصناديق

270
00:24:54,148 --> 00:24:56,682
لا أعتقدُ أن أحداً منّا
يود، لذلك أن يحصل

271
00:24:56,733 --> 00:25:00,586
لا بأس بذلك، هنالك الكثير من الأماكن
الآخرى، بإمكاني إطلاق النار عليكَ فيها

272
00:25:09,529 --> 00:25:17,386
(عليكِ أن تعرفي ذلك، (آليكساندرا
لا تثق بالرجل، الذي يمثل يدكَ اليمنى

273
00:25:24,215 --> 00:25:30,154
هل هو ميت؟ -
ليس بعد، الآن الوقت يمرّ -

274
00:25:30,221 --> 00:25:34,491
(لم يستغرقُ وقتاً كثيراً من (نيكيتا
لإرساله، حالما اكتشفت أنّكِ معرضة للخطر

275
00:25:34,559 --> 00:25:37,111
أتسائل كم سيستغرق من الوقت
حتى تبدأ، بالقلق حوله؟

276
00:25:37,195 --> 00:25:41,365
ماذا؟ -
لقد نفدّت منّها، قطع اللعب -

277
00:25:41,416 --> 00:25:50,240
اللعب؟ هذه لعبة بالنسبة لك -
"ليس أي لعبة، "الشطرنج -

278
00:25:50,308 --> 00:25:56,130
(مباراة بيني وبين (نيكيتا
أنتِ أحد بيادقها

279
00:25:56,214 --> 00:26:01,852
وقد أمسكتُ لتويّ، بحصانها، وهي على
(وشك تحريك فيلها، (راين فليتشر

280
00:26:01,919 --> 00:26:08,392
لكنّها لا تعي أنني دائماً ما أفكر
بعدة خطوات إلى الأمام

281
00:26:08,443 --> 00:26:14,448
بحقّكِ، أنتِ روسية
"لابد وأن أباكِ علّمكِ "الشطرنج

282
00:26:14,532 --> 00:26:23,540
أتذكرين كيف لبيدق، أن يُصبح وزيراً
بواسطة العبور إلى الجانب الآخر

283
00:26:23,608 --> 00:26:29,980
لن أُصبح على جانبكَ أبداً -
ولا يجبُ عليكِ ذلك -

284
00:26:30,048 --> 00:26:35,619
يجبُ أن تكوني في جانبَكِ الخاص، عليكِ
(أن تبدئي بالتفكير لنفسكِ، (آليكس

285
00:26:35,670 --> 00:26:37,388
(آليكساندرا)

286
00:26:37,455 --> 00:26:46,180
أياً كنتِ
من أنتِ؟ سأُخبركِ من أنتِ

287
00:26:46,264 --> 00:26:48,265
أنتِ الفتاة التي لديها
قنبلة في دماغها

288
00:26:51,969 --> 00:26:59,743
لابد أن أعترف بأن (نيكيتا) أظهرت
مهارةٌ عالية، عندما استطاعت فصله

289
00:27:01,813 --> 00:27:09,002
شريحةُ قتلكِ، تم إعادة تشغيلها -
شريحة قتل؟ -

290
00:27:09,087 --> 00:27:13,257
لا
لم تُخبركِ بهذا أيضاً؟

291
00:27:13,324 --> 00:27:15,959
أنتِ حقّاً، بيدق -
أنتَ تكذب -

292
00:27:16,010 --> 00:27:21,932
كلا، لا مزيد من الآكاذيب
للمرة الأولى، في حياتكِ

293
00:27:21,999 --> 00:27:26,720
هنالك أحدٌ يُخبركِ بالحقيقية
هنالك شريحة قاتلة، بجانب المُتعقب

294
00:27:26,805 --> 00:27:30,290
في نخاعكِ العظمي، ستُرديكِ أرضاً
بواسطة ضغطة زر

295
00:27:30,358 --> 00:27:36,213
الآن، مبكراً اليوم، قلتِ أنّكِ
مستعدةٌ للموت

296
00:27:36,281 --> 00:27:39,233
لو كنتِ مازلتِ على هذا الرأي
فسأحترمُ ذلك

297
00:27:39,317 --> 00:27:43,954
من الناحية الآخرى، بإمكانكِ مغادرة
(الشعبة"، والعودة إلى (نيكيتا"

298
00:27:44,021 --> 00:27:48,992
لا أطلبُ منّكِ، أخذ حياتها
لا أطلبُ منّكِ، أن تضغطي الزناد

299
00:27:49,043 --> 00:27:55,766
،جُل ما اطلبه منّك، هو أن تفعلي
ما فعلته معّكِ بالضبط، الكذب

300
00:27:59,254 --> 00:28:02,673
سيتم التنصتُ عليكِ
ومراقبتكِ

301
00:28:02,724 --> 00:28:09,179
إن اخترتِ أن تهربي، وإن إخترتِ
أن تُحذري (نيكيتا)، فقد اخترتِ الموت

302
00:28:11,733 --> 00:28:13,233
أو بإمكانكِ أن تختاري الحياة

303
00:28:16,187 --> 00:28:21,942
أياً كان ما سيحدث في الساعات
القادمة، فسيكون خياركِ

304
00:28:25,229 --> 00:28:29,166
،لقد خسرنا سلفاً، شخصان
عليكِ أن تُسلمي (مالكوم)، حالاً

305
00:28:29,233 --> 00:28:34,087
أنوي ذلك، نوعاً ما، ستقوم بإدخالنا
إلى مقر المخابرات المركزية

306
00:28:34,172 --> 00:28:36,072
،(حالما يفكُ (مالكوم
شيفرة الصندوق

307
00:28:36,124 --> 00:28:37,791
،أنا سأنسحب، وأنتَ ستحصل عليه
والنتيجة فوز بفوز

308
00:28:37,876 --> 00:28:40,744
محال -
سأدخلُ وأخرج من هناك، قبل أن يلاحظ أحداً ذلك -

309
00:28:40,795 --> 00:28:44,765
هذا ليس مكتبُ ميداني، أنتِ تتحدثين
(عن الدخول عنوةً إلى (لانغلي

310
00:28:44,849 --> 00:28:47,050
ما تحتاجينه يجب أن يحدث
في غرفة الموارد والمعدات

311
00:28:47,101 --> 00:28:51,104
،لا أحد يدخل إلى هناك بدون ترخيص
للمعلومات الحساسة، ذلك الذي لا أملكه

312
00:28:51,189 --> 00:28:54,391
أعني، أن (توم كروز) بعدته
لا يُمكنه الدخول إلى هناك

313
00:28:54,475 --> 00:28:56,777
لابد، وأن هنالك طريقة ما -
هنالك طريقة -

314
00:28:56,861 --> 00:29:01,064
سأعطيه للأناس الذين، يستطيعون
فعل ذلك، وسأقنعهم بمشاركتكِ

315
00:29:01,115 --> 00:29:03,600
المدير (آبوت) رجل طيب

316
00:29:03,651 --> 00:29:10,123
انظر، لولا ذلك الهجوم، لما كنتُ
سأتفحصُ ذلك الصندوق، كنتُ سأدمره

317
00:29:10,208 --> 00:29:14,578
هنالك أشياءٌ عنّكِ في داخله؟ -
أجل -

318
00:29:14,629 --> 00:29:20,033
أشياء، قد تُرسلكِ إلى السجن -
أنتَ تعرفُ أنني لن أصل إلى ذلك الترف -

319
00:29:20,101 --> 00:29:24,805
بل سيحرقونني -
نيكيتا)، بإمكاني حمايتكِ) -

320
00:29:24,889 --> 00:29:28,842
لقد تم إجباركِ على فعل تلك الأشياء -
!كان عليّ أن أرفض  -

321
00:29:36,100 --> 00:29:46,026
انظرُ إلى ذلك، دائماً على إنه مهمتي وإنه
مسؤوليتي، وأنا مستعدةٌ للموت من أجله

322
00:29:46,110 --> 00:29:53,850
لا يجبُ عليكِ فعل ذلك لوحدكِ -
لستُ لوحدي -

323
00:29:53,918 --> 00:29:58,872
ذلك بيتُ القصيد، لم يعدُ الأمر
حولي بعد الآن

324
00:29:58,957 --> 00:30:04,878
لديّ شخصٌ، أودُ العيش من أجله
وهو في ذلك الصندوق، أيضاً

325
00:30:08,016 --> 00:30:12,369
الدخول عبر القنوات الرسمية، هي
الطريقة الوحيدة، التي يُمكنني مساعدتكِ بها

326
00:30:12,437 --> 00:30:16,189
لديكِ خيارٌ صعب، لتتخذينه

327
00:30:21,529 --> 00:30:24,180
(نيكيتا) -
مرحباً -

328
00:30:24,232 --> 00:30:26,199
هل بإمكاني أن أسئلك سؤال؟

329
00:30:27,702 --> 00:30:31,405
إنه في آخر الرواق -
شكراً لكِ -

330
00:30:31,489 --> 00:30:35,292
لقد كنتُ قلقة عليكِ
مالخطبّ؟ مالذي حدث؟

331
00:30:35,359 --> 00:30:39,963
لقد تم وضعي في حالة، غير فعال
ريثما، ينتهي التقرير الأخير

332
00:30:40,031 --> 00:30:43,383
"عني، قبل ذلك" -
لا أودُ التحدث عن ذلك -

333
00:30:43,468 --> 00:30:46,637
حسنٌ، لماذا؟

334
00:30:46,704 --> 00:30:49,706
لم أكن متأكدة من أنني
سأخرجُ من ذلك، حيّة

335
00:30:49,757 --> 00:30:55,211
وتلومينني على ذلك -
لمَ لمْ تأمرينني بالهروب؟ -

336
00:30:55,263 --> 00:30:58,899
(لقد أردتُ ذلك، قبل موت (جايدن -
(آليكس) -

337
00:30:58,983 --> 00:31:03,937
لقد أعطيتُكِ الكثير من الفرص، لترك
الشبعة"، وأنتِ من رفض كل واحدةٍ منها"

338
00:31:04,022 --> 00:31:06,056
لقد أردتُكِ في الخارج
أكثر من رغبتكِ أنتِ بذلك

339
00:31:06,124 --> 00:31:11,528
أعني بعد ذلك، عندما أردتُ
مغادرة شقتي، والإنتقال إلى هنا

340
00:31:11,579 --> 00:31:14,731
حسنٌ، من الصعب عليكِ الهرب
إن كانوا يعلمون أنّكِ مازلتِ حية

341
00:31:14,782 --> 00:31:18,585
تعنين، أنه من الصعب عليكِ حالياً
أن تتركيني أهرب

342
00:31:18,670 --> 00:31:22,089
أنتِ من أردتِ، أن أحافظ على غطائي -
حتى عملية إزالة مُتعقبكِ -

343
00:31:22,173 --> 00:31:26,209
بعد بضعة أسابيع، أجل
إلا لو كانت لديكِ فكرة أفضل

344
00:31:26,260 --> 00:31:30,931
أعني، ظننتُ أننا إتفقنا أن حتى
حينها، سنبقى كما نحن

345
00:31:31,015 --> 00:31:36,353
أذلك ما اتفقنا عليه؟ أم ذلك
ما أردتِ منّي أن أفعله

346
00:31:36,420 --> 00:31:38,522
لكي تواصلي، أنتِ مطاردة
صناديقكِ السوداء؟

347
00:31:38,589 --> 00:31:42,893
آليكس)، لم أكن سأقبل أن تعودي)
إلى هناك أبداً، إن كنتُ أظنُ أنّكِ في خطر

348
00:31:42,944 --> 00:31:45,946
في اللحظة التي لم أسمعُ بها
خبر عنكِ، أرسلتُ (مايكل) لجلبكِ

349
00:31:46,030 --> 00:31:51,201
هل وجدكِ؟
مالأمر؟

350
00:31:53,371 --> 00:31:55,489
"مايكل)، محاصر داخل "الشعبة)

351
00:31:57,441 --> 00:32:02,245
الشعبة"، مُغلقة، جميع الموظفين غير"
"الضرورين أُمروا بالمغادرة، وأنا من ضمنهم

352
00:32:02,296 --> 00:32:06,133
"عملية "سبارو -
لا يستطيع (مايكل) المغادرة -

353
00:32:06,217 --> 00:32:08,301
،وجميع من في المكان
يريدون إبقاء السر محفوظاً

354
00:32:08,369 --> 00:32:12,389
ولكنه أراد منّي أن أُوصل كلمةً إليكِ -
ماذا قال؟ -

355
00:32:12,456 --> 00:32:19,846
لقد سمع محادثة، أن العملاء
يتحركون في كل مكان

356
00:32:19,931 --> 00:32:22,465
وإنهم على وشك ضرب أهدافٍ"
"عديدة، على مستوى البلد

357
00:32:22,517 --> 00:32:24,367
فتاةٌ جيدة، قولي أسطركِ فحسب

358
00:32:24,435 --> 00:32:25,936
أيّة أهداف؟
أين؟

359
00:32:25,987 --> 00:32:29,573
كل ما أستطاع الحصول عليه هو مكان
(التجمع، لفريق الهجوم، في (نيويورك

360
00:32:29,640 --> 00:32:34,444
لديّ العنوان -
جيد، الآن أصبح لدينا الهدف أيضاً -

361
00:32:34,495 --> 00:32:36,747
هل ستضربين مكان التجمع؟

362
00:32:36,814 --> 00:32:40,000
بعدما أوصل (مالكوم) والصندوق
الأسود إلى المخابرات المركزية

363
00:32:40,084 --> 00:32:45,505
ستساعدينني بذلك
من الجيد أنّكِ لستِ مطلوبة

364
00:32:45,590 --> 00:32:50,093
لقد تمّ أمري بالبقاء في البيت
لستُ متأكدة من الذهاب بعيداً

365
00:32:50,161 --> 00:32:53,797
"أشكُ أن أي أحداً في "الشعبة
سيلاحظُ ذلك

366
00:32:53,848 --> 00:32:57,517
"يبدو أنهم سيكونون مشغولين جداً"

367
00:32:57,602 --> 00:33:00,336
لا أعتقدُ أن لديكِ، معطفاً يناسبني -
لا أمتلكُ ذلك حقّاً -

368
00:33:00,388 --> 00:33:03,506
هل أنتَ مستعدٌ، للعودة إلى العمل -
أجل، لقد أنهيتُ جميع ألعاب "السودوكو" لديكِ -

369
00:33:03,558 --> 00:33:07,477
هاكِ، البسي، بإمكانكِ إستعارة
سترة الجيش خاصتي

370
00:33:07,528 --> 00:33:13,950
دائماً، ما تعتنين بي -
على أحد أن يفعل ذلك -

371
00:33:20,324 --> 00:33:27,330
رون)، (نيكيتا) و(آليكس) على الطريق)
عندما ينتهي كل شيء، أزلهما

372
00:33:44,800 --> 00:33:49,304
مالكوم)، نحن رفاق في العمل)
راين فليتشر)، من المخابرات المركزية)

373
00:33:49,371 --> 00:33:53,341
كيف تشعر؟ -
إنه يرتعشُ قليلاً -

374
00:33:53,392 --> 00:33:56,811
حسنٌ، لقد حاول أحدهم قتله بالفعل -
حسنٌ، ليس ذلك -

375
00:33:56,879 --> 00:33:59,464
أنا فقط، لم أكن غير مُفعل
لفترة طويلة، كهذه

376
00:34:01,383 --> 00:34:04,252
راين)، سيُعيدكَ إلى التفعيل)
في أقرب وقت ممكن

377
00:34:04,320 --> 00:34:10,258
اسمعي، لا أعرف كيف أشكركِ -
فقط، فك الشيفرة -

378
00:34:12,194 --> 00:34:15,997
أنا سعيدٌ، أنّكِ قررتِ فعل ذلك -
ذلك يجعلك الوحيد -

379
00:34:16,065 --> 00:34:22,504
،حياتي، في هذا الصندوق
وحياةُ أناس أهتم بهم

380
00:34:22,571 --> 00:34:28,260
سأحرسهُ بنفسي
ثقي بيّ

381
00:34:32,348 --> 00:34:35,717
(لابد وأنّكِ (آليكس
إنه لشرفٌ ليّ مقابلتكِ

382
00:34:35,768 --> 00:34:39,754
أنتِ شجاعة جداً -
ليس كثيراً -

383
00:34:39,805 --> 00:34:43,775
أن تكوني في عرين الأسد هناك
تعيشين الكذبة، بدون توتر

384
00:34:43,859 --> 00:34:46,728
لم أكن لأستطيعُ فعل ذلك -
لديّ معلمةٌ جيدة -

385
00:34:46,779 --> 00:34:48,446
(أنا سعيدٌ، لمساعدة (نيكيتا
...في تعطيل، رقاقة القتل

386
00:34:48,531 --> 00:34:53,434
مُتعقبكِ، أجل
تلك كانت مهمة سارت على ما يرام

387
00:34:53,486 --> 00:34:55,820
(هيا بنا، يا (آليكس
لنذهب

388
00:34:55,905 --> 00:35:01,126
في الواقع، أودُ أن أتحدث عن ذلك
نحن لم نتحدث عنه أبداً

389
00:35:01,210 --> 00:35:04,612
"كيفَ أطفأته" -
بحذر -

390
00:35:04,664 --> 00:35:09,668
هل تعرفُ أحداً، بإمكانه إزالتها
نيكيتا)، قالت إنها معقدةٌ جداً)

391
00:35:09,752 --> 00:35:11,836
سنُخرج مُتعقبكِ منكِ
(لا تقلقي، (آليكس

392
00:35:11,921 --> 00:35:16,224
حالياً، علينا التواجد في
مكان التجمع، هيا بنا

393
00:35:16,292 --> 00:35:19,144
ابقيني مُطلعة

394
00:35:31,785 --> 00:35:37,240
هل جئتَ لتفرح؟ -
بحقّكَ، أتعتقدُ أني فرحٌ برؤيتكَ هنا؟ -

395
00:35:37,307 --> 00:35:41,561
ظننتُ أنني أعرفُكَ
ثم فاجئتني

396
00:35:41,628 --> 00:35:47,467
حسنٌ، تصور مفاجئتي، عندما علمتُ
أنّكَ أنتَ، من أمرّ قتل عائلتي

397
00:35:47,518 --> 00:35:52,638
عائلتكَ لم تكن الهدف -
أتعتقدُ أن ذلك، سيجعله أفضل؟ -

398
00:35:52,690 --> 00:35:58,728
كلا، أعتقدُ أن ذلك يجعله حزيناً -
يالكَ من كاذب -

399
00:35:58,812 --> 00:36:04,317
وأنتَ رجل مبدأ
لطالما كنتَ كذلك

400
00:36:04,368 --> 00:36:08,738
هكذا، عرفتُ بإنقلابك -
ماذا؟ -

401
00:36:08,822 --> 00:36:12,375
عندما بدأت بإعلامكَ حول
"عملية "سبارو

402
00:36:12,459 --> 00:36:16,079
لقد كنتُ قلقٌ حتى
من كشفها للعيان

403
00:36:16,163 --> 00:36:19,966
لم أكن متأكد من قدرتكَ
على إتخاذ القرارات الصعبة

404
00:36:20,033 --> 00:36:22,051
أتعني، مهاجمة حكومتنا؟

405
00:36:22,136 --> 00:36:24,087
"بعد بضعة أيام، تغيرت نبرة صوتك"

406
00:36:24,171 --> 00:36:27,724
هل فكرّت بما ناقشناه؟ -
أجل -

407
00:36:27,808 --> 00:36:31,544
وما هو رأيك؟ -
%أنا معك بنسبة 100 -

408
00:36:31,612 --> 00:36:37,834
(سألتُ نفسي، لماذا أظهر (مايكل"
"كل هذه المساندة، فجأةً؟

409
00:36:37,901 --> 00:36:42,772
،لذا قمتُ ببعض الحفر
اكتشفتُ أن (قاسم) انتهى به الأمر ميتاً

410
00:36:42,840 --> 00:36:46,409
ذلك لم يكن الشيء الوحيد
الذي كنتَ تخفيه عنّي

411
00:36:46,477 --> 00:36:49,162
نيكيتا)، امرأة خفيفة)
ذات قدم قوية

412
00:36:49,229 --> 00:36:51,897
وهنالك الكثير من كاميرات التصوير
(المرورية في (لندن

413
00:36:51,949 --> 00:36:56,369
قدرُكَ يلاحقكَ، عندما اتصلنا بك"
"عندما كنتَ تجلس، بجانبها

414
00:36:56,420 --> 00:37:02,458
(حينها، قمتَ بتأكيد قصة (آليكس
لذا، علمتُ أنكم الثلاثة تعملون سوياً

415
00:37:02,543 --> 00:37:09,632
لماذا تركتني أعيش إذن؟ -
أنا لا أتخلص من الناس، لأنهم يرتكبون أخطاءاً -

416
00:37:09,716 --> 00:37:14,220
انظر إلى (دانا وينترز)، كنتُ أعلم عن
(عائلتها، قبل أن أُرسلكَ إلى (بلينفيو

417
00:37:14,271 --> 00:37:17,557
لقد قمتُ بعقد صفقة معها"
"بديلاً لذلك

418
00:37:17,608 --> 00:37:22,528
بإمكانها أن تتقاعد، رفقة الشرطي"
"والطفل، طالما تجاريكما

419
00:37:22,596 --> 00:37:27,800
أجل، خسارة بعض المراحل مبكراً
لمصلحة (نيكيتا)، كان أمراً مساعداً

420
00:37:27,868 --> 00:37:31,037
خساراتي، زادت من ثقتك
المفرطة بنفسك

421
00:37:31,104 --> 00:37:36,292
،لم تلاحظ، عندما بدأت أخسر
(بتعمد، الصندوق في (بلينفيو

422
00:37:36,376 --> 00:37:41,547
مالكوم)، مفكك الشيفرات)"
"أنا من قادكم إلى تلك الإنتصارت

423
00:37:41,615 --> 00:37:43,966
لقد كانت إنتصاراتي

424
00:37:46,503 --> 00:37:48,671
ليس هنالك طريقة لكَ
لتوقف هذا

425
00:37:48,788 --> 00:37:54,193
أنا من بنى هذا المكان، وقد أبقيته
يعمل على مدى سنين طوال

426
00:37:54,261 --> 00:38:00,016
ليس لديكَ أية فكرة عن مقدرتي
في إيقاف الأشياء

427
00:38:00,100 --> 00:38:02,568
"مازلنا سنوقف عملية "سبارو

428
00:38:02,636 --> 00:38:09,442
(مايكل)، لقد تعمدتُ ترك (نيكيتا)
(توصل الصندوق إلى (لانغلي

429
00:38:09,493 --> 00:38:15,081
لم أكن قلق حول إعطائها
صندوقي، إلى المخابرات المركزية

430
00:38:15,148 --> 00:38:18,835
لقد كنتُ قلق، على عدم
فعلها لذلك

431
00:38:20,987 --> 00:38:26,959
لقد زوّرت الأمر بأكمله -
لم أكن لأفعل ذلك، بدونّك -

432
00:38:33,583 --> 00:38:36,302
من المؤكد، أن المكان هادئ هنا
"كل تلك الشائعات، حول "سبارو

433
00:38:36,353 --> 00:38:40,306
وأننا سنقوم بهجوم ضخم
لكن لا يبدو أن شيء يحدث

434
00:38:40,357 --> 00:38:43,776
أنتِ لا تستسلمين أبداً، اليس كذلك؟
أكره، أن أراكِ في جانبكِ السيء

435
00:38:43,843 --> 00:38:48,013
"لكنّكِ محقة، "سبارو
ليست هجوم كبير

436
00:38:48,065 --> 00:38:52,618
إنه هجوم جراحي للغاية -
الصندوق، هو "حصان (طروادة)"، أليس كذلك؟ -

437
00:38:52,685 --> 00:38:55,571
مالذي في الداخل، حقّاً؟ -
مفاجئة قذرة -

438
00:38:55,655 --> 00:38:58,874
مُصممة لكي تهز"
"مجتمع الإستخبارات بأكمله

439
00:38:58,959 --> 00:39:01,127
إنها على وشك أن تُصبح"
"تحول سلطة كامل

440
00:39:01,194 --> 00:39:06,248
لقد كان هنالك الكثير من الهنود"
"والآن سيكون هنالك قائد واحد

441
00:39:06,316 --> 00:39:09,285
وأنا أُخمن أن سبب إخفائكَ ذلك عنّي
...هو أنني سأُحذركَ حول

442
00:39:09,352 --> 00:39:15,975
خطورة هذا الرهان -
وسبب إخباري لكِ الآن، هو لإعطائكِ تطلع -

443
00:39:16,043 --> 00:39:19,678
كل شيء على وشك التغير

444
00:39:19,730 --> 00:39:22,515
كوني سعيدةٌ فحسب، لأنّكِ
على الجانب الصحيح، للأشياء

445
00:39:42,235 --> 00:39:46,738
انظري، أنا أعلم أنه العنوان الصحيح
لكن هل أنتِ متأكدة أن هذا هو المكان؟

446
00:39:46,790 --> 00:39:50,075
ألا يجب أن يكون الحراس، في كل مكان -
ليس إن أرادوا، إبقاء ذلك بعيداً عن الرادار -

447
00:39:50,127 --> 00:39:55,381
ليس هنالك كاميراٌ أيضاً -
مايكل)، عانى الأمرين للحصول على هذه المعلومة) -

448
00:39:55,432 --> 00:39:56,932
أقل ما يمكننا فعله من أجله
هو تحفصها

449
00:40:12,466 --> 00:40:15,767
فارغ، لقد كنتُ خائفةٌ من ذلك

450
00:40:22,125 --> 00:40:25,327
فريق (ألفا)، كان يتعقبنا
منذ نصف ساعة

451
00:40:25,412 --> 00:40:26,579
ماذا؟

452
00:40:26,630 --> 00:40:29,915
...لمَ لمْ تقومي -
لم أود أن أُخيفكِ، لكي لا يكتشفوكِ -

453
00:40:29,966 --> 00:40:33,986
إنّه ليس بمكان للتجمع
إنه كمين

454
00:40:34,054 --> 00:40:38,290
تم إعطاء (مايكل) معلومة خاطئة، ربما
يكون في خطر، علينا إخراجه من هناك

455
00:40:38,341 --> 00:40:40,459
ولكن أولاً، علينا أن ننصبُ كميناً لهم

456
00:40:41,961 --> 00:40:45,648
ليس هنالك غطاءٌ هنا
هذا ما سيحدث

457
00:40:45,732 --> 00:40:48,067
سأكون عند ذلك الباب
سأضربهم، حالما يأتون

458
00:40:48,134 --> 00:40:50,352
أنتِ، لا تُطلقين النار
إن تعدوا منطقة القتل

459
00:40:50,437 --> 00:40:53,472
فستُبقيهم مشغولين
حتى أعيد التعبأة

460
00:40:53,523 --> 00:40:56,475
حينها، سنُغطي لبعضنا البعض
حتى نستطيع تجاوز ذلك

461
00:40:56,526 --> 00:41:00,579
لا أعتقد أن ذلك سينفع

462
00:41:02,482 --> 00:41:06,836
إن كنتُ سأموت، فأود أن أعرف
هل فعلتِها؟

463
00:41:06,920 --> 00:41:13,375
آليكس)، مالذي تتحدثين عنه؟) -
هل قتلتِ والدي؟ -

464
00:41:13,460 --> 00:41:19,298
اخفضي سلاحكِ -
أريدُ أن أسمعكِ، وأنتِ تقولينها -

465
00:41:19,349 --> 00:41:21,684
اهدئي

466
00:41:23,500 --> 00:41:25,500
The Observer :ترجمة 
ضبط: حسن السوادي

